Bien que mon pays soit situé dans une région à risque sismique élevé et que de nombreuses lignes de faille traversent le territoire iranien, les dégâts causés par le tremblement de terre de Bam ont été sans précédent de mémoire d'homme. | UN | وعلى الرغم من أن بلدي يقع في منطقة معرضة للزلازل وأن هناك العديد من خطوط الصدع التي تمتد عبر الأراضي الإيرانية، فإن الدمار الذي أحدثه زلزال بام لم يسبق له نظير في الذاكرة القريبة. |
Sujet : tectonique du segment central de la faille philippine : étude structurale, cinématique et évolution géodynamique | UN | عنوان رسالة الدكتوراه: البنية التكتونية للجزء الأوسط من الصدع الفلبيني: دراسة هيكلية وتصويرية، والتطور الجيوديناميكي |
Non. Mais il y a eu un pic d'activité de la brèche à l'Electro. | Open Subtitles | كلا ، لكن كان هناك تصاعداً في نشاطات الصدع في الإليكترو |
J'ai envoyé un faisceau modulé de tachyons dans la brèche. | Open Subtitles | لقد تم إرسال شعاع التضمين من تاشيونس في الصدع. |
Les premiers panaches ont récemment été repérés au sud de la zone de fracture équatoriale mais aucun n'a encore été localisé. | UN | وأُعلن في الآونة الأخيرة عن ظهور أول علامات عمود الدخان جنوب منطقة الصدع الاستوائي ولكن لم يحدد موقعه بعد. |
Le ciel se fissure, et c'est juste du néant ? | Open Subtitles | الصدع يفتح في السماء انها مجموعة كبيرة من لا شيء؟ |
Sixièmement, les Nations Unies devraient donner la priorité aux besoins des pays en développement de manière à combler le fossé Nord-Sud. | UN | سادسا، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تولي احتياجات البلدان النامية اﻷولوية على نحو يرأب الصدع القائم بين الشمال والجنوب. |
Dans ce cas, sur le lieu du premier accident, la crevasse. | Open Subtitles | بهذه الحالة، موقع الحادثة الأصلية، أيْ الصدع. |
Mémoire : la faille philippine : un exemple de décrochement de l'arrière d'une zone de subduction | UN | عنوان رسالة الماجيستير: الصدع الفلبيني: مثال عن حالة انسلاخ في مؤخرة منطقة اندساس |
On ne peut ouvrir une faille vers un autre monde en plein centre ville. | Open Subtitles | لا يمكن فتح الصدع إلى آخر العالم في وسط المدينة |
Une fois que la faille commencera à se fermer, il ne faudra pas dépasser cette ligne. | Open Subtitles | هى 20 قدم من المولد وبمجرد أن يبدأ هذا الصدع فى الانغلاق انت لا تريد أن تكون على الجانب الآخر من هذا الخط |
On ne sait rien sur cette brèche. | Open Subtitles | انها ليست بهذه السهولة ليس لدينا أي فهم حقيقي حول الكيفية التي يعمل بها الصدع |
Disparus. La brèche ne s'étend pas si loin. | Open Subtitles | الصدع لا ينتشر بعيداً هكذا ، أليس كذلك ؟ |
Il est tombé à travers la brèche il y a environ 40 ans. | Open Subtitles | لقد سقط عبر الصدع منذ حوالي أربعين عاماً |
La zone de fracture du sud du Pacifique n'a pas encore été explorée et l'on ne peut donc confirmer l'existence d'écosystèmes de récifs coralliens des eaux froides. | UN | ولم تستكشف بعد منطقة الصدع في جنوب المحيط الهادئ لتأكيد وجود النُظم الإيكولوجية للشُعب المرجانية بالمياه الباردة. |
Les scientifiques peuvent savoir qu'un tremblement sur une ligne de fracture arrive, mais pas quand. | Open Subtitles | العلماء أن نعرف أن زلزال على خط الصدع خاص قادم، ولكن ليس عندما. |
Celle-ci ressemble à la Liberty Bell, mais sans la fissure. | Open Subtitles | "يبدو هذا كـ"جرس الحرية فقط من دون الصدع |
Moi, j'observe cette fissure au plafond. | Open Subtitles | بالنسبة لي، فأنا أشاهد ذلك الصدع في السقف |
Le fossé politique, administratif et économique entre la Cisjordanie et la bande de Gaza a continué de se creuser. | UN | وتواصل اتساع الصدع السياسي والإداري والاقتصادي بين كل من الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Il avait dû plonger de l'autre côté de la crevasse. | Open Subtitles | لأنه سيدفع من على الجرف الى أسفل الصدع |
Il y a de l'énergie des Rift partout, vous pouvez le faire. | Open Subtitles | لا هيا، هنالك طاقة من الصدع في كل مكان يمكنك فعل هذا |
Bien que ces divisions n'aient pas disparu, le débat a été constructif et plusieurs suggestions ont été proposées en vue de les réduire. | UN | وبالرغم من استمرار هذه المناقشات، كانت المناقشة بناءة. واقتُرحت عدة سبل محتملة للعمل المستقبلي من أجل رأب الصدع. |
Le Gouvernement est résolu à lutter contre la pauvreté, à réduire l'écart entre riches et pauvres et à offrir un filet de sécurité aux personnes pauvres et vulnérables. | UN | والحكومة ملتزمة بمعالجة مسألة استئصال الفقر ورأب الصدع بين الأغنياء والفقراء وتوفير شبكة أمان للفقراء والمستضعفين. |
Le Rwanda mérite d'être complimenté pour nombre de ses initiatives et pratiques positives qui ont contribué à l'apaisement social, au développement et à la croissance. | UN | تستحق حكومة رواندا الثناء للكثير من مبادراتها وممارساتها الإيجابية التي أسهمت في رأب الصدع وتحقيق التنمية والنمو على الصعيد الاجتماعي. |
Il reste encore plusieurs questions en suspens pour le règlement desquelles tous les États intéressés devraient s'efforcer de surmonter leurs divergences de vues. | UN | وهناك أكثر من موضوع معلق ويتعين على جميع الدول المعنية بذل مزيد من الجهود لرأب الصدع الذي تتسبب فيه اختلافاتها. |
Le modèle consiste en une série de cartes et de tableaux, en versions numérique et imprimée, décrivant la teneur prévue en métaux et l'abondance des gisements dans la zone de Clarion-Clipperton. | UN | ويتكون النموذج من خرائط وجداول رقمية ومطبوعة تصف المحتوى المعدني المتنبأ به ومدى وفرة الرواسب في منطقة الصدع. |
Parlant au nom de l'Association, l'avocat Danny Zimmerman s'est élevé contre ces démolitions qui selon lui ne pouvaient qu'aggraver les dissensions entre Juifs et Arabes, mettre le feu aux poudres et provoquer une nouvelle condamnation de la communauté internationale contre Israël. | UN | وحذر المحامي داني زيمرمان، باسم المنظمة، من أن خطط الهدم ستوسع الصدع القائم بين اليهود والعرب وستشعل لهيب العنف على نطاق هائل وسينجم عنها مزيد من اﻹدانة الدولية ﻹسرائيل. |
Le processus vise également à promouvoir la réconciliation, ce qui contribue à la durabilité d'un accord. | UN | وتهدف العملية أيضا إلى رأب الصدع الذي تشهده العلاقات، وبالتالي تجعل أي اتفاق اتفاقا دائما وطويل الأمد. |
D'abord, bouchez les fissures avec une pâte au latex et une truelle à reboucher. | Open Subtitles | قم بتغطية الصدع الذي بالجدار بإستخدام دلو الترقيع ومجرفة الترقيع |