"الصحي التي" - Traduction Arabe en Français

    • santé qui
        
    • sanitaire
        
    • maladie qui
        
    • assainissement qui
        
    • médicale
        
    • maladie pour
        
    En outre, les fonds alloués aux différentes unités du secteur de la santé qui sont en contact avec les paludéens ne correspondent pas toujours aux besoins. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد لا يتناسب تخصيص الأموال مع الاحتياجات عبر مختلف مستويات القطاع الصحي التي لها صلة بمرضى الملاريا.
    À l'heure actuelle, les investissements dans le secteur de la santé se font sur la base du Programme de réforme du secteur de la santé qui actualise et améliore le Plan d'investissements. UN واليوم، فإن خطة إصلاح القطاع الصحي التي تستكمل الخطة الأصلية وتعمل على تحسينها، تمثل أساس الاستثمارات في قطاع الصحة.
    Par ailleurs, les nouvelles structures d'éducation sanitaire mises en place par les travailleurs sanitaires de village peuvent également servir d'autres secteurs. UN وبالمثل فإن قدرات التثقيف الصحي التي يجري تطويرها عن طريق العاملين الصحيين القرويين يمكن أيضا أن تفيد القطاعات اﻷخرى.
    Ce problème est aggravé par le fait que les femmes âgées sont fréquemment exclues des régimes de sécurité sociale et d'assurance maladie qui vont de pair avec un emploi rémunéré officiel. UN ومما يزيد الطين بلّة أن النساء المسنات كثيراً ما يجري استبعادهن من التغطية التي توفرها مخططات الضمان الاجتماعي والتأمين الصحي التي ترتبط بفرص العمالة النظامية والعمل لقاء أجر.
    L'ONU a entamé des discussions avec le Gouvernement d'Israël afin de lancer des projets en matière d'eau et d'assainissement, qui font cruellement défaut. UN وتجري الأمم المتحدة مناقشات مع الحكومة الإسرائيلية للبدء في مشاريع المياه والصرف الصحي التي تمثل ضرورة ملحّة.
    Des stratégies avisées doivent être élaborées pour maîtriser l'envolée du coût de la couverture médicale et garantir une couverture médicale adéquate, dans le contexte de pratiques de croissance budgétaire nulle adoptées par les institutions des Nations Unies. UN ويجب وضع استراتيجيات سليمة بغية احتواء تكاليف خطط التأمين الصحي التي ترتفع بشدة وضمان التغطية الكافية في سياق الممارسات التي تعمل بها منظومة الأمم المتحدة المتعلقة بعدم الزيادة في الميزانية.
    L'annexe II illustre l'augmentation comparative en pourcentage du nombre de cotisants et du coût annuel des régimes d'assurance maladie pour les institutions des Nations Unies pour 1997 et 2004. UN ويبين المرفق الثاني النسبة المئوية المقارنة للزيادة النسبية في عدد المشتركين وفي التكلفة السنوية لخطط التأمين الصحي التي تحملتها المؤسسات لعامي 1997 و2004.
    En outre, les centres d'éducation dans le domaine de la santé qui sont gérés par le Ministère de l'éducation fournissent régulièrement information et conseil. UN وفضلا عن ذلك تقدم مراكز التعليم الصحي التي تعمل تحت إشراف وزارة التعليم المعلومات والمشورة بصفة منتظمة.
    Parmi les autres questions abordées figuraient : l'inadéquation ou l'inadaptation de la formation; l'insuffisance des ressources, en particulier pour les budgets dans le secteur de la santé, qui ont subi le contrecoup d'ajustements structurels; et la médiocrité de la coordination globale entre les organismes intervenant dans le domaine de la santé génésique. UN ومن القضايا اﻷخرى قصور التدريب أو عدم ملاءمته؛ وعدم كفاية الموارد وخصوصا في ميزانيات القطاع الصحي التي أخذت تقل بسبب التكيف الهيكلي؛ وقلة التنسيق العام بين الوكالات النشطة في مجال الصحة التناسلية.
    28. Les ministères de l'information, les ONG et les services d'éducation en matière de santé qui organisent des activités de plaidoyer ont bénéficié de l'aide technique du Fonds. UN ٢٨ - وقدم الصندوق مساعدة تقنية إلى وزارات اﻹعلام، والمنظمات غير الحكومية، ووحدات التثقيف الصحي التي تضطلع بأنشطة الدعوة.
    Une étude de marché a montré que l'achat du matériel sanitaire par le Tribunal serait plus économique que si l'on renouvelait dans les mêmes conditions le contrat existant. UN وقد بينت دراسة استقصائية للسوق أن شراء معدات الصرف الصحي التي سيستخدمها مقاول المحكمة ستكون أكثر فعالية من حيث التكلفة من مواصلة استخدام عقد خدمات الصرف الصحي الحالي.
    La réforme des services ambulanciers et de transport sanitaire actuellement en cours a permis de réduire le temps de transport lorsque la vie des personnes est en danger. UN ولقد أسفرت اصلاحات خدمات سيارات الاسعاف والنقل الصحي التي أصبحت نافذة اﻵن، عن تقلص مدة النقل في الحالات التي يوجد فيها خطر على الحياة.
    L'unité de l'information sanitaire a de son côté mis également en application un programme de sensibilisation en faveur de la prise d'acide folique chez les femmes qui projettent une grossesse et distribue des brochures sur le type de mode de vie à adopter avant et pendant une grossesse. UN وتقوم وحدة المعلومات الصحية أيضا ببرنامج توعية من أجل ترويج استعمال حمض الفوليك قبل الحمل، وإتاحة نشرات سهلة الاستعمال عن أنماط العيش الصحي التي يجدر الأخذ بها قبل الحمل وأثناءه.
    Au paragraphe 41 de son rapport, le Secrétaire général recommande que, dans le cadre de la stratégie visant à réduire la part non provisionnée des charges à payer, l'Assemblée générale envisage de consacrer au financement du passif la part des réserves de l'assurance maladie qui reviendrait normalement aux États Membres en application de la méthode de la suspension des cotisations. UN 18 - يوصي الأمين العام في الفقرة 41 من تقريره بأن تنظر الجمعية العامة، في إطار الاستراتيجية الرامية إلى الحد من النسبة غير الممولة من الالتزامات المستحقة، في أن يتاح جزء من احتياطيات التأمين الصحي التي تستحق عادة للدول الأعضاء وفقا لمنهجية فترة الإعفاء من الأقساط، وذلك لغرض تمويل الالتزامات.
    Dans le cadre de la stratégie visant à réduire la part non provisionnée des charges à payer, le Secrétaire général recommande que l'Assemblée générale envisage de consacrer au financement du passif la part des réserves de l'assurance maladie qui reviendrait normalement aux États Membres en application de la méthode de la suspension des cotisations. UN 41 - يوصي الأمين العام بأن تنظر الجمعية العامة، كجزء من الاستراتيجية الرامية إلى الحد من النسبة غير الممولة من الالتزامات المستحقة، في أن يتاح جزء من احتياطيات التأمين الصحي التي تستحق عادة للدول الأعضاء وفقا لمنهجية فترة الإعفاء من الأقساط، وذلك بغرض تمويل الالتزامات.
    Accordé une licence aux 23 compagnies d'assurance maladie, qui devraient être au nombre de 30 d'ici à la fin de 2010; UN - تأهيل شركات التأمين الصحي التي بلغ عددها (23) شركة تأمين صحي ويتوقع أن يصل إجمالي الشركات العاملة في هذا المجال (30 شركة تأمين صحي بنهاية عام 2010م).
    En réalité, on fait souvent observer que les projets d'assainissement qui répondent à une demande jouissent d'un succès considérable. UN والواقع أنه غالباً ما يُدفع بأن مشاريع الصرف الصحي التي يحدوها الطلب تعرف نجاحاً كبيراً.
    L'objectif de ce plan, pour la Nouvelle-Calédonie, est de réduire les risques sanitaires résultant de la contamination de l'eau potable, de l'insuffisance des installations sanitaires et de la sécheresse, en améliorant la qualité de l'eau potable et en remédiant aux problèmes d'assainissement qui menacent la population du territoire et le lagon. UN وفيما يتعلق بكاليدونيا الجديدة يتمثل الهدف في الحد من مخاطر الصحة العامة الناشئة عن مياه الشرب الملوثة على الصحة العامة، وعدم كفاية المرافق الصحية، والجفاف، بتحسين سلامة مياه الشرب وسد الفجوة في خدمات الصرف الصحي التي تعرض سكان الإقليم وبحيراته الشاطئية للخطر.
    8. Se fondant sur les réponses écrites et les exemples de bonnes pratiques recueillis lors des consultations avec les parties prenantes, l'experte indépendante soumettra au Conseil des droits de l'homme en 2011 un inventaire des pratiques ayant trait à l'accès à l'eau et à l'assainissement qui auront été qualifiées de < < bonnes > > du point de vue des droits de l'homme. UN 8- واستناداً إلى التقارير الخطية والأمثلة على الممارسات الجيدة التي جُمعت خلال المشاورات مع أصحاب المصلحة، ستقدم الخبيرة المستقلة إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2011 خلاصة للممارسات المتعلقة بالمياه والصرف الصحي التي تم تقييمها على أنها " جيدة " من منظور حقوق الإنسان.
    Elle aimerait connaître l'opinion du Rapporteur spécial sur les sociétés d'assurance médicale qui excluent les personnes handicapées et souffrant de maladies chroniques, et elle voudrait suggérer de rédiger des directives à l'intention des sociétés d'assurance médicale. UN وقالت إنها تود أن تسمع وجهات نظر المقرر الخاص بشأن شركات التأمين الصحي التي تستبعد المعوقين وأصحاب الأمراض المزمنة وأن يقترح صياغة مبادئ توجيهية لشركات التأمين الصحي.
    Il estime néanmoins que le surcoût de la prime d'assurance médicale pour mars 1991 doit être déduit du montant demandé, car il a été encouru après la période considérée. UN غير أن الفريق يرى أن التكاليف الإضافية للتأمين الصحي التي تكبدت في آذار/مارس 1991 ينبغي استقطاعها من المبلغ المطالب به إذ أنها تكبدت بعد الفترة ذات الصلة.
    L'annexe II illustre l'augmentation comparative en pourcentage du nombre de cotisants et du coût annuel des régimes d'assurance maladie pour les institutions des Nations Unies pour 1997 et 2004. UN ويبين المرفق الثاني النسبة المئوية المقارنة للزيادة النسبية في عدد المشتركين وفي التكلفة السنوية لخطط التأمين الصحي التي تحملتها المؤسسات لعامي 1997 و2004.
    Le nouveau système s'appuiera sur des organismes d'assurance auxquels on a donné le nom de caisses maladie pour reprendre l'appellation utilisée avant la Seconde Guerre mondiale. UN وستتولى النهوضَ بمهام النظام الجديد مؤسسات التأمين الصحي التي تعرف بتسميتها التقليدية التي يعود عهدها إلى ما قبل الحرب العالمية الثانية وهي " صناديق المرضى " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus