Le Gouvernement fédéral a augmenté de 45 % pour les naissances naturelles et de 19 % pour les césariennes les montants payés pour les accouchements au titre du Système de santé unifié. | UN | ورفعت الحكومة الاتحادية المبلغ المدفوع لولادات الأطفال بموجب النظام الصحي الموحد إلى 45 في المائة للولادات الطبيعية و إلى 19 في المائة للولادات بالعملية القيصرية. |
Entre 1988 et le milieu de 1993, les transferts au Système de santé unifié (SUS) ont représenté plus de 15 % du montant total des prélèvements salariaux. | UN | وفي الفترة من عام 1988 إلى منتصف عام 1993، بلغت التحويلات إلى النظام الصحي الموحد 15 في المائة من إجمالي ما تم جمعه من ضرائب مستقطعة من المرتبات. |
De fait, la priorité du Ministère de la santé est de faire face aux faiblesses structurelles de la gestion du SUS. | UN | ففي الواقع، تولي وزارة الصحة الأولوية إلى المضي قدماً لمعالجة أوجه القصور الإدارية والهيكلية للنظام الصحي الموحد. |
63. En vingt-deux années d'existence, le Système unifié de santé (SUS) est devenu un vaste réseau de services interconnectés. | UN | 63- وخلال مدة اثنين وعشرين سنة من وجوده، أصبح النظام الصحي الموحد شبكة واسعة من الخدمات المترابطة. |
Dans le cadre du système de santé unique du Brésil, les personnes handicapées, à l'instar des autres citoyens, ont droit aux soins de santé. | UN | 42 - وفي إطار النظام الصحي الموحد في البرازيل، يحق للأشخاص ذوي الإعاقة، أسوة بجميع المواطنين الآخرين، الحصول على الرعاية الصحية. |
Le Ministère de la santé a pris des mesures pour rendre obligatoire l'indication de la race ou de la couleur dans le système unique de santé, dans le but de promouvoir une politique de santé nationale en faveur de la population noire. | UN | وقد اتخذت وزارة الصحة خطوات لتسجيل العرق أو اللون في النظام الصحي الموحد بصورة إجبارية، كطريقة لتعزيز السياسات الصحية الوطنية لصالح السكان السود. |
Prévoit pour les hôpitaux appartenant au Système unifié de santé l'obligation de pratiquer la chirurgie esthétique pour la réparation du sein dans le cas de mutilation résultant du traitement du cancer. | UN | يلزم المستشفيات التابعة للنظام الصحي الموحد بإجراء جراحة تجميلية للثدي في حالة التشوه الناتجة عن معالجة السرطان. |
L'introduction et le développement de la fourniture de moyens contraceptifs dans le système de santé unifié et l'amélioration de l'accès doivent être considérés comme des mesures de prévention importantes et urgentes des avortements non médicalisés. | UN | وينبغي أن يُنظر إلى إدخال الإمداد بوسائل منع الحمل والتوسع فيه داخل النظام الصحي الموحد وزيادة سبل الحصول عليها باعتبارها تدابير هامة وبالغة الإلحاح للوقاية من الإجهاض غير المأمون. |
En 1998, les femmes hospitalisées représentaient 63 % du nombre total des hospitalisations dans le Système de santé unifié, situation essentiellement attribuable aux accouchements, suivis des maladies des systèmes respiratoire, circulatoire et digestif. | UN | في عام 1998، شكلت النساء اللواتي تلقين علاجاً في المستشفيات 63 من إجمالي عدد الذين تلقوا علاجاً في المستشفيات من خلال النظام الصحي الموحد. |
29. Sur le plan de la santé, un système de soins de santé publique gratuits pour tous, le Système de santé unifié (SUS), est entré en vigueur en 1990. | UN | 29- وبصدد السياسات الصحية، تم في عام 1999 العمل بنظام يتيح وصول جميع السكان إلى الخدمات الصحية بالمجان - وهو النظام الصحي الموحد. |
Par la suite, lors d'une réunion entre les représentants des directions du système de santé unifié, il a été décidé de viser à réduire de 15 % d'ici à 2007 le taux de mortalité des femmes et des nouveaux-nés. | UN | وفي أعقاب ذلك، جرى الاتفاق في اجتماع لممثلي إدارات النظام الصحي الموحد على هدف خفض معدل وفيات النساء والمواليد الجدد بنسبة 15 في المائة بحلول عام 2007. |
La portée et l'impact du SUS sont aussi révélés par les données suivantes: | UN | ويبرز نطاق النظام الصحي الموحد وتأثيره أكثر من خلال الإنجازات الحديثة الهامة التالية: |
Chaque année, le SUS assure environ 2,3 milliards de soins ambulatoires, plus de 300 millions de consultations médicales et accompagne 2 millions de naissances; | UN | وينجز النظام الصحي الموحد سنوياً نحو 2.3 مليار عملية علاجية خارج المستشفى، وأكثر من 300 مليون استشارة طبية و2 مليون حالة ولادة؛ |
135. Le Programme annuel de restructuration des soins hospitaliers est une autre initiative importante du SUS (Programa Anual de Reestruturação da Assistência Hospitalar no SUS, HRP). | UN | 135- وثمة مبادرة هامة أخرى وهي البرنامج السنوي لإعادة هيكلة الرعاية داخل المستشفى في إطار النظام الصحي الموحد. |
Le Programme de santé unique mis en place dans le cadre du Système de santé unique, qui a touché 70 % de la population brésilienne, a permis d'effectuer 130 millions de vaccins, 2 millions de procédures ambulatoires et 11,3 millions d'hospitalisations. | UN | وبالإشارة إلى النظام الصحي الموحد، قالت إن خدمات البرنامج الصحي الموحد وصلت إلى 70 في المائة من سكان البرازيل وأن هذه الخدمات تشمل توزيع 130 مليون لقاح ومليوني إجراء علاجي خارج المستشفى، و11.3 مليون حالة إيداع في المستشفى. |
Des directives thérapeutiques ont été mises au point pour différentes maladies, notamment le syndrome de Down, les troubles du spectre autistique et les soins requis par les personnes amputées, dans le but d'établir des normes en matière de diagnostic et de traitement dans le cadre du système de santé unique. | UN | وقد وضعت مبادئ توجيهية بشأن العلاج لعدة حالات، بما في ذلك متلازمة داون، واضطراب طيف التوحد ورعاية مبتوري الأطراف، وذلك بهدف توحيد التشخيص والعلاج اللذين يحصل عليهما المرضى في إطار النظام الصحي الموحد. |
Il a rappelé les principes sur lesquels repose le système unique de santé du Brésil, qui sont: universalité, intégralité, égalité, participation sociale et décentralisation. | UN | وأعاد تأكيد المبادئ التي يرتكز عليها النظام الصحي الموحد في البرازيل، ألا وهي الطابع العالمي، والشمولية، والإنصاف، والمشاركة الاجتماعية، واللامركزية. |
Les soins de santé des peuples autochtones ont été organisés sur la base des principes du système unique de santé, mais de manière différente. | UN | وتمشياً مع مبادئ النظام الصحي الموحد، تسنى تنظيم الرعاية الصحية للشعوب الأصلية على أساس مختلف عن الرعاية الصحية التي أرساها النظام الصحي الموحد. |
L'État brésilien reconnaît son devoir d'encourager, par le biais du système unique de santé, en association avec les échelons compétents de l'enseignement, les conditions et ressources informatives, éducatives, techniques et scientifiques nécessaires pour garantir le libre recours à la planification familiale. | UN | ومع ذلك فإن الدولة البرازيلية تسلّم بأن من واجبها أن تعمل من خلال النظام الصحي الموحد وبالتعاون مع المستويات المختصة في النظام التعليمي، من أجل تعزيز الظروف والموارد الإعلامية والتثقيفية والتقنية والعلمية لضمان الممارسة الحرة للتخطيط الأسري. |
Une aide médicale et psychologique spécialisée fournie par le Système unifié de santé aux femmes victimes de viol est également prévue par la Constitution de Tocantins. | UN | كما ينص دستور ولاية توكانتينز على أن يقدم النظام الصحي الموحد مساعدة طبية ونفسية متخصصة للمرأة التي تقع ضحية للاغتصاب. |