"الصداقة وحسن الجوار" - Traduction Arabe en Français

    • d'amitié et de bon voisinage
        
    • amicales et de bon voisinage
        
    Nous espérons ainsi renouer avec ce pays frère les liens d'amitié et de bon voisinage que nous avons entretenus par le passé. UN ونأمل في تجديد أواصر الصداقة وحسن الجوار التي كانت تربطنا بذلك البلد الشقيق في الماضي.
    Résolus à promouvoir et à renforcer leurs relations d'amitié et de bon voisinage, UN تصميما منهما على تعزيز وتدعيم علاقات الصداقة وحسن الجوار بينهما،
    Elles sont par ailleurs incompatibles avec la politique d'amitié et de bon voisinage à laquelle le Gouvernement iranien fait référence dans sa lettre. UN كما أنها تتعارض مع سياسة الصداقة وحسن الجوار مع البلدان المجاورة المذكورة في رسالة الحكومة الإيرانية.
    Les étrangers sont souvent maltraités, comportement qui risque d'affaiblir les relations d'amitié et de bon voisinage et de menacer la paix et la sécurité internationales. UN فاستغلال الأجانب أو إساءة معاملتهم ظاهرة شائعة وتنطوي على احتمال بتقويض علاقات الصداقة وحسن الجوار وتهديد السلم والأمن الدوليين.
    En outre, la Coopération économique de la mer Noire vise à faire en sorte que la mer Noire devienne une zone de paix, de stabilité et de prospérité et s'emploie à promouvoir des relations amicales et de bon voisinage. UN كذلك، يهدف التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷسود إلى جعل البحر اﻷسود منطقة سلم واستقرار ورخاء، ويسعى بدأب لتعزيز علاقات الصداقة وحسن الجوار.
    Nous mettons tout en oeuvre pour renforcer les liens d'amitié et de bon voisinage avec le Belize, sans porter préjudice à la recherche active du règlement pacifique, honorable, équitable et permanent de notre différend territorial. UN إننا نبذل قصارى جهدنا لدعم أواصر الصداقة وحسن الجوار مع دولة بليز من دون المساس بالبحث الدائب عن تسوية سلمية ومشرفة وعادلة ودائمة للنزاع بشأن الحدود.
    Ce n'est que grâce à nos efforts conjoints que nous pourrons promouvoir les nobles objectifs de l'Organisation, maintenir la paix et la sécurité internationales et renforcer les relations d'amitié et de bon voisinage entre les nations et les peuples. UN فمن خلال جهودنا المشتركة فحسب، يمكن أن نعزز الغايات النبيلة لهذه المنظمة، وأن نحفظ السلم والأمن الدوليين، وأن نعزز علاقات الصداقة وحسن الجوار بين الأمم والشعوب.
    La Cour a jugé que la frontière entre la Jamahiriya arabe libyenne et le Tchad était définie et déterminée par le Traité d'amitié et de bon voisinage conclu le 10 août 1955 entre la France et la Libye. UN وقد انتهت المحكمة إلى أن الحدود بين الجماهيرية العربية الليبية وتشاد قد عينتها وحددتها معاهدة الصداقة وحسن الجوار المبرمة بين فرنسا والجماهيرية العربية الليبية في ١٠ آب/أغسطس ١٩٥٥.
    Le Gouvernement de la République islamique d'Iran a toujours mené une politique d'amitié et de bon voisinage avec tous les pays limitrophes; dans ce contexte, il se dit une nouvelle fois disposé à engager des pourparlers bilatéraux avec les Émirats arabes unis, afin de continuer à renforcer les relations bilatérales et de dissiper tout malentendu entre les deux pays. UN وما انفكت حكومة جمهورية إيران الإسلامية تتبع سياسة الصداقة وحسن الجوار مع جميع البلدان المجاورة لها، وهي تعرب مرة أخرى في هذا السياق عن استعدادها للمشاركة في محادثات ثنائية مع الإمارات العربية المتحدة بغية مواصلة تعزيز العلاقات الثنائية وإزالة أي سوء فهم قد يكون قائما بين البلدين.
    La Sierra Leone a réitéré sa volonté de promouvoir des relations d'amitié et de bon voisinage entre les États en cosignant la résolution 61/81 de l'Assemblée générale, intitulée < < Mesures de confiance à l'échelon régional et sous-régional > > . UN 1 - برهنت سيراليون مرة أخرى على التزامها بتعزيز علاقات الصداقة وحسن الجوار فيما بين الدول من خلال المشاركة في تقديم قرار الجمعية العامة 61/81.
    À cet égard, je voudrais dire que, dans le cadre d'un mandat constitutionnel, le Guatemala fait de son mieux pour renforcer les liens d'amitié et de bon voisinage avec l'État du Bélize, sans préjudice d'une recherche active d'une solution pacifique, honorable, équitable et permanente à notre différend territorial, qui remonte à plus d'un siècle. UN وفي هذا الشأن، أود أن أشير إلى أن غواتيمالا، بموجب تفويض دستوري، بذلت قصارى جهدها لدعم أواصر الصداقة وحسن الجوار مع دولة بليز، بدون المساس بالبحث الدائب عن تسوية سلمية ومشرفة وعادلة ودائمة للنزاع حول الحدود الذي يرجع تاريخه إلى أكثر من قرن.
    Saint-Marin a signé des traités d'assistance mutuelle avec l'Italie (Traité d'amitié et de bon voisinage du 31 mars 1939) pour les questions civiles, pénales et administratives et avec la France (Traité de réciprocité du 14 janvier 1954) pour les questions pénales et civiles. UN كذلك، وقعت سان مارينو معاهدات تتعلق بمكافحة غسل الأموال مع كل من إيطاليا (معاهدة الصداقة وحسن الجوار المؤرخة 31 آذار/مارس 1939) وتخص الشؤون الجنائية والمدنية والإدارية، ومع فرنسا (معاهدة المعاملة بالمثل المؤرخة 14 كانون الثاني/يناير 1954) وتخص الشؤون الجنائية والمدنية.
    1) Dit que la frontière entre la Grande Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste et la République du Tchad est définie par le traité d'amitié et de bon voisinage conclu le 10 août 1955 entre la République française et le Royaume-Uni de Libye; UN )١( تصل الى أن الحدود بين الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية وجمهورية تشاد تبينها معاهدة الصداقة وحسن الجوار المعقودة في ١٠ آب/أغسطس ١٩٥٥ بين الجمهورية الفرنسية والمملكة الليبية المتحدة:
    3. Le 3 février 1994, la CIJ a rendu son arrêt sur le différend territorial entre les deux pays. La Cour a dit que la frontière entre le Tchad et la Jamahiriya arabe libyenne était définie par le Traité d'amitié et de bon voisinage conclu le 10 août 1955 entre la République française et le Royaume-Uni de Libye2. UN ٣ - في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٤، أصدرت محكمة العدل الدولية حكمها بشأن النزاع اﻹقليمي بين البلدين وقررت أن الحدود بين تشاد والجماهيرية العربية الليبية قد عرفتها اتفاقية الصداقة وحسن الجوار المبرمة في ١٠ آب/أغسطس ١٩٥٥ بين الجمهورية الفرنسية ومملكة ليبيا المتحدة)٢(.
    50. Le 3 septembre 1990, la République du Tchad a déposé au Greffe de la Cour une requête introductive d'instance contre la Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste, requête fondée sur l'article 2 a) de l'accord-cadre et, à titre subsidiaire, sur l'article 8 du traité franco-libyen d'amitié et de bon voisinage du 10 août 1955. UN ٥٠ - وفي ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٠، أودعت جمهورية تشاد لدى قلم سجل المحكمة طلبا ترفع فيه دعوى على الجماهيرية العربية الليبية الاشتراكية الشعبية، استنادا الى المادة ٢ )أ( من " الاتفاق اﻹطاري " ، وتبعيا، استنادا الى المادة ٨ من معاهدة الصداقة وحسن الجوار الفرنسية الليبية المؤرخة ١٠ آب/أغسطس ١٩٥٥.
    8. Rappelle la nécessité pour le Tchad et le Soudan de respecter scrupuleusement les engagements qu'ils ont pris, notamment ceux contenus dans l'Accord et la Déclaration de Tripoli du 8 février 2006, le procès-verbal signé à N'Djamena le 26 juillet 2006 et l'Accord-cadre de normalisation des relations d'amitié et de bon voisinage signé à Khartoum le 28 août 2006. UN 8 - يشدد على ضرورة احترام تشاد والسودان بدقة للالتزامات التي قطعتاها على نفسيهما، وعلى وجه الخصوص الالتزامات الواردة في اتفاق وإعلان طرابلس المؤرخين 8 شباط/فبراير 2006، وكذلك في المحضر الحرفي الموقع في نجامينا في 26 تموز/يوليه 2006، والاتفاق الإطاري بشأن تطبيع علاقات الصداقة وحسن الجوار الموقع في الخرطوم في 28 آب/أغسطس 2006.
    28. Ont déclaré que les relations de haut niveau entre les États de langue turcique fondées sur des racines historiques communes sont entretenues dans un esprit d'amitié et de bon voisinage et conformément aux intérêts desdits États, qu'ils s'efforceront de coopérer étroitement en vue de protéger le patrimoine culturel commun, de le transmettre aux générations futures et d'en assurer la promotion sur la scène internationale; UN 28 - رأوا أن الصلات الرفيعة المستوى بين الدول الناطقة بالتركية، المستندة إلى جذور تاريخية، تتواصل بروح الصداقة وحسن الجوار وتحقيق مصالح الدول الناطقة بالتركية. وستبذل الأطراف جهودا من أجل تنمية التعاون الوثيق في حماية التراث الثقافي المشترك، ونقل هذا التراث إلى الأجيال المقبلة، وتشجيع الدعاية له في الساحة الدولية.
    Les ressortissants italiens sont exemptés expressément de cette obligation en vertu de l'article 11 de la Convention d'amitié et de bon voisinage signée le 31 mars 1939 entre SaintMarin et l'Italie, qui déclare que < < les ressortissants des deux Etats peuvent invoquer leurs droits et leurs intérêts devant les autorités judiciaires de l'autre Etat aux mêmes conditions que celles qui s'appliquent aux ressortissants > > . UN وقد أعفي المواطنون الإيطاليون صراحة من هذا الالتزام بموجب المادة 11 من اتفاقية الصداقة وحسن الجوار المبرمة في 31 آذار/مارس 1939 بين سان مارينو وإيطاليا والتي تنص على أنه " يجوز لمواطني كلا البلدين المطالبة بحقوقهم ومصالحهم أمام السلطات القضائية في الدولة الأخرى وفقاً لذات الشروط التي تسري على مواطني تلك الدولة " .
    Étant donné les relations amicales et de bon voisinage qui existent entre les deux pays, le Gouvernement de la République islamique d'Iran attendait du Gouvernement des Émirats arabes unis qu'au lieu de porter l'incident à l'attention des organismes internationaux, il lui prête assistance pour que la barge puisse faire retour en République islamique d'Iran. UN وقد انتظرت حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية من حكومة اﻹمارات العربية المتحدة في ضوء علاقات الصداقة وحسن الجوار القائمة بين البلدين، أن تتعاون معها من أجل إعادة السفينة الى جمهورية إيران اﻹسلامية بدلا من إثارة المسألة في هيئات دولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus