"الصحية ومن" - Traduction Arabe en Français

    • santé et
        
    • sains et
        
    Le rapport signale que les femmes et les filles pauvres et marginalisées n'ont pas accès aux soins de santé et ne sont pas habilitées à prendre des décisions concernant leur propre santé. UN ويُبرز التقرير أن النساء والفتيات الفقيرات والمهمشات يُحرمن من العناية الصحية ومن القدرة على اتخاذ القرار بشأن صحتهن.
    Cent % de la population a accès gratuitement aux services de santé et d'éducation. UN فمواطنوها يستفيدون جميعهم من الرعاية الصحية ومن التعليم مجانا.
    En excluant les femmes, les populations autochtones et les communautés locales des programmes d'éducation et de santé et des fonctions d'encadrement et d'administration, les installations mises en place risquent de ne pas être adaptées aux besoins de ces groupes ou de ne pas tirer parti du potentiel qu'ils présentent comme cadres ou opérateurs. UN وبحرمانها النساء والسكان الأصليين والمجتمعات المحلية من التعليم والبرامج الصحية ومن الوظائف القيادية والإدارية، فإن المرافق المُنشأة قد لا تفي باحتياجاتهم وتستفيد من إمكانياتهم كمديرين وعاملين.
    Les adolescentes qui tombent enceintes courent des risques particuliers et ont besoin d'un appui particulier de la part de leur famille, des professionnels de la santé et de la collectivité pendant leur grossesse, au moment de l'accouchement et pendant la petite enfance de leur bébé. UN أما المراهقات اللائي يحملن فهن يصبحن معرضات للخطر بصفة خاصة ويحتجن إلى دعم خاص من أسرهن ومن جهات توفير الرعاية الصحية ومن مجتمعاتهن المحلية طوال مراحل الحمل والوضع والرعاية المبكرة للطفل.
    Elle est représentée par les milliers d'espèces avec leur variabilité génétique qui se trouvent au cœur des écosystèmes sains et figure parmi les ressources plus importantes de la Terre. UN وهي تتمثل في العديد من آلاف الأنواع وقابليتها للتغيرات الجينية، وهي في صميم الأنظمة الإيكولوجية الصحية ومن بين أهم موارد الأرض.
    Les adolescentes qui tombent enceintes courent des risques particuliers et ont besoin d'un appui particulier de la part de leur famille, des professionnels de la santé et de la collectivité pendant leur grossesse, au moment de l'accouchement et pendant la petite enfance de leur bébé. UN أما المراهقات اللائي يحملن فهن يصبحن معرضات للخطر بصفة خاصة ويحتجن إلى دعم خاص من أسرهن ومن جهات توفير الرعاية الصحية ومن مجتمعاتهن المحلية طوال مراحل الحمل والوضع والرعاية المبكرة للطفل.
    Le traitement de ses effets impose des exigences supplémentaires au système de santé et représente donc une charge occulte et onéreuse pour ces systèmes. UN ومعالجة آثار هذا النوع من العنف تفرض مطالب إضافية على نظم الرعاية الصحية ومن ثم فإنها تمثل عبئا خفيا وباهظ التكلفة على كاهل هذه النظم.
    Etant donné que le pays est aux prises avec une grave crise économique, ceci met en cause le principe du libre accès aux soins de santé et donc le droit à la vie. UN ونظراً إلى أن البلد يعاني من أزمة اقتصادية حادة، فإن ذلك يثير مسألة مبدأ إمكانية الوصول بحرية إلى الرعاية الصحية ومن ثم الحق في الحياة.
    Le Comité invite aussi l'État partie à faciliter l'enregistrement des naissances en autorisant l'enregistrement tardif sans pénalité, ainsi que l'enregistrement par l'intermédiaire du système de soins de santé, et en associant aux campagnes de vaccination systématique des campagnes de promotion de l'enregistrement des naissances. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تسهيل تسجيل المواليد من خلال السماح بالتسجيل المتأخر دون دفع غرامة وعن طريق نظام الرعاية الصحية ومن خلال إقران حملات التطعيم المنتظمة بحملات تسجيل المواليد.
    En 1997, il avait été torturé par les forces de sécurité; il est depuis lors en mauvaise santé et souffre de problèmes de dos et de douleurs chroniques; UN وقد سبق أن تعرض السيد عبد الرحمن للتعذيب من جانب قوات الأمن في عام 1997، وهو يعاني من سوء حالته الصحية ومن مشكلات في ظهره وآلام تعاوده من وقت لآخر نتيجة لذلك؛
    Des inégalités en matière de santé se manifestent par le fait que les couches sociales les plus défavorisées sont privées de services de santé et sont exclues du bénéfice des systèmes de santé. UN ومن سمات أشكال عدم المساواة في مجال الصحة معاناة الفئات الأكثر حرمانا في المجتمع من الافتقار لخدمات الرعاية الصحية ومن الاستبعاد من نظام الرعاية الصحية.
    Cependant, les femmes rurales et autochtones ont rarement accès aux soins de santé et à la sécurité sociale. UN بيد أن نساء الريف والنساء المنتميات إلى الشعوب الأصلية نادرا ما تتاح لهن إمكانية الاستفادة من مرافق ملائمة للرعاية الصحية ومن الضمان الاجتماعي.
