"الصحية وفي" - Traduction Arabe en Français

    • santé et dans
        
    • de santé et
        
    • sanitaires et
        
    • santé et à
        
    • santé et de
        
    • santé et au
        
    Des progrès ont été faits dans certains secteurs de la santé et dans la protection de l'enfance et on a encouragé l'élaboration de programmes nationaux pour assurer la réalisation des objectifs du Sommet. UN لقد أحرز تقدم في عدد من مجالات الرعاية الصحية وفي حماية الأطفال، وبدأ وضع برامج وطنية لإدراك أهداف القمة.
    Les pays en développement sont toujours confrontés à la pauvreté, à la malnutrition, à l'analphabétisme, à des problèmes de santé et, dans bien des cas, à une absence de libertés fondamentales. UN فمعظم البلدان النامية ما تزال تعاني من الفقر وسوء التغذية واﻷمية والمشاكل الصحية. وفي كثير من الحالات، غياب الحريات اﻷساسية.
    Lorsque ces services ne sont pas disponibles, ils sont proposés par les centres de santé et les hôpitaux. UN وعندما لا تتوفر هذه الخدمات، فإنها تتاح في المراكز الصحية وفي المستشفيات.
    Il souligne que le Malawi a réussi à améliorer l'accès aux services de santé et augmente progressivement les ressources affectées à la santé. UN ولاحظ المركز أن ملاوي أحرزت تقدماً في ضمان الوصول إلى الخدمات الصحية وفي زيادة الموارد المخصصة للصحة.
    Établir des modèles de travaux sectoriels et intersectoriels dans les bureaux sanitaires et les ports désignés; UN وضع نماذج للعمل القطاعي والمشترك بين القطاعات في المكاتب الصحية وفي موانئ محددة؛
    Droit à la protection de la santé et à la sécurité des conditions de travail et rôle de procréation UN الحق في الوصول إلى الرعاية الصحية وفي ظروف عمل مأمونة والدور الإنجابي
    Les progrès de la science et de la médecine ont permis une amélioration générale de la santé et de l'espérance de vie. UN وأسفر التقدم واﻹبداع في مجالات العلم والطب عن تحسينات شاملة في اﻷوضاع الصحية وفي متوسط العمر المتوقع لﻹنسان.
    :: Créer un environnement stimulant dans le domaine des soins de santé et au travail. UN :: تهيئة بيئة مشجعة في مجال الرعاية الصحية وفي مكان العمل.
    Cela demandera des investissements accrus dans le renforcement des capacités nationales d'évaluation des politiques des systèmes de santé et dans les mécanismes visant à comprendre et à échanger les enseignements tirés des meilleures pratiques. UN وسيتطلب ذلك زيادة الاستثمارات في بناء القدرات الوطنية على تقييم سياسة النظم الصحية وفي وضع آليات لفهم وتقاسم دروس البلدان ذات الممارسات المثلى.
    1. Lutte contre la discrimination dans le domaine des soins de santé et dans l'accès aux services médicaux y compris la planification de la famille UN 1 - مكافحة التمييز في مجال الرعاية الصحية وفي الوصول إلى الخدمات الطبية، بما فيها خدمات تنظيم الأسرة
    Le Venezuela a encouragé le Brunéi Darussalam à maintenir et à renforcer son appui aux politiques sociales, notamment dans le domaine de la santé et dans la protection et la garantie de la prospérité de son peuple. UN وشجعت فنزويلا الحكومة على مواصلة دعمها للسياسات الاجتماعية وعلى توطيدها، خاصة في مجال الرعاية الصحية وفي حماية وضمان رفاه سكانها.
    a) Des soins post-natals sont dispensés dans des centres de santé et dans les hôpitaux qui assurent des soins secondaires et tertiaires. UN (أ) توفير الرعاية اللاحقة للولادة في المراكز الصحية وفي مشافي الرعاية بالدرجتين الثانية والثالثة؛
    Des difficultés subsistent en ce qui concerne les soins de santé et les droits des travailleurs. UN ولا تزال توجد مشاكل في مجال الرعاية الصحية وفي مجال حقوق العمال.
