"الصخرية المائية" - Traduction Arabe en Français

    • aquifères
        
    • aquifère
        
    • nappes souterraines
        
    Favoriser la transparence en ce qui concerne les aquifères partagés. UN مراعاة الشفافية فيما يتعلق بالطبقات الصخرية المائية المشتركة.
    Dans ces zones, les nappes aquifères sont alimentées par les eaux de ruissellement des montagnes. UN وإن الطبقات الصخرية المائية في هذه المناطق تستفيد من الماء المتدفق من الجبال.
    Les moyens dont dispose l'Autorité devraient être développés, en particulier les moyens de modélisation et d'analyse des aquifères. UN يلزم تدعيم قدرة سلطة المياه الفلسطينية وبخاصة في مجال وضع نماذج الطبقات الصخرية المائية والتحاليل.
    Les informations échangées devraient porter sur les méthodes utilisées aux fins d'analyse des aquifères communs ainsi que sur les résultats desdites analyses. UN ويلزم أن يغطى تبادل المعلومات المنهجيات المطبقة لتحليل الطبقات الصخرية المائية المشتركة ونتائج هذه التحاليل.
    Il conviendrait de procéder à des mesures fiables des volumes d'eau de l'aquifère oriental alimentant les sources situées sur le rivage de la mer Noire. UN وينبغي إجراء قياسات يعتد بها للتدفقات الفعلية من الطبقات الصخرية المائية الشرقية عن طريق ينابيع شاطئ البحر الميت.
    Les propositions précédentes concernant la construction de trois à cinq sites sur la Rive occidentale du Jourdain devraient être prises en compte et une attention accordée aux zones vitales d'alimentation des nappes souterraines. UN وينبغي الأخذ في الاعتبار المقترحات السابقة بإنشاء ثلاثة إلى خمسة مواقع في الضفة الغربية، كما يجب الاهتمام بمناطق إعادة تشبع الطبقات الصخرية المائية.
    Toute gestion rationnelle des ressources en eau suppose le développement des connaissances sur les aquifères de montagne et l'amélioration de leur gestion. UN تعتبر المعرفة المحسنة وإدارة الطبقات الصخرية المائية الجبلية من مستلزمات الإدارة الجيدة للموارد المائية.
    Cela est inquiétant car les eaux usées non traitées polluent les aquifères et le bord de mer à Gaza. UN وهذه قضية تنذر بالخطر حيث أن مياه الفضلات غير المعالجة تلوث الطبقات الصخرية المائية على شاطئ البحر في غزة.
    Mais c'est aussi lui qui est cause du lessivage des terres et du transport des éléments minéraux et des polluants d'origine humaine vers les nappes aquifères, les fleuves et les eaux côtières, qui menace les organismes vivants et la diversité biologique. UN وتشمل اﻵثار الضارة لدورة المياه تصفية اﻷرض من المعادن والملوثات البشرية بحملها إلى الطبقات الصخرية المائية واﻷنهار والمياه الساحلية، مما يسبب أضرارا للكائنات الحية والتنوع البيولوجي.
    Il importe que la gestion des aquifères exploités par Israël et les Palestiniens le soit dans la transparence; pour cela il faut améliorer l'échange des données rassemblées grâce à la surveillance des ressources en eau. UN من الضروري وجود الشفافية في إدارة الطبقات الصخرية المائية التي يشترك فيها الفلسطينيون والإسرائيليون وذلك بتبادل البيانات عن الرصد المائي.
    Il est essentiel de lever toutes les incertitudes pesant sur les volumes d'eau des aquifères de montagne pouvant être prélevés durablement, en particulier l'aquifère oriental. UN ومن الضروري إزالة أى شكوك تتعلق بكمية المياه التي يمكن استخراجها على أساس مستدام من الطبقات الصخرية المائية الجبلية، وبخاصة الطبقات الصخرية المائية الشرقية.
    Des normes doivent être fixées et appliquées pour les divers réemplois des eaux usées traitées, qu'il s'agisse de l'irrigation des terres agricoles ou de la recharge des aquifères. UN لابد من وضع وتنفيذ معايير الاستخدامات الجديدة العديدة لمياه الفضلات مثل ري الزراعة وإعادة تشبيع الطبقات الصخرية المائية.
    Comme les eaux souterraines, le pétrole et le gaz sont des fluides et leur exploitation par un pays pourrait donc affecter un autre pays partageant des aquifères ou des gisements d'hydrocarbures transfrontières. UN ونظرا لأن الطبقات الصخرية المائية والزيت والغاز عبر الحدود جميعها سوائل فإن استغلالها من قبل طرف يمكن أن يكون له أثر على الأطراف في سلطة أخرى تشارك في المياه الجوفية أو حقول الزيت عبر الحدود.
    Sa délégation pense donc qu'on pourrait terminer la lecture du projet d'articles de la loi sur les aquifères transfrontières sans tenir compte des résultats de l'examen par la Commission des questions juridiques relatives au pétrole et au gaz naturel. UN ولذا، قال إن وفده يرى أن قراءة مشاريع المواد المتعلقة بقانون الطبقات الصخرية المائية عابرة الحدود يمكن أن تستكمل، بصرف النظر عن نتيجة مناقشات اللجنة للمسائل القانونية المتصلة بالزيت والغاز الطبيعي.
    Le fait que la collecte et l'évaluation des informations y relatives prendront pas mal de temps est toutefois une raison supplémentaire de terminer le travail sur les aquifères transfrontières sans tenir compte des progrès des travaux relatifs aux hydrocarbures. UN وكون جمع هذه المعلومات ثم تقييمها فيما بعد سيستغرق وقتا طويلا نسبيا، هو سبب آخر يجعل العمل على الطبقات الصخرية المائية مفيدا بصرف النظر عن العمل المتعلق بالزيت والغاز الطبيعي.
    En particulier, il les invite à communiquer des observations écrites au sujet du projet d'articles sur le droit des aquifères transfrontières, dont la Commission a terminé la première lecture. UN وبصفة خاصة، حث الحكومات على تقديم تعليقات خطية على مشاريع المواد المتعلقة بالطبقات الصخرية المائية عابرة الحدود، والتي أكملت اللجنة القراءة الأولى لها.
    Il était prouvé que le CO2 pouvait rester emprisonné dans ces veines pendant de nombreuses années mais, selon les estimations, cellesci offraient une capacité de stockage bien moindre que, par exemple, les aquifères. UN وقد ثبت أن لهذه الطبقات قدرة على تخزين ثاني أكسيد الكربون لسنوات عديدة لكن سعة التخزين المقدرة فيما يتعلق بهذا الخيار هي أقل بكثير من الخيارات الأخرى مثل الطبقات الصخرية المائية.
    Néanmoins, une convention-cadre serait plus utile qu'une résolution non contraignante ou qu'un simple rapport de la Commission, dans la mesure où le droit des aquifères transfrontières est un exemple de développement progressif du droit international. UN ومع ذلك، فإن الاتفاقية الإطارية ستكون فائدتها أعظم من فائدة قرار غير ملزم أو مجرد تقرير يصدر عن اللجنة، من حيث أن قانون الطبقات الصخرية المائية عابرة الحدود يشكل مثالا للتطوير التدريجي للقانون الدولي.
    44. Accumuler des connaissances sur les aquifères de montagne (Rive occidentale). UN زيادة المعرفة بالطبقات الصخرية المائية الجبلية (الضفة الغربية).
    Une unité mobile de traitement des eaux usées devrait être installée le plus tôt possible pour traiter les effluents de l'installation de traitement, qui est débordée, de façon que ceux-ci répondent aux normes permettant de les réutiliser pour irriguer les cultures, recharger les aquifères et/ou être déversés dans la mer. UN لذلك فإنه يتعين إنشاء معمل متنقل لمعالجة المياه بأسرع ما يمكن لمعالجة المياه المتدفقة من معمل المعالجة الموجود الذي يتحمل عبئا كبيرا وذلك لضمان أن المياه المعالجة مستوفاة لمعايير إعادة استخدامها في الري وإعادة تشبيع الطبقات الصخرية المائية و/أو تصريفها إلى البحر.
    Il déclare que, du fait de la saison sèche, caractérisée par l'irrégularité des pluies, il est devenu obligatoire d'exploiter les eaux souterraines de l'aquifère d'Ayro pour satisfaire la demande de la population de Tacna. UN وتشير إلى أنه نتيجة لموسم الجفاف الذي اتسم بهطول أمطار متقطعة، أصبح من اللازم استغلال المياه الجوفية من الطبقات الصخرية المائية في منطقة آيرو لتلبية طلب السكان في تاكنا.
    Il était à l'origine de problèmes multiformes et lourds de conséquences, comme le recul de la ligne de rivage et, partant, la perte de terres arables, la multiplication des inondations, la salinisation des nappes souterraines situées près des côtes et la diminution des réserves d'eau douce. UN ولوحظ أن المشاكل التي تنشأ عن الاحترار العالمي مشاكل متعددة اﻷوجه وبعيدة المدى. ومن أمثلة ذلك تراجع خطوط الشواطئ وما يترتب على ذلك من فقد في اﻷرض الزراعية، وازدياد الفيضان، وملوحة الطبقات الصخرية المائية على السواحل وانخفاض المتاح من إمدادات المياه العذبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus