Pratiques professionnelles, notamment questions relatives à la santé et à la sécurité | UN | ممارسات العمل، بما فيها القضايا الصحية والمتعلقة بالسلامة |
Membre Comité national sur les politiques relatives à la santé et à la préparation à la vie familiale | UN | عضوة، اللجنة الوطنية المعنية بالسياسة العامة لشؤون التربية الصحية والمتعلقة بالحياة اﻷسرية. |
Le guide pour la planification d'Action 21 au niveau local, qui a été établi en 1996, énonce clairement certains problèmes de santé et les problèmes connexes dont il faudrait tenir compte aux différentes étapes de l'analyse de la question à l'échelon communautaire, en s'inspirant parfois des cas qui y étaient étudiés. | UN | ودليل التخطيط لجدول أعمال القرن ٢١ على المستوى المحلي، الذي تم إعداده في عام ١٩٩٦، يبرز بوضوح كثيرا من المسائل الصحية والمتعلقة بالصحة التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في خطوات تحليل المسائل ذات الصلة بالمجتمع المحلي، مستفيدا في بعض الحالات من دراسات الحالية التي ترد فيه. |
Une petite partie seulement des conditions d'entrée est régie par des instruments multilatéraux− mesures sanitaires et phytosanitaires, règles d'origine, propriété intellectuelle. | UN | ولا يوجد سوى القليل من شروط دخول الأسواق التي تُنظّم بموجب أُطُر متعددة الأطراف، كالتدابير الصحية والمتعلقة بالصحة النباتية، وقواعد المنشأ والملكية الفكرية. |
Les obstacles non tarifaires, notamment les normes techniques et les mesures sanitaires et phytosanitaires, limitent aussi l'accès aux marchés. | UN | 15 - كما تحث الحواجز غير الجمركية والمعايير الصحية والمتعلقة بسلامة الأغذية، من الوصول إلى الأسواق. |
Les normes relatives aux services de santé et de handicap reconnaissent les valeurs et les croyances des Maoris et insulaires du Pacifique qui utilisent des services de santé ou qui sont atteints d'un handicap, et disposent qu'il doit être répondu aux besoins de chaque personne d'une manière qui respecte ses valeurs culturelles et ses croyances. | UN | وتعترف معايير الخدمات الصحية والمتعلقة بالإعاقة بقيم ومعتقدات عملائها من هاتين الطائفتين وتقول أنه يجب تلبية احتياجات الأفراد بطريقة تقر بقيمتهم الثقافية ومعتقداتهم. |
Fonds d'affectation spéciale de l'ECHO pour l'amélioration des services de santé et des conditions sanitaires dans le centre de soins pour les personnes âgées de Mossoul | UN | الصندوق الاستئماني لمكتب الشؤون الإنسانية التابع للجماعة الأوروبية المخصص لتحسين الأحوال الصحية والمتعلقة بالنظافة الصحية في مركز المسنين بالموصل |
Nous nous engageons à promouvoir l'acquisition de compétences psychosociales, l'éducation dans le domaine de la santé et de l'hygiène, ainsi que les programmes d'éducation et de participation, porteurs d'un message de paix, de justice, d'excellence et de tolérance. | UN | ونلتزم بتعزيز اكتساب المهارات النفسية الاجتماعية، والتوعية الصحية والمتعلقة بالصحة العامة، والبرامج التعليمية وبرامج المشاركة التي تحمل رسالة للسلام والعدالة وتحقيق الامتياز والتسامح. |
Fonds d'affectation spéciale de l'Office humanitaire de la Communauté européenne pour l'amélioration des services de santé et des conditions sanitaires dans le Centre de soins pour les personnes âgées à Mossoul (Iraq) | UN | مكتب الشؤون الإنسانية التابع للجماعة الأوروبية: الصندوق الاستئماني لتحسين الأحوال الصحية والمتعلقة بالصرف الصحي في مركز المسنين بالموصل |
Les demandeurs doivent satisfaire aux autres conditions juridiques fixées en la matière, notamment celles concernant la santé et la moralité. | UN | ويتعين على مقدمي الطلبات أيضا استيفاء جميع المتطلبات القانونية الأخرى ذات الصلة، بما في ذلك الشروط الصحية والمتعلقة بشخصياتهم. |
Le financement dans les domaines de la santé et du climat est morcelé et une rationalisation des modes de prestation fondée sur les meilleures pratiques est possible. | UN | وفي تمويل الأنشطة الصحية والمتعلقة بالمناخ، تعاني الموارد من التفتت وهناك مجال لتبسيط إجراءات إيصال هذا التمويل استنادا إلى أفضل الممارسات. |
Une équipe de travailleurs compétents, d'un bon niveau d'instruction, responsables et ayant une bonne compréhension des questions relatives à l'environnement, à la santé et à la sécurité constitue un facteur essentiel à la réalisation d'un développement durable. | UN | ومن الأمور الأساسية لتحقيق التنمية المستدامة، وجود أطقم عاملة من الأفراد الأكفاء المتعلمين تعليما جيدا الذين يتصرفون بروح المسؤولية ويتوافر لديهم فهم كامل للمسائل البيئية وكذلك الصحية والمتعلقة بالسلامة. |
b) Dans les Caraïbes, le PNUCID s’est associé à un programme de l’UNICEF sur l’éducation pour la santé et à la vie de famille, auquel collaborent aussi l’OMS, l’Organisation panaméricaine de la santé (OPS) et ONUSIDA; | UN | )ب( في الكاريبي انضم اليوندسيب الى برنامج أوسع نطاقا لليونيسيف بشأن التربية الصحية والمتعلقة بالحياة اﻷسرية ، الذي يشمل أيضا التعاون مع منظمة الصحة العالمية ومنظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية ومع برنامج اﻷمم المتحدة المشترك بشأن الفيروس/الايدز ؛ |
Par le biais de l'Initiative conjointe de la Fondation pour les Nations Unies et du FNUPI visant à améliorer les possibilités économiques et sociales des adolescentes, le FNUAP, UNIFEM et l'UNICEF ont lancé une action en collaboration pour appliquer les programmes-cadres concernant la santé et les droits de l'homme à divers projets mondiaux. | UN | وبدأ صندوق الأمم المتحدة للسكان، وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، واليونيسيف، من خلال مبادرة مؤسسة الأمم المتحدة/صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية لـ " لتحسين الفرص الاجتماعية والاقتصادية للمراهقات " ، في بذل جهد تعاوني لتطبيق الأطر الصحية والمتعلقة بحقوق الإنسان على مختلف المشاريع العالمية. |
Étant donné la carence des services sociaux de base, dans les zones qui ne sont plus sous le contrôle du gouvernement, et notamment l'enseignement primaire et secondaire, les services de santé et d'hygiène publique, la Mission devra, durant la période couverte par le budget, réaliser environ 20 projets à effet rapide, en faveur surtout des enfants et des jeunes ainsi que des personnes déplacées dans le nord et l'ouest du pays. | UN | 300.0 دولار 48 - بالنظر إلى التبويب المفصَّل للخدمات الاجتماعية الأساسية في المناطق الخارجة عن سيطرة الحكومة، بما في ذلك التعليم الابتدائي والثانوي، والخدمات الصحية والمتعلقة بالنظافة العامة، ستنفّذ البعثة خلال الفترة المشمولة بالميزانية ما يقدَّر بنحو 20 من المشاريع السريعة الأثر التي تركز بشكل أساسي على الأطفال والشباب والمشردين داخليا في شمال البلد وغربه. |
Ce projet a été conçu à la suite de l'entrée en vigueur, sur les marchés internationaux, de mesures sanitaires et phytosanitaires et de prescriptions environnementales qui posent de grandes difficultés aux PMA. | UN | ووضع هذا البرنامج استجابةً للتدابير الصحية والمتعلقة بالصحة النباتية والمتطلبات البيئية المطبّقة في الأسواق الدولية، والتي تشكل تحديات خطيرة بالنسبة إلى أقل البلدان نمواً. |
Par le biais d'un certain nombre d'initiatives, l'UE aide aussi des pays tiers à appliquer les prescriptions sanitaires et phytosanitaires. | UN | كما يقوم الاتحاد الأوروبي، من خلال عدد من المبادرات، بمساعدة بلدان ثالثة على الوفاء بالمتطلبات الصحية والمتعلقة بالصحة النباتية. |
Parmi les activités récentes et en cours, il convient de mentionner la mise en place d'une plateforme de commerce électronique, les contrôles sanitaires et phytosanitaires à l'importation, l'analyse des opérations d'exportation, les frais de transport maritime, la mise en œuvre des conventions relatives au transport international de marchandises (ATA/TIR), et les normes professionnelles applicables aux transitaires. | UN | أما الأنشطة الحديثة والجارية فتشمل إنشاء موقع للتجارة الإلكترونية، ووضع تدابير لمراقبة الواردات الصحية والمتعلقة بالصحة النباتية، وتحليل معاملات التصدير، ورسوم شركات النقل البحري، وتنفيذ الاتفاقيات المتعلقة بالنقل الدولي للبضائع، والمعايير المهنية لوكلاء الشحن. |
18. La CNUCED a aidé la Guinée, le Mozambique et la RépubliqueUnie de Tanzanie à renforcer leurs capacités institutionnelles de satisfaire aux prescriptions sanitaires et phytosanitaires ainsi qu'aux normes du secteur privé, améliorant ainsi la compétitivité de leurs exportations agricoles. | UN | 18- وقدم الأونكتاد المساعدة إلى جمهورية تنزانيا المتحدة وغينيا وموزامبيق في مجال بناء القدرات المؤسسية لتمكينها من الامتثال للمتطلبات الصحية والمتعلقة بالصحة النباتية ومعايير القطاع الخاص، ومن ثم تحسين القدرة التنافسية لصادراتها الزراعية. |