"الصحية وغيرها" - Traduction Arabe en Français

    • santé et autres
        
    • sanitaires et autres
        
    • santé et aux autres
        
    • de santé et
        
    • santé et les autres
        
    • la santé et
        
    • médicaux et autres
        
    • sanitaire et autres
        
    Les installations d'approvisionnement en eau et les installations sanitaires doivent être constamment accessibles à chacun, soit au domicile, soit à proximité, ainsi que dans les écoles, les établissements de santé et autres institutions et lieux publics. UN ينبغي أن تكون خدمات المياه والصرف الصحي في متناول الجميع في البيوت أو في منطقة مجاورة لها على أساس مستمر فضلاً عن المدارس ومرافق الرعاية الصحية وغيرها من المؤسسات والأماكن العامة.
    Les victimes ont souvent peur de recourir aux services de santé et autres. UN وهذه الحالات كثيرا ما تحول دون استفادة المرأة من الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات.
    L'allongement de la durée de la vie et l'évolution des structures familiales font apparaître des problèmes en ce qui concerne les personnes âgées (soins de santé et autres). UN ويطرح تزايد اﻷعمار فضلا عن التغييرات في هياكل اﻷسرة مشكلات تتعلق بتوفير الخدمات الصحية وغيرها من خدمات الرعاية للمسنين.
    La répartition des services sanitaires et autres dans les zones rurales est encore très inégale. UN ولا تزال هناك فوارق شاسعة في توزيع المرافق الصحية وغيرها من المرافق في المناطق الريفية.
    D'une façon générale, il semble que les pays en développement ont besoin d'une importante assistance pour faire face à l'urbanisation rapide et répondre aux besoins en matière de services sanitaires et autres services sociaux. UN وعموما، يبدو أن هناك حاجة عريضة فيما بين البلدان النامية للمساعدة في مجال معالجة الاتجاهات السريعة للتحضر وما يتصل بها من الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية.
    Un accès adéquat aux prestations de santé et aux autres formes d'assistance s'impose étant donné que les populations vivent de plus en plus longtemps. UN وفي ضوء نمو أعداد السكان الذين يعيشون لفترة أطول، من الأساسي توفير سبل مناسبة للحصول على الرعاية الصحية وغيرها من وسائل الدعم.
    Les stratégies et politiques nationales permettent à ces groupes de bénéficier de soins de santé et d'autres services sociaux. UN وتتلقى هذه الفئات أيضا الرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية عن طريق الاستراتيجيات والسياسات الوطنية.
    A Sonora, s'est tenue la Feria de la salud, en coordination avec les institutions de la santé et les autres organisations fournissant des services aux femmes. UN وأقيم في سونورا معرض الصحة بالتنسيق مع المؤسسات الصحية وغيرها من المنظمات التي تقدم خدمات للنساء. المادة 13
    Les victimes ont souvent peur de recourir aux services de santé et autres. UN وهذه الحالات كثيرا ما تحول دون استفادة المرأة من الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات.
    La TVA, les droits de douane, l'impôt sur le revenu, les taxes prélevées sur les soins de santé et autres taxes perçues par Israël au nom de l'Autorité palestinienne atteignent, selon les estimations, un montant mensuel de 53 millions de dollars des ÉtatsUnis. UN وتقدر ضريبة القيمة المضافة والضرائب الجمركية وضريبة الدخل والرسوم الصحية وغيرها من الضرائب التي تحصلها إسرائيل نيابة عن السلطة المحلية، بمبلغ 53 مليون دولار أمريكي شهرياً.
    41. Mme Ben Wahab a indiqué que même dans le cadre de la décentralisation, les services de santé et autres continuaient de faire défaut dans les régions où vivaient les Touaregs. UN 41- وأشارت السيدة بن وهاب إلى أنه حتى مع اللامركزية، لا تزال مناطق الطوارق تفتقر إلى الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات.
    L’Iran est fier d’avoir fourni à cette population énorme abri, alimentation, moyens sanitaires, enseignement, soins de santé et autres facteurs fondamentaux et a apporté une attention particulière aux besoins des femmes, des enfants et des autres groupes vulnérables. UN ومن دواعي الفخر أن بلدها قدم لتلك اﻷعداد الغفيرة المأوى والغذاء والمرافق الصحية والتعليم والرعاية الصحية وغيرها من الاحتياجات اﻷساسية وأنه أولى اهتماما خاصا لاحتياجات النساء واﻷطفال والجماعات المستضعفة اﻷخرى.
    En même temps, le Gouvernement s'attache à créer les conditions qui permettront à chacun de mener à terme sa scolarité et sa formation ainsi qu'à veiller à ce que ceux qui ont un emploi productif reçoivent une aide sociale suffisante pour satisfaire leurs besoins dans le domaine de la santé et autres domaines. UN وفي الوقت ذاته، تعمل الحكومة على تهيئة الظروف اللازمة لكل فرد لاستكمال تعليمه وتدريبه، وكذلك لضمان حصول من تشملهم العمالة المثمرة على ضمانات اجتماعية كافية للوفاء باحتياجاتهم الصحية وغيرها.
    En outre, bien que les soins de santé et autres prestations offertes aux populations âgées puissent être difficiles à financer, ces dépenses représentent aussi un investissement. UN وبالإضافة إلى ذلك، فبالرغم من أن الإنفاق على الرعاية الصحية وغيرها من القطاعات التي تقدم الخدمات للمسنين قد يشكل تحديا، فإنه أيضا يعد استثمارا.
    En application de l'article 12 du Manuel, les services de santé de l'établissement pénitentiaire ou le médecin de l'établissement fournissent les soins de santé et autres services médicaux nécessaires pendant la détention. UN ووفقاً للمادة 12 من كتاب القواعد التفصيلية للاحتجاز، تتولى خدمات الرعاية الصحية في المنشأة، أو طبيب السجن، توفير الرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الطبية أثناء الاحتجاز.
    Il est aussi préoccupé par le fait que les Roms sont souvent réinstallés dans des zones à l'écart, où l'accès au travail, à l'éducation, à la santé et autres services est malaisé. UN كما تشعر بالقلق لأنه يعاد توطين الروما في كثير من الحالات في مناطق معزولة يصعب فيها الحصول على العمل والتعليم والرعاية الصحية وغيرها من الخدمات.
    Australian Lesbian Medical Association est une association de médecins et d'étudiants en médecine, et s'intéresse à une large gamme de problèmes de santé et autres. UN إن الرابطة الطبية الأسترالية للمثليات هي رابطة تضم أطباء أو طلاب طب، وبالتالي فإنها معنية بمجموعة من القضايا الصحية وغيرها.
    Le programme a livré 1 million de vaccins, 900 000 sachets de sel de réhydratation à administrer par voie buccale (ORS), 42 tonnes de médicaments et fournitures médicales essentiels, 322 tonnes d'alimentation complémentaire et 120 000 litres de carburant à des installations sanitaires et autres. UN وقد وفر البرنامج مليون لقاح، و ٠٠٠ ٩٠٠ عبوة من أملاح اﻹماهة الفموية، و ٤٢ طنا متريا من العقاقير اﻷساسية واللوازم الطبية، و ٣٢٢ طنا متريا من اﻷغذية التكميلية، و ٠٠٠ ١٢٠ لتر من الوقود للمراكز الصحية وغيرها.
    24. Le Gouvernement péruvien a fait savoir que des services sanitaires et autres étaient proposés à des prix raisonnables aux séropositifs et aux malades du sida. UN 24- وقد ذكرت حكومة بيرو أن خفض تكلفة الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات، مضمون للأشخاص المصابين والمتأثرين بمرض الإيدز.
    J'engage le Gouvernement à prendre des mesures supplémentaires pour améliorer les conditions de vie et l'accès aux soins de santé et aux autres services sociaux et pour réduire le chômage. UN وإنني أهيب بالحكومة أن تتخذ تدابير إضافية من شأنها تحسين مستويات المعيشة وزيادة فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية، إلى جانب تقليص البطالة.
    Il est cependant préoccupant de constater que des personnes déplacées réinstallées à travers le pays retournent dans les camps, en particulier ceux qui se trouvent à l'ouest du pays, en partie parce qu'elles ne disposent ni de moyens de subsistance ni de services médicaux et autres dans leur zone d'origine. UN ومع ذلك، هناك مخاوف من أن الأشخاص المشردين داخلياً الذين تتم إعادة توطينهم، يعودون من جميع أنحاء البلد إلى المخيمات، لا سيما في المنطقة الغربية، وذلك جزئياً بسبب انعدام فرص توليد الدخل والخدمات الصحية وغيرها من الخدمات في مناطقهم الأصلية.
    En ce qui concerne l'admission des migrants, les gouvernements devraient s'abstenir de toute discrimination fondée sur la race, la religion, le sexe et les handicaps physiques, tout en tenant compte des critères d'ordre sanitaire et autres prévus par la réglementation nationale relative à l'immigration, en se souciant particulièrement des besoins spéciaux des personnes âgées et des enfants. UN وفيما يتعلــق بدخول المهاجرين إلى البلد، ينبغــي للحكومات أن تتجنب التمييز على أساس العرق أو الدين أو الجنس أو العجز، وذلك بينما تراعى الاعتبارات الصحية وغيرها من الاعتبارات ذات الصلة التي تنص عليها أنظمة الهجرة الوطنية، وتراعي بوجه خاص الاحتياجات الخاصة لكبار السن واﻷطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus