"الصراعات الحالية" - Traduction Arabe en Français

    • conflits actuels
        
    • des conflits existants
        
    • conflits en cours
        
    • les conflits existants
        
    • conflits d'aujourd'hui
        
    • aux conflits existants
        
    Cela aura une incidence négative sur le rôle de l'ONU s'agissant d'endiguer les conflits actuels et potentiels. UN وسيكون لذلك الموقف أثر سلبي على دور اﻷمـــم المتحدة في احتواء الصراعات الحالية والمحتملة.
    Ce seul fait ne peut qu'avoir des conséquences néfastes graves sur l'issue des conflits actuels et à venir. UN وهذه الحقيقة وحدها سيكون لها حتما أثر سلبي خطير على نتيجة الصراعات الحالية والكامنة على السواء.
    Une démocratie prospère sera à l'abri des tensions qui ont causé tant de conflits actuels. UN والديمقراطيات المزدهرة تخلو من التوترات الداخلية التي أدت إلى العديد من الصراعات الحالية.
    Cela envoie certainement un message erroné à tous ceux qui ne croient pas au système de la sécurité collective internationale et pourrait donner lieu à une recrudescence de violence et d'extrémisme qui aurait des effets néfastes sur les activités de l'ONU en matière de limitation des conflits existants et potentiels dans le monde. UN وهذا الموقف يعطي رسالة خاطئة ﻷولئك الذين لا يؤمنون بنظام دولي لﻷمن الجماعي. وقد يزيد من تيارات العنف والتطرف ويؤثر سلبا على دور اﻷمم المتحدة في احتواء الصراعات الحالية والمحتملة.
    Les pays africains et les organisations régionales ont pris une série de mesures visant à faire avancer les négociations de paix et à faciliter la conclusion d'accords de paix afin de régler les conflits en cours. UN وقد اتخذت البلدان الأفريقية والمنظمات الإقليمية مجموعة من المبادرات ترمي إلى معالجة الصراعات الحالية عن طريق جملة أمور منها تعزيز مفاوضات السلام والوساطة في اتفاقات السلام.
    Des efforts visant à juguler la circulation des armes légères illicites aux efforts visant à régler les conflits existants et à en empêcher de nouveaux, les Philippines feront front commun avec le reste de la communauté internationale. UN وبدءا من جهود اقتلاع جذور تدفق الأسلحة الصغيرة غير القانونية إلى جهود حل الصراعات الحالية ومنع نشوب صراعات جديدة، ستتحد الفلبين مع باقي المجتمع الدولي.
    Nombre des conflits d'aujourd'hui perdurent le temps de «l'enfance», avec pour conséquence le fait que, de la naissance à la fin de l'adolescence, de nombreux enfants sont soumis à d'incessantes et multiples attaques. UN وكثير من الصراعات الحالية يدوم طوال فترة الطفولة، ومعنى ذلك أن كثيرا من اﻷطفال يقاسون من الضربات المتعددة والمتراكمة من يوم مولدهم حتى بلوغهم.
    Des poursuites judiciaires, entourées d'une large publicité peuvent prévenir de nouveaux crimes lors de conflits actuels et futurs. UN ويمكن أيضا بتغطية إعلامية للمحاكمات ردع ارتكاب الجرائم في الصراعات الحالية والصراعات التي قد تحدث في المستقبل.
    Nos pensées doivent aller aujourd'hui également aux victimes des conflits actuels. UN وينبغي أن تتجه أفكارنا كذلك إلى ضحايا الصراعات الحالية.
    La plupart des conflits actuels n'ont que peu en commun avec les guerres du passé. Les belligérants étaient alors facilement identifiables, chacune des parties était placée sous le commandement d'une hiérarchie politique et militaire structurée. UN إن معظم الصراعات الحالية لا تشبه كثيرا القتال في الحرب التقليدية الخاضعة لسلسلة قيادة سياسية وعسكرية منظمة.
    De fait, les tentatives pour gagner l'accès aux ressources sont la principale cause de beaucoup de conflits actuels. UN وفي حقيقة الأمر، فإن محاولات الوصول إلى الموارد هي السبب الأساسي للعديد من الصراعات الحالية.
    Il est clair, en effet, qu'on aurait pu éviter bon nombre des conflits actuels si la communauté internationale s'était impliquée à temps pour en prévenir le développement. UN وأنه لمن الجلي في الواقع أن العديد من الصراعات الحالية صراعات، كان يمكن تفاديها لو تدخل المجتمع الدولي في الوقت المناسب لمنعها من التردي.
    Les conflits actuels ou virtuels en différents points de la région de la CSCE impliquent la nécessité de plus grands efforts de prévention des crises. UN إن الصراعات الحالية أو المحتملة في مناطق عديدة في أوروبا تبين بوضوح الحاجة الى بذل المزيد من الجهود في مجال الدبلوماسية الوقائية.
    Nous devons agir maintenant pour arrêter la propagation du sida avant que ses effets dévastateurs ne dépassent ceux des conflits actuels sur lesquels nous concentrons une si grande part de notre attention et de nos ressources. UN ويتعين علينا أن نعمل الآن على إيقاف انتشار الإيدز، قبل أن تتجاوز آثاره المدمـــــرة آثار الصراعات الحالية التي نركز عليها اهتمامنـــــا ومواردنا كثيرا.
    L’allocation des ressources est sérieusement déséquilibrée. Beaucoup des conflits actuels sont créés par l’appât du gain et des matières premières, alors que des milliards de dollars sont dépensés pour le commerce des armes et autres formes de militarisation. UN ثمة خلل خطير في تخصيص الموارد؛ فكثير من الصراعات الحالية تؤججها اﻷطماح الاقتصادية والتكالب على المواد اﻷولية بينما تنفق البلايين على تجارة اﻷسلحة وعلى أشكال الاستعداد العسكري اﻷخرى.
    Il a fait observer qu’il fallait faire mieux prendre conscience du fait que même si la plupart des conflits actuels étaient des conflits internes, le marché des armes légères était un marché mondial, et il fallait donc une action au niveau mondial pour empêcher la prolifération de ces armes. UN وأكد ضرورة زيادة التوعية بأنه على الرغم من أن معظم الصراعات الحالية قد تكون ذات طابع داخلي يتسم سوق اﻷسلحة الصغيرة بعالميته وبأن الحد من الانتشار المفرط لﻷسلحة التقليدية يتطلب استجابة عالمية.
    Le Groupe consultatif sur la gestion des conflits au Soudan a été créé à titre d'instrument de médiation interne pour la gestion des conflits existants et nouveaux au Soudan. UN شُكلت الفرقة الاستشارية لإدارة الصراع بالسودان لتكون بمثابة مورد داخلي للوساطة من أجل إدارة الصراعات الحالية والناشئة في السودان.
    L'Union européenne considère que la lutte contre le trafic de diamants du sang est essentielle pour le règlement des conflits en cours et qu'elle représente un élément central de la prévention des conflits ou la prévention de leur réapparition. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن مكافحة الاتجار بالماس الممول للصراع هو أمر أساسي في المحاولات الرامية إلى تسوية الصراعات الحالية وهو عنصر رئيسي في منع نشوب الصراعات أو تكرار حدوثها.
    Les armes légères et de petit calibre sont les armes de choix dans les conflits d'aujourd'hui, et leur accumulation excessive ne fait que prolonger la violence armée et aggraver les conflits. UN وتعد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة الأسلحة المفضلة في الصراعات الحالية ويطيل تراكمها المفرط أمد العنف المسلح ويصعد الصراعات الإقليمية.
    Si les organisations régionales font preuve d'une volonté politique louable de faire face aux conflits existants et nouveaux, il leur est souvent difficile de réagir à temps, faute de ressources financières et logistiques suffisantes. UN وفي حين أظهرت المنظمات الإقليمية إرادة سياسية تستحق الثناء في التعامل مع الصراعات الحالية والناشئة، فكثيرا ما كان الافتقار إلى اللوجستيات الضرورية والموارد المالية يعيق تحركها في الوقت المناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus