"الصحية وعلى" - Traduction Arabe en Français

    • santé et
        
    • santé ainsi qu'aux
        
    Faute de reconnaître les personnes âgées comme des titulaires de droits, des individus ou des groupes risquent d'être victimes de préjugés et de discrimination, ce qui pourrait avoir de profondes conséquences sur leur santé et leur bien-être. UN وقد يؤدي الفشل في النظر إلى كبار السن على أنهم أصحاب حقوق إلى نشوء الأفكار المسبقة والتمييز ضد أفراد أو فئات وقد تكون له عواقب وخيمة على حصائلهم الصحية وعلى عافيتهم.
    Au niveau de la prestation des services de santé et au niveau de la communauté. UN على صعيد تقديم الخدمات الصحية وعلى صعيد المجتمع.
    Comme les populations des pays plus riches vieillissent, il y aura une demande accrue pour des services de santé et des donneurs de soins. UN ويؤدي تقدم سن السكان في البلدان الغنية إلى زيادة الطلب على الخدمات الصحية وعلى مقدمي الرعاية الصحية.
    Cette situation est évidemment affectée par l'accès d'une femme aux services de logement et de santé et au rôle qu'elle joue dans la société. UN وتتوقف هذه الحالة بالطبع على إمكانية حصول النساء على السكن والخدمات الصحية وعلى مستوى مشاركتهن الاجتماعية.
    Le Comité recommande en particulier à l'État partie de prendre les mesures qui s'imposent pour améliorer l'accès des femmes aux soins de santé ainsi qu'aux services et aux informations relatifs à la santé, y compris pour les rurales. UN وتوصي اللجنة، بوجه خاص، بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة لتحسين إمكانات حصول المرأة على الرعاية الصحية وعلى الخدمات والمعلومات المتعلقة بالصحة، بما في ذلك حصول النساء في المناطق الريفية على هذه الخدمات.
    C'est généralement sur les services de santé et sur la santé de la population que leurs incidences sont les plus visibles; elles peuvent se faire ressentir pendant des années. UN وعادة ما يكون أثرها على الخدمات الصحية وعلى الحالة الصحية للسكان هي أبرز الآثار التي قد تستمر لسنوات.
    La Fédération internationale cherche aussi des moyens de leur permettre d'avoir accès à des soins de santé et à un appui psychologique. UN ويسعى الاتحاد الدولي إلى إيجاد سبل لكفالة أن يحصلوا على الرعاية الصحية وعلى الدعم النفسي أيضا.
    De plus, les groupes sociaux pauvres et défavorisés du continent ont un accès limité ou insuffisant à un enseignement de qualité, aux soins de santé et aux moyens de production tels que la terre et le crédit. UN وكذلك لم تتح للفئات الاجتماعية الفقيرة أو المحرومة في أفريقيا سوى إمكانية محدودة أو غير كافية للحصول على خدمات عالية النوعية في التعليم والرعاية الصحية وعلى الأصول الإنتاجية كالأرض والائتمان.
    Dans le cas d'états pathologiques liés à la maternité, le nombre d'examens est fonction des besoins en termes de santé et de l'état de la femme. UN وفي حالات الأمراض ذات الصلة بالولادة، يتوقف عدد الفحوصات على الاحتياجات الصحية وعلى حالة المرأة.
    Si de nombreux gouvernements tentent de maintenir la part des dépenses consacrées aux systèmes de protection sociale, aux services de santé et à l'éducation aux niveaux d'avant la période de transition, la plupart ont été dans l'incapacité de le faire. UN وفيما تسعى حكومات كثيرة جاهدة لإبقاء حصة النفقات على نظم الحماية الاجتماعية وعلى الرعاية الصحية وعلى التعليم على نفس مستوى فترة ما قبل الانتقال، فإن معظم هذه الحكومات لم تتمكن من فعل ذلك.
    Dans les limites de ses moyens, le gouvernement a mené à bien des programmes en vue de réduire la pauvreté parmi les femmes et de renforcer leur accès à l'éducation, à la formation aux soins de santé et leur participation active au développement. UN وأن حكومته تقوم، في حدود إمكاناتها، بتنفيذ برامج للحد من الفقر بين النساء وللعمل على حصولهن على التعليم والتدريب والرعاية الصحية وعلى مشاركتهن في التنمية على نحو فعال.
    Il a pris note de l'engagement en faveur de la sécurité alimentaire, de la réduction de la pauvreté et de l'accessibilité à la santé et à l'éducation, entre autres. UN ونوّهت بالتزام سوازيلند بجملة أمور منها توفير الأمن الغذائي ومكافحة الفقر وإتاحة الحصول على الخدمات الصحية وعلى التعليم.
    L'État partie devrait également appliquer plus largement les mesures visant à favoriser la réinsertion sociale des victimes et à permettre un accès véritable aux soins de santé et à une prise en charge psychologique. Violence dans la famille UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن توسِّع نطاق تنفيذ التدابير للمساعدة على إعادة إدماج الضحايا في المجتمع وتوفير فرص حقيقية للحصول على الرعاية الصحية وعلى المشورة.
    L'État partie devrait également appliquer plus largement les mesures visant à favoriser la réinsertion sociale des victimes et à permettre un accès véritable aux soins de santé et à une prise en charge psychologique. Violence dans la famille UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن توسِّع نطاق تنفيذ التدابير للمساعدة على إعادة إدماج الضحايا في المجتمع وتوفير فرص حقيقية للحصول على الرعاية الصحية وعلى المشورة.
    83. La Turquie s'est déclarée satisfaite des bons résultats du Bélarus en matière d'accès à la santé et de droit à l'éducation. UN 83- وأعربت تركيا عن سرورها إزاء سجل بيلاروس الجيد من حيث حصول سكانها على الخدمات الصحية وعلى الحق في التعليم.
    L'État partie devrait également appliquer plus largement les mesures visant à favoriser la réinsertion sociale des victimes et à permettre un accès véritable aux soins de santé et à une prise en charge psychologique. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن توسِّع نطاق تنفيذ التدابير للمساعدة على إعادة إدماج الضحايا في المجتمع وتوفير فرص حقيقية للحصول على الرعاية الصحية وعلى المشورة.
    Le Comité exhorte l'État partie à faire en sorte que, dans le domaine de la santé et des services sociaux, les femmes et les filles jouissent des mêmes droits et facilités d'accès que les hommes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة أن تكون للنساء والفتيات حقوق مكافئة لحقوق الرجل فيما يتعلق بالحصول على الرعاية الصحية وعلى الخدمات الاجتماعية.
    Le Comité exhorte l'État partie à faire en sorte que, dans le domaine de la santé et des services sociaux, les femmes et les filles jouissent des mêmes droits et facilités d'accès que les hommes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة أن تكون للنساء والفتيات حقوق مكافئة لحقوق الرجل فيما يتعلق بالحصول على الرعاية الصحية وعلى الخدمات الاجتماعية.
    Les Batwa n'ont pas non plus accès aux soins de santé et à une alimentation suffisante. UN 60 - ولا يتمكن الباتوا كذلك من الحصول على الرعاية الصحية وعلى تغذية كافية.
    Il n'y a dans le pays qu'un seul centre de soutien psychologique qui dispense au personnel des centres de santé et des hôpitaux centraux une formation au soutien psychologique de base et aux soins à donner aux victimes de l'explosion d'une mine après qu'elles sont remises d'une intervention chirurgicale. UN ▪ استحداث خطط ومبادئ توجيهية لأفضل الممارسات لتلبية هناك مركز دعم نفسي وحيد في البلد لإتاحة التدريب للعاملين في المراكز الصحية وعلى مستوى مساعدة الناجين من الألغام البرية، بمن فيهم
    Le Comité recommande en particulier à l'État partie de prendre les mesures qui s'imposent pour améliorer l'accès des femmes aux soins de santé ainsi qu'aux services et aux informations relatifs à la santé, y compris pour les rurales. UN وتوصي اللجنة، بوجه خاص، بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة لتحسين إمكانات حصول المرأة على الرعاية الصحية وعلى الخدمات والمعلومات المتعلقة بالصحة، بما في ذلك حصول النساء في المناطق الريفية على هذه الخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus