Il a également été demandé à cet égard que les centres techniques régionaux prévus par ces conventions soient renforcés. | UN | وكان ثمة دعوة أيضا في هذا الصدد إلى تعزيز المراكز التقنية الإقليمية التي حددتها الاتفاقيات. |
À cet égard, certains participants ont fait observer qu'il serait utile que les experts commencent déjà à travailler sur certains problèmes spécifiques liés à la vérification. | UN | وأشار البعض في هذا الصدد إلى أنه سيكون من المفيد، إذا أمكن، أن يبدأ الخبراء في العمل على مسائل محددة بشأن التحقق. |
Il est renvoyé, à cet égard, aux comptes rendus analytiques des séances au cours desquelles le Comité a examiné ces rapports. | UN | وترد إشارة في هذا الصدد إلى المحاضر الموجزة ذات الصلة لجلسات اللجنة التي نُظر فيها في التقارير. |
À ce propos, certains ont souligné que les restrictions à l'utilisation d'Internet risquaient de faire perdre d'immenses possibilités. | UN | وأشار بعد المندوبين في هذا الصدد إلى أن القيود المفروضة على استعمال الشبكة قد تفضي إلى تفويت فرص كثيرة. |
Il est important de noter à ce sujet que : | UN | ومن اﻷهمية بمكان اﻹشارة في هذا الصدد إلى: |
À cet égard, sa délégation attend avec intérêt les discussions de fond sur la notion de masse critique des ressources de base. | UN | وقال إن وفده يتطلع في هذا الصدد إلى إجراء مناقشات موضوعية عن مفهوم الكتلة الحرجة من الموارد الأساسية. |
A chargé le secrétariat, à cet égard, d'organiser des conférences de donateurs pour mobiliser les fonds nécessaires pour appliquer certains de ces programmes essentiels. | UN | وجهت اﻷمانة في هذا الصدد إلى تنظيم وعقد مؤتمر المانحين من أجل تعبئة اﻷموال لتنفيذ بعض هذه البرامج ذات اﻷهمية الشديدة. |
À cet égard, elle souligne qu'il conviendrait d'établir une distinction nette entre une réduction planifiée et échelonnée et une réduction soudaine et considérable des effectifs. | UN | وهي تذهب في هذا الصدد إلى أنه يجب التمييز بوضوح بين إجراء تخفيض مرحلي مخطط وإجراء إنقاص مفاجئ وضخم في عدد أفراد القوة. |
À cet égard, nous attendons avec intérêt la cinquième conférence des donateurs, qui se tiendra à Tokyo au début de l'année prochaine. | UN | ونحن نتطلع في هذا الصدد إلى اجتماع المانحين الخامس الذي يعقد في طوكيو في وقت مبكر من العام القادم. |
Mais, à cet égard, il est urgent d'utiliser pleinement ces dispositions, de renforcer et restructurer le Conseil de sécurité et de réformer ses méthodes de travail. | UN | غير أن هناك حاجة ملحة في هذا الصدد إلى الانتفاع الكامل من تلك اﻷحكام وتدعيم مجلس اﻷمن وإعادة تشكيله وإصلاح أساليب عمله. |
À cet égard, elle a rappelé que le FNUAP assurait présentement la présidence du Comité des organisations coparrainantes du Programme UNAIDS. | UN | وأشارت في هذا الصدد إلى أن صندوق السكان هو الرئيس الحالي للجنة المنظمات المشتركة في رعاية البرنامج. |
À cet égard, elle a rappelé que le FNUAP assurait présentement la présidence du Comité des organisations coparrainantes du Programme UNAIDS. | UN | وأشارت في هذا الصدد إلى أن صندوق السكان هو الرئيس الحالي للجنة المنظمات المشتركة في رعاية البرنامج. |
Certaines délégations ont évoqué à cet égard le mandat de la Cour criminelle internationale. | UN | وأشارت بعض الوفود في هذا الصدد إلى ولاية محكمة العدل الدولية. |
Il a été souligné à cet égard que toute référence à la question devait concorder avec la Charte et, en particulier, avec les buts et principes de l’Organisation. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أن أي إشارة إلى هذه المسألة ينبغي أن تكون متسقة مع الميثاق، وخصوصا مع مقاصد المنظمة ومبادئها. |
Certaines délégations ont évoqué à cet égard le mandat de la Cour criminelle internationale. | UN | وأشارت بعض الوفود في هذا الصدد إلى ولاية محكمة العدل الدولية. |
Certaines délégations ont évoqué à cet égard le mandat de la Cour criminelle internationale. | UN | وأشارت بعض الوفود في هذا الصدد إلى ولاية محكمة العدل الدولية. |
La Commission est priée de formuler des recommandations à cet égard au Conseil économique et social et à l’Assemblée générale. | UN | والمطلوب من اللجنة أن تتقدم بتوصياتها في هذا الصدد إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي وإلى الجمعية العامة. |
Rappelant à ce propos que la Conférence du désarmement a un certain nombre de questions urgentes et importantes à négocier, | UN | وإذ تشير في هذا الصدد إلى أن لدى المؤتمر عددا من القضايا الملحة والمهمة للتفاوض بشأنها، |
A ce propos, nous rappelons que plusieurs accords ont été conclus concernant la sécurité et la protection des civils palestiniens dans ces camps de réfugiés. | UN | ونحن نشير في هذا الصدد إلى العديد من الاتفاقات السابقة المتعلقة بأمن وسلامة المدنيين الفلسطينيين في مخيمات اللاجئين تلك. ـ |
On signalera à ce sujet que la femme, tout comme l'homme : | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن المرأة، شأنها شأن الرجل: |
À cet égard, la politique de concurrence devait être replacée dans le contexte du développement. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى ضرورة وضع سياسات المنافسة في سياق التنمية. |
Il propose donc que le Président de la Commission adresse une lettre à cet effet au Président de l'Assemblée générale. | UN | ولذلك اقترح، أن يوجه رئيس اللجنة رسالة في هذا الصدد إلى رئيس الجمعية العامة. |
Le Comité du programme et de la coordination devrait poursuivre ses délibérations actuelles sur l'amélioration de ses méthodes de travail et le Secrétaire général devrait soumettre des propositions sur cette question à l'Assemblée générale à sa cinquante-huitième session. | UN | وينبغي للجنة البرنامج والتنسيق مواصلة مداولاتها الجارية الهادفة إلى تحسين وسائل عملها، كما ينبغي للأمين العام أن يقدم مقترحات في هذا الصدد إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين. |