    Le Comité invite aussi l'État partie à faciliter l'enregistrement des naissances en autorisant l'enregistrement tardif sans pénalité, ainsi que l'enregistrement par l'intermédiaire du système de soins de santé, et en associant aux campagnes de vaccination systématique des campagnes de promotion de l'enregistrement des naissances. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تسهيل تسجيل المواليد من خلال السماح بالتسجيل المتأخر دون دفع غرامة وعن طريق نظام الرعاية الصحية ومن خلال إقران حملات التطعيم المنتظمة بحملات تسجيل المواليد.
    Cette faiblesse du revenu explique une capacité très limitée d'épargner et d'investir, les plus grandes difficultés à obtenir des soins de santé, et donc un risque élevé de maladie, une mobilité géographique et professionnelle très limitée, et un accès très restreint à l'éducation, l'information et la formation. UN وتستتبع الدخول المنخفضة قدرة محدودة على التوفير والاستثمار، ووسائل محدودة في الحصول على الخدمات الصحية ومن ثم ارتفاع درجة تعرض اﻷشخاص للمرض، وقيود على إمكانية التحرك بين الوظائف والمواقع؛ وقدرة محدودة على الحصول على التعليم، والمعلومات والتدريب.
    Cette faiblesse du revenu explique une capacité très limitée d'épargner et d'investir, les plus grandes difficultés à obtenir des soins de santé, et donc un risque élevé de maladie, une mobilité géographique et professionnelle très limitée, et un accès très restreint à l'éducation, l'information et la formation. UN وتستتبع الدخول المنخفضة قدرة محدودة على التوفير والاستثمار، ووسائل محدودة في الحصول على الخدمات الصحية ومن ثم ارتفاع درجة تعرض اﻷشخاص للمرض، وقيود على إمكانية التحرك بين الوظائف والمواقع، وقدرة محدودة على الحصول على التعليم، والمعلومات والتدريب.
    Ces 50 dernières années ont vu un accroissement considérable de la richesse mondiale et, dans la plupart des pays, les gens peuvent espérer vivre plus longtemps, reçoivent une meilleure éducation, ont plus facilement accès aux soins de santé et aux services sociaux. UN لقد حدث، خلال السنوات الخمسين الماضية، تزايد هائل في الثروة العالمية، ويتوقع الناس، في معظم البلدان، أن يعيشوا عمرا أطول، وهم ينالون تعليما أفضل ويتاح لهم الحصول على المزيد من الرعاية الصحية ومن الخدمات الاجتماعية.
    25. KABEHR indique qu'un grand nombre de commissariats de police et d'établissements de détention ne sont pas conformes aux normes internationales, qu'ils laissent à désirer sur le plan des soins de santé et qu'ils sont surpeuplés. UN 25- وذكرت الجمعية الكويتية للمقومات الأساسية لحقوق الإنسان أن عدداً كبيراً من مراكز الشرطة ومراكز الاحتجاز غير مطابق للمعايير الدولية ويعاني من نقص في الرعاية الصحية ومن الاكتظاظ.
    La coordination requiert plus d'efforts et de fonds au départ mais les synergies et les autres avantages d'une bonne coordination permettront, selon toute probabilité, de réduire, à long terme, les risques de santé et les dépenses relatives à la santé publique. UN وإذا كان بدء التنسيق يحتاج إلى مزيد من الجهود والأموال، فإن من الممكن توقع أن تؤدي أوجه التآزر وغيرها من المزايا المترتبة على تحسين التنسيق إلى الحد من الأخطار الصحية ومن النفقات على الصحة العامة في المدى الطويل.
    Le manque de mise en valeur des ressources humaines dans ces pays est une difficulté de plus, à laquelle vient s'ajouter la récession économique mondiale et ses nombreuses répercussions sur l'éducation, les soins de santé et les taux de chômage et de chômage partiel, qui grimpent de façon alarmante. UN وتكمن إحدى الصعوبات الأخرى بالنسبة إلى هذه البلدان في الضعف الذي يعتري تنمية مواردها البشرية، الذي يزيده سوءا الاتجاه النزولي للاقتصاد العالمي بما ينطوي عليه من الكثير من الآثار السالبة على التعليم والرعاية الصحية ومن ارتفاع يبعث على الانزعاج في معدلات البطالة ونقص العمالة.
    1. Développer des politiques publiques multisectorielles qui créent des conditions de vie équitables et favorables à la santé, permettant aux individus, aux familles et aux collectivités de faire des choix sains et de vivre en bonne santé; UN 1 - وضع السياسات العمومية المتعددة القطاعات التي توجد بيئات منصفة لتعزيز الصحة، تمكِّن الأفراد والأسر والمجتمعات المحلية من الاختيارات الصحية ومن أن يعيشوا حياة صحية؛
    Désirant encourager les jeunes à poursuivre leurs études en vue de leur assurer une meilleure vie et renforcer leur potentiel, nous réitérons l'appel lancé par la Conférence internationale sur la population et le développement en faveur de programmes d'enseignement des compétences pour la vie, de modes de vie sains et de prévention active de la toxicomanie afin que la société puisse répondre aux besoins et aux aspirations des jeunes. UN ورغبة من الجمعية في " تشجيع الشباب على مواصلة التعليم من أجل تسليحهم لحياة أفضل وزيادة إمكاناتهم البشرية " ، نعيد تأكيد الدعوة التي وجهها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية من أجل وضع " برامج تعليمية داعمة لمهارات تخطيط الحياة وأنماط الحياة الصحية ومن أجل الردع الفعال لاستخدام المخدرات " ، حتى " يتمكن المجتمع من تلبية احتياجات الشباب وآمالهم " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus