"الصراعات الأفريقية" - Traduction Arabe en Français

    • conflits africains
        
    • les conflits en Afrique
        
    • des conflits en Afrique
        
    Des développements positifs sont apparus dans le règlement des conflits africains. UN وكانت هناك تطورات إيجابية واضحة في حل الصراعات الأفريقية.
    Certains des conflits africains sont en effet en bonne voie de règlement, alimentant de nouveaux et légitimes espoirs. UN وبعض الصراعات الأفريقية في طريقها للحل. مما يغذي آمالا جديدة ومشروعة.
    Les conflits africains ont dominé l'ordre du jour du Conseil de sécurité ces dernières années. UN لقد سيطرت الصراعات الأفريقية على جدول أعمال مجلس الأمن خلال السنوات الماضية.
    Le Conseil s'est engagé sérieusement dans les questions concernant l'Afrique et on note une évolution positive dans les conflits en Afrique. UN فقد كان للمجلس مستوى جاد من الانخراط في مسائل تتعلق بأفريقيا وتم تحقيق تطورات إيجابية في الصراعات الأفريقية.
    Pour prévenir et régler les conflits en Afrique, il est indispensable d'en identifier les causes. UN ويلزم، من أجل منع الصراعات الأفريقية وتسويتها، تحديد أسباب هذه الصراعات.
    Certaines délégations ont fait valoir qu'un lancement rapide de la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL) manifesterait la volonté du Conseil de s'occuper des conflits en Afrique avec la même diligence que des conflits dans les autres régions. UN وقالت بعض الوفود إن بدء عملية بعثة الأمم المتحدة في سيراليون بسرعة من شأنه أن يكون مؤشرا على تصميم المجلس على معالجة الصراعات الأفريقية بنفس الفعالية التي يعالج بها الصراعات في أماكن أخرى من العالم.
    Patente dans plusieurs conflits africains, la présence de mercenaires a été la cause d'atrocités et de la prolongation des troubles. UN ووجود المرتزقة حقيقة ثابتة في مختلف الصراعات الأفريقية مما أدى إلى ارتكاب أعمال وحشية وإطالة مدة الحرب.
    :: Les solutions aux conflits africains doivent comprendre un volet humanitaire et assurer le respect du droit international. UN :: إن حلول الصراعات الأفريقية يجب أن تتضمن جهودا إنسانية واحتراما للقانون الدولي.
    La leçon à retenir dans le cas présent est claire : l'ONU doit agir en partenariat avec l'Union africaine pour régler les conflits africains. UN والدرس الذي يتعين استخلاصه من هذا واضح. فعلى الأمم المتحدة أن تشارك الاتحاد الأفريقي في تسوية الصراعات الأفريقية.
    L'Union africaine, mettant à profit son expérience en matière de prévention et de règlement des conflits en Afrique, a ces dernières années joué un rôle de plus en plus important, réagissant au nom de la communauté internationale aux conflits africains. UN ولقد اضطلع الاتحاد الأفريقي، بفضل ما له من خبرة في منع الصراعات الأفريقية وتسويتها، بدور متزايد الأهمية في السنوات الأخيرة في القيام باسم المجتمع الدولي بالتصدي للصراعات في أفريقيا.
    Le deuxième point a trait à la mise en place d'un mécanisme intégré et coordonné de lutte contre les trafics de matières premi1eres et d'armements. L'Union européenne salue en la matière les efforts du Conseil de sécurité pour mieux comprendre les origines économiques et les aspects mercantiles de certains conflits africains. UN وثانيا، فيما يتعلق بإنشاء آلية متكاملة ومنسقة لمكافحة الاتجار بالمواد الخام والأسلحة، يرحب الاتحاد الأوروبي بالجهود التي يبذلها مجلس الأمن لتحسين تفهمه للأصول الاقتصادية الكامنة وراء بعض الصراعات الأفريقية والجوانب التجارية لها.
    C'est pourquoi nous demandons aux gouvernements africains et aux autres parties aux conflits africains de répondre au geste de la communauté internationale et de coopérer également, car les missions de maintien de la paix de l'ONU ne peuvent pas toujours fournir la réponse à tous les problèmes sans l'appui et la coopération nécessaires sur le terrain. UN ولذلك نحث الحكومات الأفريقية وجهات مناصرة أخرى في الصراعات الأفريقية على رد إيماءات المجتمع الدولي بمثلها وعلى التعاون أيضا، لأن حفظ السلام للأمم المتحدة لا يمكنه دائما أن يقدم الحل لكل مشكلة دون الدعم والتعاون اللازمين على أرض الواقع.
    Les efforts après les conflits que notre Organisation déploie sur le continent africain peuvent être décrits au mieux comme étant une réaction tardive et dépourvue d'enthousiasme, ce qui en amène certains à conclure et à laisser entendre que les conflits africains ont souvent été abandonnés. UN وجهود ما بعد انتهاء الصراعات التي بذلتها هذه المنظمة على القارة الأفريقية يمكن وصفها، على أحسن الأحوال، بأنها ردود فعل فاترة متأخرة، مما يؤدي بالبعض إلى استخلاص واقتراح أن الصراعات الأفريقية طُرحت جانبا.
    La Norvège, qui continuera d'offrir son appui au mécanisme, demande que l'ONU fournisse une assistance technique et que les États Membres qui ne sont pas africains suivent une démarche coordonnée afin d'aider l'Union africaine à faire face aux conflits africains. UN وستواصل النرويج مساندة الآلية وتطالب الأمم المتحدة بتقديم المساعدة التقنية مثلما تطالب الدول غير الأفريقية الأعضاء في الأمم المتحدة بالأخذ بنهج منسق لدعم قدرة الاتحاد الأفريقي على معالجة الصراعات الأفريقية.
    Au cours de la période à l'étude, des progrès réels ont été réalisés par le Conseil de sécurité pour ce qui est d'instaurer la paix en Afghanistan, d'assurer une transition sans heurts du Timor-Leste à l'indépendance, de renforcer la stabilité dans les Balkans et d'introduire de nouvelles démarches relatives aux conflits africains. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أحرز تقدم فعلي في مجلس الأمن بإحلال السلام في أفغانستان، وضمان الانتقال السلس إلى الاستقلال في تيمور - ليشتي، وتعزيز الاستقرار في البلقان، واعتماد نُهُج جديدة في معالجة الصراعات الأفريقية.
    Le Conseil de sécurité, réuni à Nairobi le 19 novembre 2004, a réfléchi aux relations institutionnelles entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine, notamment à leurs efforts collectifs visant à résoudre les conflits en Afrique et à promouvoir la paix, le développement et la stabilité durables. UN " وقد عالج مجلس الأمن في اجتماعه المعقود في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، في نيروبي، العلاقة المؤسسية بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، بما في ذلك جهودهما الجماعية لتسوية الصراعات الأفريقية وتعزيز السلام والتنمية والاستقرار على نحو مستدام.
    Réuni à Nairobi le 19 novembre 2004, le Conseil de sécurité a réfléchi aux relations institutionnelles entre l'ONU et l'Union africaine, notamment à leurs efforts collectifs visant à résoudre les conflits en Afrique et à promouvoir la paix, le développement et la stabilité durables (S/PRST/2004/44). UN 7 - وفي 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، عالج مجلس الأمن، في اجتماعه المعقود في نيروبي، العلاقة المؤسسية بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، بما في ذلك الجهود الجماعية لتسوية الصراعات الأفريقية وتعزيز السلام والتنمية والاستقرار على نحو مستدام (S/PRST/2004/44).
    À cet égard, nous partageons l'opinion commune des États Membres, à savoir que le Conseil devrait continuer à accorder aux questions de l'Afrique une attention soutenue et particulière, afin de contribuer concrètement au règlement des conflits en Afrique. UN وفي هذا الصدد، نحن نشاطر في الرأي المشترك بين الدول الأعضاء القائل بأنه ينبغي أن يواصل المجلس إيلاء الاهتمام الدقيق والخاص للمسائل الأفريقية، بغية تقديم مساهمات هامة في تسوية الصراعات الأفريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus