"الصحيين في" - Traduction Arabe en Français

    • de santé à
        
    • de santé dans
        
    • la santé dans
        
    • la santé à
        
    • de la santé en
        
    • de santé de
        
    • la santé au
        
    • de santé en
        
    • sanitaires dans
        
    • sanitaires de
        
    • la santé de
        
    • de santé des
        
    • sanitaires des
        
    Par exemple, au Malawi, les professionnels de la santé ont découvert la < < technique de la " Mère kangourou " > > , un dispensaire de santé à bas coûts destiné à sauver les vies des bébés prématurés. UN وعلى سبيل المثال، جرى تلقين العاملين الصحيين في ملاوي مبادئ " الرعاية التي توفرها أُمهات الكانغرو " ، وهو عبارة عن ممارسة للرعاية الصحية منخفضة التكاليف تستهدف إنقاذ أرواح الأطفال المبتسرين.
    Pour ce qui est d'assurer la présence de personnel de santé dans les zones reculées, le Gouvernement étudie actuellement un ensemble d'incitations à cet effet. UN وفيما يتعلق بالموظفين الصحيين في المناطق النائية قالت إن الحكومة تدرس حالياً برنامجاً للحوافز.
    Cette étude portera essentiellement sur les contenus destinés aux professionnels de la santé dans les pays d'Afrique francophone. UN وستركز هذه الدراسة على المحتويات الموجّهة للفنيين الصحيين في البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية.
    Dans le même temps, des initiatives ciblées ont été prises pour, entre autres, apprendre aux professionnels de la santé à s’occuper des femmes victimes de la violence dans la famille et renforcer la coordination des activités entre les divers organismes. UN وفي الوقت نفسه تتخذ مبادرات محددة الهدف، ومنها على سبيل المثال زيادة الوعي بين المهنيين الصحيين في مجال التعامل مع اللائي يتعرضن للعنف في نطاق اﻷسرة، وتعزيز زيادة تنسيق العمل بين الوكالات.
    L'Office a continué de s'attacher à renforcer les compétences et les capacités des professionnels de la santé en matière de techniques d'orientation. UN وظل يولى اهتمام خاص لتعزيز مهارات وقدرات الاختصاصيين الصحيين في مجال استخدام الأساليب المناسبة لتقديم المشورة.
    Le Conseil a également formulé des recommandations visant à fournir un appui à des programmes de formation aux techniques de traitement des victimes de la torture, à l'intention du personnel de santé de plusieurs pays, et à organiser des réunions pour permettre à celui-ci de procéder à l'échange de données d'expérience. UN وأعرب المجلس أيضا عن توصيات لدعم برامج تدريب الاخصائيين الصحيين في عدة بلدان على أساليب علاج ضحايا التعذيب، فضلا عن تنظيم اجتماعات للاخصائيين الصحيين ترمي الى تبادل خبراتهم.
    Le Ministère de la santé et le Conseil de la population du Kenya assurent des formations régulières aux travailleurs de la santé au nord-est du Kenya où la pratique est courante. UN وتوفر وزارة الصحة، إلى جانب مجلس سكان كينيا، بانتظام دورات تدريبية للعاملين الصحيين في شمال شرقي كينيا التي تُعَد فيها هذه الممارسة واسعة الانتشار.
    La formation continue et le recyclage du personnel de santé en SR. UN توفير التدريب المستمر وإعادة التدريب للعاملين الصحيين في مجال الصحة الإنجابية.
    Il envisage aussi de recourir à des incitations pour toutes les catégories de travailleurs sanitaires dans les établissements publics de santé. UN وتعتزم الحكومة أيضاً إيجاد حافز لكل فئات العاملين الصحيين في المرافق الصحية العامة.
    En outre, la contribution du personnel de santé à la mortalité maternelle fait l'objet d'un examen périodique de la part du système d'audit de l'État en matière de mortalité maternelle. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُدرس بصورة روتينية مساهمة الأخصائيين الصحيين في حالات وفيات الأمهات، وذلك من خلال نظام مراجعة وفيات الأمهات، الذي وضعته حكومة بلدها.
    Plusieurs pays, par exemple la Papouasie-Nouvelle-Guinée, ont lancé des programmes de formation et de recyclage s'adressant au personnel de santé à divers niveaux et portant en particulier sur la sexualité et les droits des adolescents et le rôle et la responsabilité des hommes dans la santé génésique. UN وشرعت الحكومات في بلدان كثيرة، مثل بابوا غينيا الجديدة في تنفيذ برامج لتدريب وإعادة تدريب الموظفين الصحيين في مختلف المستويات على مواضيع مثل الصحة اﻹنجابية، والنشاط الجنسي للمراهقين وحقوقهم، ودور الرجل ومسؤولياته في مجال الصحة اﻹنجابية.
    1.117 Doter le système de soins de santé de moyens accrus en matière de planification et d'évaluation en améliorant les méthodes de collecte et d'analyse de données, en formant le personnel de santé à cet effet et en développant l'outil informatique, afin d'assurer une meilleure gestion et de mieux répondre aux besoins. UN 1-117 تعزيز القدرة على تخطيط وتقييم نظام الرعاية الصحية من خلال تحسين أساليب جمع البيانات وتحليلها وتعزيز مهارات وقدرات الموظفين الصحيين في مجال استخدام المعلومات القائمة على الأدلة، بما في ذلك استخدام تكنولوجيا المعلومات لتحسين الإدارة والاستجابة.
    Elle a déclaré que la violence faite aux enfants bafouait l'ensemble de leurs droits fondamentaux, y compris leur droit à la santé, et a insisté sur le rôle crucial des professionnels de santé dans la détection de cette violence. UN وقالت إن العنف ضد الأطفال يعرض جميع حقوق الإنسان للخطر، بما في ذلك الحق في الصحة؛ وأشارت إلى أهمية دور المهنيين الصحيين في كشف حالات العنف.
    Les gouvernements de la Communauté se sont engagés à formuler des programmes et des politiques qui renforcent le rôle de la famille et les soins de santé dans la Communauté en faveur des orphelins et des autres enfants vulnérables. UN وقد تعهدت حكومات الجماعة في هذا الصدد بوضع برامج وسياسات تعزز دور الأسرة والعاملين الصحيين في الجماعة لصالح اليتامى وغيرهم من الأطفال المعرضين للخطر.
    Le Gouvernement a continué de verser les traitements et les émoluments du personnel de la santé dans tous les secteurs, y compris ceux où se trouvent des groupes terroristes, et formé des bénévoles pour dispenser des services de santé aux habitants locaux. UN كما تستمر في صرف رواتب وأجور العاملين الصحيين في كافة المناطق، بما فيها تلك التي تتواجد فيها الجماعات الإرهابية، إضافة إلى تدريب المتطوعين على تقديم الخدمات الصحية للسكان فيها.
    En outre, des mécanismes internationaux de responsabilisation, tels que des organes créés en vertu d'instruments internationaux, devraient surveiller les droits fondamentaux des professionnels de la santé dans les pays d'origine et d'accueil. UN وكذلك ينبغي أن تقوم آليات المساءلة الدولية، ومنها الهيئات المنشأة بمعاهدات، بالنظر في حقوق الإنسان للفنيين الصحيين في بلدان المنشأ والمقصد.
    — Aider à former les professionnels de la santé à la prévention des mutilations génitales des femmes et à la gestion des conséquences qu'elles ont sur la santé; UN - توفير الدعم لتدريب المهنيين الصحيين في مجال منع ختان اﻷنثى والتعامل مع آثاره على الصحة.
    Conscient de la complémentarité et de la synergie qui existent entre la santé et les droits de l'homme, ainsi que de la contribution indispensable des professionnels de la santé à la réalisation du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, UN وإذ يسلم بالعلاقة المتكاملة التي يعزز بعضها بعضاً بين الصحة وحقوق الإنسان، وبالإسهام الذي لا غنى عنه من قبل المهنيين الصحيين في إعمال حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية؛
    :: Former un plus grand nombre de diplomates et de responsables de la santé en matière de diplomatie consacrée à la santé mondiale et définir des normes de formation ainsi que des ressources libres en matière d'information, d'éducation et de formation à cette fin. UN :: تدريب مزيد من الدبلوماسيين والمسؤولين الصحيين في مجال الدبلوماسية الصحية العالمية، واستحداث معايير تدريبية ومعلومات متاحة من مصادر مفتوحة وموارد تعليمية وتدريبية لهذا الغرض.
    Dépenses courantes des centres de santé de Beit Hanoun et de Ma'an, Gaza UN تكاليف تشغيل المركزين الصحيين في بيت حانون وخان يونس - غزة
    La promotion de la participation des professionnels de la santé au tout début du processus d'élaboration des politiques, en appuyant au besoin les capacités, pourrait aider aussi bien à réduire l'impact des produits chimiques utilisés dans les sociétés modernes qu'à améliorer la capacité à faire face aux accidents. UN إن تعزيز مشاركة المهنيين الصحيين في مرحلة مبكرة من عملية السياسات الهامة مع دعم قدراتهم حيثما تقتضي الضرورة يمكن أن يساعد على التخفيف من تأثير المواد الكيميائية المستعملة في المجتمع الحديث وكذلك في تحسين القدرة على الاستجابة للحوادث.
    L'amélioration et le développement des compétences du personnel de santé en matière de prise en charge du nouveauné. UN :: تحسين وتطوير كفاءات العاملين الصحيين في ميدان علاج المواليد.
    Elle appuie la formation de 30 équipes médicales appelées à dispenser des soins aux familles et cherche à étendre ce projet pour y inclure les agents sanitaires dans tout le pays. UN وتدعم منظمة الصحة العالمية تدريب ٣٠ فريقا من أفرقة أطباء العائلات، وتسعى إلى توسيع هذا المشروع ليضم العاملين الصحيين في كل أنحاء البلد.
    Quelque 300 agents sanitaires de village travaillent au niveau des communautés. UN وهناك حوالي 300 من العاملين الصحيين في القرى يعملون على صعيد المجتمع المحلي.
    Au moins une fois par an, le conseiller sanitaire régional organise une réunion de tous les spécialistes de la santé de la région pour discuter des questions de politique générale. UN كما يقيم كل مستشار صحي اقليمي مرة على اﻷقل كل عام اجتماعاً لجميع الموظفين الصحيين في المنطقة لمناقشة قضايا السياسة.
    Si les statistiques actuelles du pays laissent à désirer, il n'en demeure pas moins qu'au milieu des années 70 le pays faisait figure de pionnier en matière de planification familiale, adoptant à cet égard une démarche d'intervention par l'intermédiaire d'agents de santé des villages. UN وعلى الرغم من أن الإحصاءات الحالية لغامبيا تبدو سيئة، إلا أن بلده في منتصف السبعينات كان رائدا في مجال تنظيم الأسرة، فكان يتبع نهجا جماهيريا يهدف إلى تدريب العاملين الصحيين في القرى.
    Pays dotés de politiques permettant aux travailleurs sanitaires des collectivités de fournir des antibiotiques contre la pneumonie UN البلدان التي لديها سياسات تسمح للعاملين الصحيين في المجتمع المحلى بأن يقدِّموا المضادات الحيوية لعلاج الالتهاب الرئوي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus