Dans l'ensemble, même s'il reste encore beaucoup à faire pour améliorer l'accès à des services de santé fiables, abordables et de qualité pour tous les Érythréens, ce qui a été accompli en relativement peu de temps pour mettre en place des services de santé et améliorer le système de santé, en particulier les soins primaires, est notable. | UN | وعموماً، بالرغم من أن ما زالت هناك حاجة إلى العمل الكثير لتحسين فرص وصول الإريتريين إلى خدمات صحية موثوقة وميسورة التكلفة ورفيعة المستوى، فإن ما تم إنجازه خلال فترة زمنية قصيرة نسبياً من بناء مرافق للرعاية الصحية وتحسين نظام الرعاية الصحية، ولا سيما الرعاية الأولية، أمر يتسم بالأهمية. |
39. Le projet national de télésanté au Brésil a été lancé pour améliorer la qualité des soins primaires, former des professionnels de santé et améliorer le rapport coût/efficacité. | UN | 39 - وكان الغرض من الاضطلاع بمشروع الصحة الإلكترونية الوطني في البرازيل هو تحسين نوعية الرعاية الأوّلية، وتوفير التدريب لمزاولي المهن الصحية وتحسين فعالية الكلفة. |
Il faut trouver de nouveaux modèles pour assurer un emploi efficace des fonds libérés par l'allègement de la dette au profit de l'éducation, des soins de santé et de l'amélioration des capacités socio-économiques des citoyens. | UN | ويجب إيجاد نماذج جديدة لضمان الاستخدام الفعال لﻷموال المتوفرة من عملية تخفيف أعباء الديون من أجل التعليم والرعاية الصحية وتحسين القدرات الاجتماعية والاقتصادية للمواطنين. |
Par-dessus tout, nous devons encourager nos gouvernements à renforcer nos systèmes de santé et à améliorer la santé de nos pays pour favoriser le développement durable. | UN | والأهمّ من ذلك، هو أنه يجب إلزام حكوماتنا بتعزيز أنظمتنا الصحية وتحسين صحة شعوبنا وصولاً إلى التنمية المستدامة. |
Le groupe reconnaît la nécessité de renforcer les systèmes de santé et d'améliorer la prestation de services à l'appui de processus nationaux. | UN | وتسلّم المجموعة بالحاجة إلى تعزيز أداء نظم الرعاية الصحية وتحسين تقديم الخدمات دعما للعمليات الوطنية. |
Veuillez également expliquer de quelle manière le Projet sur les indicateurs de la santé des femmes a contribué à l'intégration de la problématique hommes-femmes dans l'élaboration des indicateurs de la santé et des systèmes de rapports, à la réduction des disparités sur le plan de la santé et à l'amélioration de la santé des femmes. | UN | ويرجى أيضا إيضاح الكيفية التي ساعدت بها مبادرة مؤشرات صحة المرأة على دمج البعد الجنساني في التطوير الأوسع للمؤشرات الصحية ونُظُم الإبلاغ والحد من التفاوتات الصحية وتحسين صحة المرأة. |
Chargés de gouverner un archipel d'îles de grandeur moyenne, les divers gouvernements des Bahamas ont dû mettre en œuvre des politiques efficaces d'administration de la santé et améliorer les équipements physiques et socioéconomiques pour veiller à ce que, dans toutes les îles, les citoyens aient accès à des services de soins de santé - même ceux des plus petites populations. | UN | 334 - بصفة البلد أرخبيلا واقعا في وسط المحيط، ظلت الحكومات المتعاقبة في جزر البهاما تواجه تحديات في تنفيذ سياسات فعالة للإدارة الصحية وتحسين المرافق المادية والتسهيلات الاجتماعية الاقتصادية التي تكفل للمواطنين في كل الجزر الحصول على خدمات الرعاية الصحية حتى في أقل الجزر سكانا. |
À cet égard, afin de promouvoir l'intégration sociale, nous nous engageons à favoriser l'utilisation des technologies de l'information et de la communication (TIC), ainsi que d'autres technologies, afin de faciliter à la population des chances d'éducation et de santé, et de meilleures conditions de vie; | UN | وفي هذا الصدد وسعيا إلى تعزيز الاندماج الاجتماعي، نلتزم بتشجيع استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وغيرها من التكنولوجيات من أجل تيسير فرص التعليم والرعاية الصحية وتحسين الأحوال المعيشية للسكان. |
Aussi saluons-nous l'engagement pris par la Banque mondiale de tripler cette année son soutien en faveur du renforcement des systèmes de santé et de l'amélioration de la santé maternelle et infantile en le portant à 3,1 milliards de dollars. | UN | لذلك، فإننا نرحّب بالتزام البنك الدولي بزيادة الدعم الذي يقدّمه من أجل تعزيز النظم الصحية وتحسين صحة الطفل والأم ثلاثة أضعاف ليصل هذا العام إلى 3.1 بلايين دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
8. Invite le système des Nations Unies à placer l'égalité des sexes au cœur de l'action menée pour réaliser les objectifs en matière de santé mondiale en vue d'accroître l'efficacité des politiques de santé et de porter à son maximum la qualité des services, en particulier pour les pauvres et les personnes vulnérables ; | UN | 8 - يدعو منظومة الأمم المتحدة إلى وضع المساواة بين الجنسين في صميم العمل الذي يجري الاضطلاع به من أجل تحقيق الأهداف الصحية على الصعيد العالمي بهدف تعزيز أثر السياسات الصحية وتحسين نوعية الخدمات إلى أقصى حد ممكن، وبخاصة بالنسبة للفقراء والأشخاص الذين يعيشون أوضاعا هشة؛ |
Un montant supplémentaire de 1,5 million de dollars avancé par le Fonds central autorenouvelable de secours d'urgence a servi à transformer des réfectoires en écoles, à assurer des services de réadaptation psychosociale et de formation des maîtres, à créer des services de santé et à améliorer l'approvisionnement en eau et l'assainissement. | UN | واستخدم مبلغ إضافي قدره ١,٥ مليون دولار مستلف من الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ لتحويل المطابخ المجتمعية الى مدارس، وتوفير المشورة لحالات الصدمات وتدريب المعلمين، وانشاء مرافق الخدمات الصحية وتحسين إمدادات المياه والمرافق الصحية. |
126.158 Continuer à mettre en œuvre les plans de développement intégré, en particulier ceux qui visent à garantir un accès équitable à l'éducation et aux services de santé et à améliorer la qualité des services dans ces deux secteurs (Cuba); | UN | 126-158- مواصلة تنفيذ خطط التنمية المتكاملة للبلد، لا سيما تلك الهادفة إلى تحقيق الإنصاف في الوصول إلى التعليم والخدمات الصحية وتحسين نوعيتهما (كوبا)؛ |
Le Comité demande à l'État partie d'accroître les moyens du système de soins de santé et d'améliorer la qualité de ce dernier, en particulier dans les régions moins bien desservies, afin de s'assurer que l'introduction de l'assurance maladie universelle conduit à la réalisation effective du droit à la santé. | UN | تناشد اللجنة الدولة الطرف تعزيز قدرة نظام الرعاية الصحية وتحسين نوعيته لا سيما في المناطق منقوصة الخدمة، بحيث يفضي اعتماد نظام التأمين الصحي الشامل إلى إعمال الحق في الصحة بصورة فعالة. |
Les programmes sanitaires ont aussi permis de garantir le droit à la santé et d'améliorer le niveau de vie des 40 groupes autochtones vivant sur le territoire national. | UN | وسمحت البرامج الصحية أيضا بضمان الحق في الرعاية الصحية وتحسين مستويات المعيشة لـ40 مجموعة من مجموعات الشعوب الأصلية التي تعيش في البلد. |
Le médiateur pour les patients a pour mission de préserver les besoins, les intérêts et les droits légitimes des patients vis-à-vis des services de santé, et d'améliorer la qualité des soins qui leur sont dispensés. | UN | وكانت الولاية المسندة إلى أمانة المظالم المعنية بالمرضى تتمثل في صون احتياجات المرضى ومصالحهم وحقوقهم القانونية إزاء الخدمات الصحية وتحسين نوعية الخدمات الصحية. |
Veuillez également expliquer de quelle manière le Projet sur les indicateurs de la santé des femmes a contribué à l'intégration de la problématique hommes-femmes dans l'élaboration des indicateurs de la santé et des systèmes de rapports, à la réduction des disparités sur le plan de la santé et à l'amélioration de la santé des femmes. | UN | ويرجى أيضا إيضاح الكيفية التي ساعدت بها مبادرة مؤشرات صحة المرأة على دمج البعد الجنساني في التطوير الأوسع للمؤشرات الصحية ونظم الإبلاغ والحد من التفاوتات الصحية وتحسين صحة المرأة. |
En 1999, le Gouvernement continuera à examiner les questions relatives au financement des soins de santé, à la gestion et à l’exploitation du système de soins de santé et à l’amélioration des services fournis. | UN | ٤٤ - وستواصل الحكومة في عام ١٩٩٩ تركيزها على مسائل من قبيل تمويل الرعاية الصحية وإدارة وتشغيل نظام الرعاية الصحية وتحسين الخدمة المقدمة إلى المستفيدين من هذا القطاع. |