    Comme suite à cette décision, la lutte contre la violence au foyer figure désormais au programme ordinaire de soins de santé et de prestation de services de base. UN ونجم عن هذا المسعى أن أُدرج العنف العائلي في البرنامج العادي للرعاية الصحية وفي المجموعة الأساسية من الخدمات المقدمة.
    Cela se traduit par l'inutile duplication de certains services de santé et par des frais supplémentaires pour les patients. UN وينعكس هذا في ازدواج الخدمات الصحية وفي التكاليف الإضافية التي يتحملها المريض.
    Les installations sanitaires et de soins de santé primaires se multiplient dans le pays. UN كما أننا نتوسع في مجال الخدمات الصحية وفي توفير مرافق الدعاية الصحية اﻷولية في جميع أنحاء البلاد.
    Cette stratégie devrait aussi inclure des mesures de sensibilisation, notamment à l'intention des autorités judiciaires, des responsables de l'application des lois et des procureurs, ainsi que des enseignants, des agents des services sanitaires et des services sociaux et des médias. UN وينبغي أن تتضمن هذه الاستراتيجية أيضا تدابير للتوعية وإرهاف الحس، لا سيما لدى العاملين في المجال القضائي والمسؤولين عن إنفاذ القوانين والمدعين العامين، فضلا عن المدرسين والعاملين في الخدمات الصحية وفي الرعاية الاجتماعية ووسائط الإعلام.
    Cette stratégie devrait aussi inclure des mesures de sensibilisation, notamment à l'intention des autorités judiciaires, des responsables de l'application des lois et des procureurs, ainsi que des enseignants, des agents des services sanitaires et des services sociaux et des médias. UN وينبغي أن تتضمن هذه الاستراتيجية أيضا تدابير للتوعية وإرهاف الحس، لا سيما لدى العاملين في المجال القضائي والمسؤولين عن إنفاذ القوانين والمدعين العامين، فضلا عن المدرسين والعاملين في الخدمات الصحية وفي الرعاية الاجتماعية ووسائط الإعلام.
    Malgré les efforts déployés pour améliorer leur condition les Maoris font l'objet de discriminations dans les domaines de l'éducation, de l'emploi, du logement, des soins de santé et à de nombreux autres égards. UN ورغم الجهود المبذولة لتحسين رفاه شعب الماوري، فإن أفراده يتعرضون للتمييز في التعليم والعمل والسكن والرعاية الصحية وفي مجالات أخرى عديدة.
    19. Malgré les difficultés éprouvées par ses institutions et son économie, le Gouvernement haïtien n'oublie pas que le droit aux soins de santé et à l'éducation dans un environnement sain fait partie des droits fondamentaux de la personne humaine. UN 19 - ومضت تقول إنه برغم الصعوبات التي تواجهها مؤسسات هايتي واقتصادها، لم يغب عن بال الحكومة الحقيقة القائلة بأن الحق في الرعاية الصحية وفي التعليم في بيئة صحية هما من حقوق الإنسان الأساسية.
    Ils sont un moyen efficace d'écouter les préoccupations du public, d'entamer des débats sur les risques pour la santé et de discuter des mesures que chacun peut prendre pour se protéger et protéger ses proches. UN وباتت هذه الأدوات فعالة بشكل متزايد في الإنصات لشواغل الناس وإشراكهم في النقاشات بشأن المخاطر الصحية وفي التداول بشأن التدابير التي يمكن لهم أن يتخذوها لحماية أنفسهم وحماية ذويهم.
    Aujourd'hui, grâce au travail de milliers de Jordaniens dans les écoles, dans le domaine de la santé et au sein de communautés à travers tout le pays, nous sommes sur le point d'atteindre nombre de nos objectifs du Millénaire. UN واليوم، نظراً لعمل الآلاف من الأردنيين في المدارس وفي مجال الرعاية الصحية وفي المجتمعات المحلية عبر البلد، فنحن بصدد تحقيق الكثير من أهدافنا للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus