L'honnêteté radicale est une notion controversée récemment popularisée... par une organisation appelée "La Politique d'honnêteté." | Open Subtitles | الصدق الشديد هو شعورٌ مثيرٌ للجدل تم إعتمادها حديثاً من قبل منظمة |
Les enfants veulent l'honnêteté, ils veulent que des mesures soient prises et ils veulent être sûrs que lorsque les gouvernements font des promesses, celles-ci seront tenues. | UN | يريد الأطفال الصدق ويريدون عملا، ويريدون أن يعرفوا أن الحكومات، إذا قطعت وعودا، تبرّ بها. |
Tu vas me donner 12 heures, parce que tu sais que je dis la vérité. | Open Subtitles | اظن بأنك ستحجزني لقليل من الوقت فحسب لأنك تعلم بأنني أقول الصدق |
Vous auriez dit des choses stupides et insensibles. Avec peut-être un soupçon de vérité. | Open Subtitles | حتى تقول شيئاً أحمق عديم الإحساس وربما مع القليل من الصدق |
Je veux que vous soyez tout à fait honnête avec moi... sur l'épreuve de la machine. | Open Subtitles | لذلك أريدك أن تكون فى منتهى الصدق معى بخصوص كيف تجعلك الماكينه تشعر |
Je le dis en toute sincérité et espère que ce climat de confiance mutuelle continuera de régner à l’avenir. | UN | أقول ذلك بمنتهى الصدق على أمل أن يستمر هذا الجو المفعم بالثقة المتبادلة في المستقبل. |
Le vrai, c'est la perfection par la raison. Le Beau, par les sens. | Open Subtitles | الصدق هو المطلق الذي نفهمه بالمنطلق والجمال ندركه بحواسنا |
Mais la thérapie marche de manière conjointe avec l'honnêteté. | Open Subtitles | ولكن العلاج فقط يعمل جنبا إلى جنب مع الصدق |
Tu sais, quand on parle à nos réunions, il ne s'agit que d'honnêteté et de vulnérabilité ? | Open Subtitles | أنتِ تعلمين كيف نتشارك فى إجتماعتنا , كل الأمر يدور حول الصدق والضعف |
Comme je le dis, chérie l'honnêteté est toujours la meilleure politique. | Open Subtitles | أنت تدرين، كما أقول، يا عزيزتي الصدق دائماً هو أفضل سياسة |
du fait que tu puisses me mentir, tout en demandant une honnêteté absolue. | Open Subtitles | بشأن كيف يمكنك أن تكذب علي بعد ما طلبة الصدق المطلق |
du fait que tu puisses me mentir, tout en demandant une honnêteté absolue. | Open Subtitles | بشأن كيف يمكنك أن تكذب علي بعد ما طلبة الصدق المطلق |
Il a été conçu pour les demandeurs d'appel d'offres qui sont déjà prédisposés à l'honnêteté. | Open Subtitles | إنه مصمم ليطبق على الأوفياء الذين هم مستعدون للميل نحو الصدق |
Les mesures de répression à leur égard, les menaces, la limitation de leurs déplacements, n'aident en rien la cause de la vérité. | UN | والدفاع عن قضية الصدق لا يتم بأي شكل من اﻷشكال عن طريق قمع وتهديد هذه المنظمات أو الحد من حرية تحركها. |
Mon bon ami me disait l'autre jour que la meilleure diplomatie consiste à dire la vérité. | UN | إن صديقي العزيز قال بالأمس إن خير شكل للدبلوماسية هو قول الصدق. |
De nombreuses nations ont découvert une résurrection spirituelle et morale à travers la reconnaissance de la vérité et en affrontant fermement leur passé. | UN | وقد وجدت أمم كثيرة أن هناك بعثا روحيا وأخلاقيا في البحث عن الحقيقة عن طريق الصدق ومواجهة الماضي بالعدل. |
Tu viens me dire ça parce qu'être ouvert et honnête est plus important pour toi que de coucher avec moi ? | Open Subtitles | وقد اتيت لتخبرني بهذا الآن لأن الصدق والأمانة في هذه العلاقة لديك أهم من ممارسة الجنس معي؟ |
Wow, ça fait un bien fou d'être honnête en fait. | Open Subtitles | موضوع الصدق ذاك يا رجل إنه شعورٌ متحرر |
Ça m'impressionne à quel point tout le monde ici est honnête et juste. | Open Subtitles | أنا معجب جداً بدرجة الصدق والعدل لدى الجميع هنا |
On soulignera ici que nous sommes disposés à faire les plus grands efforts, avec une totale sincérité, afin d'assurer la réunification pacifique. | UN | وتجب الإشارة هنا إلى أننا عازمون على العمل جاهدين ببالغ الصدق باذلين جهود قصوى من أجل إعادة التوحيد السلمي. |
Pour dire vrai, j'apprécierais que tu raccroches, parce qu'on est en pleine conversation. | Open Subtitles | لأقول الصدق سوف أقدر إذا أغلقت السماعة لأننا في وسط محادثة |
Dans les relations sociales, la frontière est fine entre la franchise et le grossièreté. | Open Subtitles | في العلاقات الإجتماعية هناك شعرة تفصل الصدق عن الشتيمة. |
Si l'organisation n'a pas été capable d'avouer la vérité dans des circonstances qui prêtent si peu à équivoque, comment ne pas douter qu'elle soit capable de fournir une information juste, objective et sincère dans d'autres circonstances? | UN | وإذا لم يكن بإمكان دار الحرية أن تقول الصدق في وضع ليس في واقعه غموض، على نحو ما هو في الحالة الحاضرة، فكيف يمكننا أن نصدق بأن بإمكانها تقديم معلومات عادلة ومتجردة وصادقة فيما يتعلق بالقضايا الأخرى؟ |
Je tiens à les remercier très sincèrement de l'assistance qu'ils nous fournissent avec un grand professionnalisme et un dévouement qui ne s'est jamais démenti. | UN | وأود أن أشكرهم ببالغ الصدق على المساعدة التي يقدموها لنا باحتراف كبير وبتفان لا يعرف الكلل. |
Tu veux que je sois franche ou que je dise que c'est la premiêre fois? | Open Subtitles | , أتريد الصدق أم تريد أن أقول أنها أول مره |
Le rôle du conciliateur est d'assurer un échange franc d'informations concernant le litige. | UN | علما بأن دور الموفّق هو العناية بتوخّي الصدق في تبادل المعلومات بخصوص المنازعة. |
La nature de l'engagement des organisations de la société civile dépendra probablement davantage de l'authenticité de l'intérêt manifesté par les autorités locales pour répondre à leurs préoccupations. | UN | إن طبيعة مشاركة تنظيمات المجتمع المدني تتوقف على الأرجح، على مدى الصدق الذي تلتزم به أجهزة الحكم المحلي في إبداء اهتمامها لدى الاستجابة لآراء التنظيمات. |