"الصداقة والتضامن" - Traduction Arabe en Français

    • d'amitié et de solidarité
        
    • l'amitié et la solidarité
        
    • amicale et solidaire
        
    • l'amitié et de l'
        
    • de l'amitié et de
        
    • d'amitié et la solidarité
        
    La Namibie souhaite la bienvenue à tous les nouveaux Membres de l'Organisation et les assure qu'elle est prête à dialoguer avec eux dans un esprit d'amitié et de solidarité. UN إن ناميبيا ترحب بجميع اﻷعضاء الجدد في المنطقة وتؤكد لهم على استعدادها للتعامل معهم بروح من الصداقة والتضامن.
    La République populaire démocratique de Corée a pour voisins trois pays qui ont fait preuve d'amitié et de solidarité au cours des années. UN إن لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ثلاثة بلدان مجاورة أظهرت لها طوال السنين الصداقة والتضامن.
    Ces expressions d'amitié et de solidarité nous ont été d'un grand réconfort dans cette terrible tragédie et nous en ferons part au Gouvernement indonésien. UN فقد شعرنا بارتياح كبير إزاء عبارات الصداقة والتضامن الموجهة إلينا في هذه المأساة المروعة، وإنني سأنقل ذلك إلى حكومتي.
    Cette réalité imposée de l'extérieur a inévitablement renforcé l'amitié et la solidarité entre leurs luttes respectives. UN وهذا الواقع المفروض لم يكن هناك مناص من أن يؤدي إلى زيادة الصداقة والتضامن بين كفاح كل منهما.
    L'enseignement, l'éducation, la culture et l'information doivent faire naître l'amitié et la solidarité entre les individus et les peuples. UN ويهدف كل من التدريس والتعليم والثقافة والإعلام إلى بناء الصداقة والتضامن بين الأفراد والشعوب.
    En dépit de cet embargo, la population cubaine a toujours tendu une main amicale et solidaire aux autres peuples du monde. UN وخلال جميع مراحل الحصار، مد الشعب الكوبي يد الصداقة والتضامن إلى شعوب أخرى في مختلف أرجاء العالم.
    Ces événements ont clairement mis en exergue le caractère rassembleur du sport et l'engouement qu'il est capable de créer en faveur de l'amitié et de l'esprit sportif entre les athlètes et les supporters, quelles que soient leurs origines, appartenances ou croyances. UN وتلك الأحداث تبين بوضوح الطابع التوحيدي للرياضة، وما يمكن أن تولده من حماس من أجل الصداقة والتضامن فيما بين الرياضيين والمعجبين، بغض النظر عن أصولهم، أو ولاءتهم ومعتقداتهم.
    Je voudrais terminer en réaffirmant que les sentiments d'amitié et de solidarité du peuple vietnamien à l'égard du peuple cubain continueront à se renforcer. UN واسمحوا لي أن أختتم كلمتي بالتأكيد على أن مشاعر الصداقة والتضامن التي يكنها شعب فييت نام للشعب الكوبي ستزداد قوة.
    Cuba intervient ici en raison des liens d'amitié et de solidarité qui unissent le peuple cubain aux peuples de l'Association des États des Caraïbes. UN ونحن نتناول هذا الموضوع بسبب أواصر الصداقة والتضامن التي ربطت الشعب الكوبي عبر التاريخ بشعوب رابطة الدول الكاريبية.
    Tout au long de ce blocus, le peuple cubain a tendu la main aux autres peuples du monde, en signe d'amitié et de solidarité. UN وطيلة مدة هذا الحصار، مد الشعب الكوبي يد الصداقة والتضامن إلى الشعوب الأخرى في جميع أرجاء العالم.
    Comment peuvent-ils parler d'amitié et de solidarité avec les autres nations lorsqu'ils étendent leurs bases militaires dans diverses régions du monde, y compris en Amérique latine? UN فكيف يمكنهم أن يتحدثوا عن الصداقة والتضامن مع أمم أخرى، بينما هم يوسعون قواعدهم العسكرية في مناطق مختلفة من العالم، بما فيها أمريكا اللاتينية.
    C'est sur ces critères de coopération et de complémentarité, d'amitié et de solidarité que doit reposer le nouvel ordre international. UN إن هذه اﻷهداف - التعاون والتكامل، الصداقة والتضامن - يجب أن تستخدم كأساس للنظام الدولي الجديد.
    Les cinq anneaux olympiques représentent les cinq continents et symbolisent les liens solides d'amitié et de solidarité qui sont établis par l'Idéal olympique entre les jeunes du monde. UN وتمثل الحلقات اﻷوليمبية الخمس القارات الخمس وترمز إلى عرى الصداقة والتضامن الوثيقة التي تنشأ من خلال المثل اﻷوليمبي بين شباب العالم.
    Il encourage l'État partie à promouvoir davantage la formation à la diversité ethnique, culturelle et religieuse dans le pays, et à inscrire ces questions dans les programmes scolaires afin de promouvoir l'amitié et la solidarité entre ethnies. UN وتشجع أيضاً الدولة الطرف على زيادة تعزيز التدريب على التنوع الإثني والثقافي والديني في البلد وإدماج ذلك في المناهج الدراسية المعتمدة في المدارس بهدف تعزيز أواصر الصداقة والتضامن بين الإثنيات.
    Au nom de mon gouvernement et du peuple japonais, je tiens à exprimer toute ma reconnaissance pour l'amitié et la solidarité que nous ont manifestées tous les peuples du monde, et pour l'aide qui nous a été fournie au lendemain de la catastrophe. UN وبالنيابة عن حكومتي وشعب اليابان أود أن أعرب عن امتناني القلبي لما أبداه الناس من كل أنحاء العالم من مشاعر الصداقة والتضامن ومدهم يد المساعدة لنا في أعقاب الكارثة.
    Il encourage l'État partie à promouvoir davantage la formation à la diversité ethnique, culturelle et religieuse dans le pays, et à inscrire ces questions dans les programmes scolaires afin de promouvoir l'amitié et la solidarité entre ethnies. UN وتشجع أيضاً الدولة الطرف على زيادة تعزيز التدريب على التنوع الإثني والثقافي والديني في البلد وإدماج ذلك في المناهج الدراسية المعتمدة في المدارس بهدف تعزيز أواصر الصداقة والتضامن بين الإثنيات.
    Elle considère qu'il importe d'encourager une éducation en faveur de la paix qui serve la cause des valeurs inhérentes à la paix et à la coexistence universelle entre les êtres humains, notamment le respect de la vie, de la dignité et de l'intégrité de tous les êtres humains, ainsi que l'amitié et la solidarité entre les peuples, sans distinction de nationalité, de race, de sexe, de religion ou de culture. UN ويشير مشروع القرار إلى أهمية الترويج لتربية من أجل السلم تسهم في تعزيز احترام القيم المتأصلة في السلم وفي التعايش العالمي بين البشر، بما في ذلك احترام الحق في الحياة، ولكرامة اﻷشخاص ونزاهتهم فضلا عن الصداقة والتضامن بين الشعوب بصرف النظر عن جنسيتهم أو عرقهم أو جنسهم أو دينهم أو ثقافتهم.
    Survenant à la fin de la guerre froide, ce cinquantième anniversaire donne aux États Membres l'occasion de renforcer l'amitié et la solidarité entre leurs peuples de manière qu'une nouvelle approche des relations réellement fondée sur l'indépendance et l'égalité des États puisse émerger. UN وإذ تأتي هذه الذكرى الخمسين بعد انتهاء الحرب الباردة فإنها توفر للدول اﻷعضاء فرصة لتعزيز أواصر الصداقة والتضامن بين شعوبها بحيث يظهر نهج جديد في العلاقات يقوم حقا على استقلال الدول والمساواة فيما بينها.
    Il est louable qu'en dépit du blocus, Cuba n'ait pas manqué de tendre une main amicale et solidaire à ceux qui en ont le plus besoin. UN ومما يستوجب الثناء أن كوبا، رغم الحصار، مدت يد الصداقة والتضامن إلى اﻵخرين ممن هم في حالة عوز شديد.
    n Nous donnons l'assurance à tous les travailleurs émérites de Sébastopol dont les efforts ont permis de perpétuer le renom et les traditions glorieuses de cette ville héroïque que tout sera fait pour assurer la prospérité de Sébastopol au nom de l'amitié et de l'union des peuples. UN ونحن نؤكد للكادحين من أبناء هذه المدينة - الذين يصونون ويحافظون بجهودهم على سمعة مدينة اﻷبطال وتقاليدها المجيدة - أننا لن ندخر وسعا في سبيل ازدهار سيفاستوبول، باسم الصداقة والتضامن بين الشعوب.
    Les riches liens d'amitié et la solidarité familiale en Afrique pourraient également, si on leur permet de s'épanouir, jouer un rôle dans le règlement des conflits et la consolidation de la paix. UN ويمكن لتراث الصداقة والتضامن الأسري الغني في أفريقيا، إذا ما تأتى له أن يزدهر، أن يؤدي كذلك دورا في تسوية الصراعات وبناء السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus