"الصدمات المالية" - Traduction Arabe en Français

    • chocs financiers
        
    • chocs mondiaux et
        
    • crises financières
        
    • crise financière
        
    Ces actions revêtent un caractère encore plus urgent du fait des récents chocs financiers et économiques. UN وقد أصبحت الحاجة إلى بذل هذه الجهود أكثر إلحاحا في أعقاب الصدمات المالية والاقتصادية الأخيرة.
    Il est extrêmement difficile pour les femmes et les filles de tous âges, qui forment approximativement deux tiers des pauvres dans le monde, d'affronter les chocs financiers. UN ولا تتمتع النساء والفتيات من جميع الأعمار، أي زهاء ثلثي الفقراء في العالم، بقدرة كبيرة على مواجهة الصدمات المالية.
    Il faudra par ailleurs se pencher sur la nécessité d'atténuer la vulnérabilité des pays pauvres face aux chocs financiers, dont les coûts et les incidences sociales peuvent être extrêmement graves. UN وأنه ينبغي النظر في ضرورة التخفيف من ضعف البلدان الفقيرة أمام الصدمات المالية التي يمكن أن تكون تكاليفها ونتائجها الاجتماعية خطيرة للغاية.
    Il était essentiel de protéger les pauvres des chocs financiers. UN " 31 - وتعد حماية الفقراء من الصدمات المالية أمرا بالغ الأهمية.
    On a observé un accroissement important des flux financiers en direction de certains pays en développement mais enregistré également plusieurs crises financières qui ont porté préjudice à bien des États. UN وقد حصلت زيادة كبيرة في التدفقات المالية إلى مجموعة فرعية من البلدان النامية، إلا أنه حدث أيضا عدد من الصدمات المالية التي كانت لها آثار ضارة بالتنمية في العديد من البلدان.
    Il était essentiel de protéger les pauvres des chocs financiers. UN 31 - وتعد حماية الفقراء من الصدمات المالية أمرا بالغ الأهمية.
    Il convient de noter que les chocs financiers et économiques, les catastrophes naturelles ainsi que les guerres et les conflits locaux représentent des obstacles dans le processus de réalisation des objectifs du Programme d'action. UN ومن الضروري اﻹشارة إلى أن الصدمات المالية والاقتصادية، والكوارث الطبيعية والحروب والصراعات المحلية تولد عقبــات فــي طريق عملية تحقيق أهداف برنامج العمل.
    Il était essentiel de protéger les pauvres des chocs financiers. UN " 31 - وتعد حماية الفقراء من الصدمات المالية أمرا بالغ الأهمية.
    Des mécanismes multilatéraux et une réglementation financière coordonnée à l'échelon international n'en contribueraient pas moins fortement à la prévention des chocs financiers. UN بيد أن من شأن الترتيبات المتعددة الأطراف والقواعد التنظيمية المالية المنسقة دولياً أن تسهم إسهاماً كبيراً في منع الصدمات المالية.
    En particulier, l'accumulation de réserves de change, des ratios dette/PIB moins élevés et une dette mieux gérée ont été des stratégies efficaces pour protéger ces pays des flux de capitaux instables et des chocs financiers internationaux. UN وكانت مراكمة احتياطيات النقد الأجنبي، وخفض نِسب الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي، وتحسين إدارة الديون، بوجه خاص، استراتيجيات فعالة لحماية هذه البلدان من تذبذب تدفقات رؤوس الأموال ومن الصدمات المالية الدولية.
    Au Bénin, au Mali et au Niger, l'évaluation financière et institutionnelle des collectivités locales leur a permis de mieux résister aux chocs financiers, politiques et environnementaux. UN وفي بنن، ومالي، والنيجر عزز التقييم المالي والمؤسسي للسلطات المحلية من قدرة هذه السلطات على مواجهة الصدمات المالية والسياسية والبيئية.
    Certaines règles relatives au commerce et certains engagements en matière de libéralisation peuvent accroître la vulnérabilité des économies aux chocs financiers. UN ومن الممكن لبعض القواعد المتصلة بالتجارة والالتزامات بتحرير التجارة أن تقلل من قدرة الاقتصادات على مقاومة الصدمات المالية.
    Il n'existait cependant aucun système réglementaire convenu sur le plan international qui permette aux partenaires commerciaux d'éviter les distorsions créées par les chocs financiers et le désalignement des taux de change. UN ومع ذلك، ليس هناك نظام رقابي دولي متفق عليه لتمكين الشركاء التجاريين من تجنب التشوهات الناجمة عن الصدمات المالية وعدم توافق أسعار الصرف.
    Ainsi, un système financier domestique fragile, plus particulièrement s'il est associé à l'ouverture prématurée du compte de capital, s'avérera très vulnérable aux chocs financiers externes. UN فمثلا، يشكل نظام مالي محلي هش، لا سيما إذا اقترن بفتح حساب رأس مال بشكل مبكر، عامل ضعف رئيسي في مواجهة الصدمات المالية الخارجية.
    Les PMA en tant que groupe restent fortement marqués par les conditions qui les caractérisent, à savoir extrême pauvreté, faiblesse des capacités humaines et institutionnelles, vulnérabilité aux chocs financiers et économiques venant de l'extérieur, et pénurie de ressources. UN فأقل البلدان نموا كمجموعة لا تزال متأثرة بشدة بأوضاعها الخاصة، بالفقر المدقع، وضعف القدرات المؤسسية البشرية والضعف أمام الصدمات المالية والاقتصادية الخارجية وانعدام الموارد.
    L'action entreprise pour atténuer l'impact des chocs financiers est d'autant plus importante que ces chocs frappent durement les pauvres qui sont les moins préparés à y faire face et qui sont les plus cruellement touchés par une chute des revenus. UN وتعد الجهود الرامية إلى التخفيف من الصدمات المالية حاسمة لأنها ترتب أعباء ثقيلة على الفقراء الذين يكونون أقل استعدادا للتعامل مع أي اضطراب في الدخل وهم يعانون أشد المعاناة.
    Tous les pays, développés et en développement, sont exposés à de lourds coûts politiques, économiques et sociaux résultant des chocs financiers. UN فقد تكون التكلفة السياسية والاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن الصدمات المالية باهظة بالنسبة لجميع البلدان، المتقدمة والنامية على حد سواء.
    Cela peut aider à mieux prévenir les chocs financiers et économiques, à promouvoir efficacement le développement et à répondre aux besoins des États membres, en particulier ceux des pays en développement. UN ويمكن أن يساعد ذلك في منع حدوث الصدمات المالية والاقتصادية والنهوض الفعال بالتنمية وتلبية احتياجات الدول الأعضاء، وبخاصة احتياجات البلدان النامية.
    L'analyse contenue dans le présent chapitre ne semble pas indiquer que l'on ait trouvé à l'échelon mondial des moyens de venir à bout de la transmission transfrontières des chocs financiers associés à l'intégration plus poussée, à l'échelon mondial, des marchés financiers ou aux autres pressions liées aux mouvements de capitaux qui sont de nature à déclencher des crises financières. UN وليس الغرض من المناقشة في هذا الفصل اﻹيحاء بأن اﻷمر ما زال يتطلب استكشاف السبل الكفيلة، على المستوى العالمي، بالحيلولة دون أن تنتقل عبر الحدود الصدمات المالية المرتبطة بالتكامل المالي العالمي اﻷوسع نطاقا أو الضغوط اﻷخرى ذات الصلة بتحركات رؤوس اﻷموال والتي يمكنها أن تطلق شرارة اﻷزمات المالية.
    L'économie mondiale et la crise financière ont révélé les failles cachées du système financier international, ainsi que la vulnérabilité des pays aux traumatismes financiers extérieurs, ce qui amenuise leur capacité de mobiliser des ressources pour le développement. UN وقد كشفت الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية عن المخاطر القائمة داخل النظام المالي الدولي، وكذلك عن ضعف البلدان إزاء الصدمات المالية الخارجية، التي تضر بقدرتها على تعبئة الموارد من أجل التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus