"الصراعات في العالم" - Traduction Arabe en Français

    • des conflits dans le monde
        
    • conflits mondiaux
        
    • conflits du monde
        
    • les conflits dans le monde
        
    • conflits à travers le monde
        
    La nature des conflits dans le monde moderne a changé; les instruments pour s'en occuper ont aussi changé. UN لقد تغير طابع الصراعات في العالم الحديــث؛ ومن ثم، فإن أدوات معالجتها قد تغيرت أيضا.
    L'Afrique compte pour près de 40 % des conflits dans le monde. UN وقد وقعت 40 في المائة تقريبا من الصراعات في العالم في أفريقيا.
    :: Le sous-développement et la sous-éducation se retrouvent à la base de la plupart des conflits dans le monde. UN :: التخلف وانخفاض مستوى التعليم يكمنان في أصل معظم الصراعات في العالم.
    L'Organisation poursuit ses efforts énergiques pour empêcher des conflits mondiaux. UN ولا تزال منظمتنا تواصل بذل جهودها الهامة لمنع الصراعات في العالم.
    Le Sommet et l'Assemblée du millénaire ont indiqué les moyens d'accroître l'efficacité de l'ONU s'agissant de prévenir et de régler les conflits du monde. UN ولقد بيّن مؤتمر قمة الألفية وبيّنت الجمعية سبلا لزيادة فعالية الأمم المتحدة في منع وتسوية الصراعات في العالم.
    Il ne suffit pas — bien que cela soit nécessaire et louable — d'être prêt à ouvrir sa bourse pour essayer de contenir les conflits dans le monde. UN والرغبـة فــي إنفـاق المـال مـن أجل احتواء الصراعات في العالم -- مهما كانت ضرورية ومثيرة لﻹعجاب -- غير كافية.
    Permettez-moi de réaffirmer l'attachement de la Gambie à lutter pour que les diamants ne servent pas à alimenter des conflits à travers le monde. UN وأود الإعراب مجددا عن التزام غامبيا بمكافحة استعمال الماس بصورة غير مشروعة لتمويل الصراعات في العالم.
    Aussi mon gouvernement se félicite-t-il de l'attention toute particulière que l'ONU accorde au règlement des conflits dans le monde. UN لذا ترحب حكومة بلدي بالاهتمام الخاص الذي توليه اﻷمم المتحدة لتسوية الصراعات في العالم.
    La prolifération des conflits dans le monde et le rôle que joue l'Organisation des Nations Unies dans leur règlement sont tels que nous ne pouvons pas nous permettre d'entamer une révision générale, avec les risques de paralysie qu'elle comporte, de mécanismes qui, loin d'être enrayés, fonctionnent très bien. UN إن انتشار الصراعات في العالم ومشاركة اﻷمــم المتحدة فـي تسويتها يجعلاننا لا نملـك تحمــل نتيجة تغيير شامل يمكن أن يؤدي إلى شلل جهاز ليس فقط خاليا من العطب بل أيضا يؤدي عملــه فـي يسر وسلاسه.
    Si la question des conflits dans le monde continue à être l'une des plus grandes préoccupations de l'Organisation, il s'avère sans doute indiqué de mettre l'accent sur leur prévention. UN وإذا كانت مسألة الصراعات في العالم لا تزال من بين أكبر شواغل منظمتنا، فسوف تكون فكرة طيبة، دون شك، أن يولى اهتمام خاص للوقاية منها.
    Comme l'indique le nombre élevé des conflits dans le monde, la coopération internationale est d'une importance capitale pour renforcer l'action de l'ONU en matière de paix et de sécurité. UN إن تفشي الصراعات في العالم يشير بوضوح، إلى أن التعاون الدولي على جانب كبير من الأهمية لإكمال جهود الأمم المتحدة في مجال السلم والأمن.
    D'autres questions non moins importantes comme celles de l'équité dans le traitement des conflits dans le monde et de la réforme du Conseil ont été également examinées lors de cette séance. UN وطرحت للمناقشة أيضا خلال هذه الجلسة مواضيع أخرى لا تقل أهمية، مثل توخي الإنصاف في معالجة الصراعات في العالم وإصلاح مجلس الأمن.
    Mon pays estime également qu'il est fondamental de promouvoir la coopération entre les États afin de réduire le trafic des armes légères, qui sont la cause de la plupart des conflits dans le monde. UN وترى بلادي أنه من الضروري التعاون فيما بين الدول للحد من النقل غير القانوني للأسلحة الصغيرة والخفيفة، التي تسبب معظم الصراعات في العالم.
    La multiplication des conflits dans le monde et l'épidémie de VIH/sida ont fait augmenter sensiblement le nombre de veuves, dont beaucoup sont jeunes et mères d'enfants en bas âge. UN لقد أدت الزيادة في عدد الصراعات في العالم أجمع، وتفشي وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، إلى زيادة كبيرة في عدد الأرامل، والكثير منهن فتيات وأمهات لأطفال صغار.
    Nous aimerions également voir les deux organisations travailler de façon plus étroite pour ce qui est de prendre en main et de régler certains des conflits dans le monde musulman, notamment les conflits en Palestine, en Iraq, en Afghanistan et au Cachemire. UN ونود كذلك أن تعمل المنظمتان بصورة أوثق على معالجة بعض الصراعات في العالم الإسلامي وحلها، بما في ذلك الصراعات في فلسطين والعراق وأفغانستان وكشمير.
    D'après les rapports du Secrétaire général et le Rapport sur la sécurité humaine, le nombre des conflits dans le monde a baissé de 40 % au cours de ces 12 dernières années. UN ووفقا لتقارير الأمين العام وتقرير الأمن البشري، انخفض عدد الصراعات في العالم بنسبة أكثر من 40 في المائة خلال السنين الإثنتي عشرة الماضية.
    Le Canada est convaincu qu'un Traité sur le commerce des armes pourrait servir de cadre utile aux mécanismes en place, y compris entraîner une diminution des conflits dans le monde. UN وكندا مقتنعة بأن إبرام معاهدة للاتجار بالأسلحة يمكن أن يوفر إطارا مفيدا لدعم الآليات القائمة حاليا، وسيؤدي إلى الحد من الصراعات في العالم.
    Le rapport du Secrétaire général met aussi en lumière différents conflits mondiaux qui méritent l'attention de la communauté internationale. UN ويسلط تقرير الأمين العام الضوء أيضا على مختلف الصراعات في العالم التي تستحق الاهتمام الدولي.
    À cet égard, il n'est pas exagéré de dire que le continent africain a son lot peu enviable de conflits - de fait, une large proportion des conflits mondiaux. UN وفي ذلك الصدد، ليس من المبالغة القول إن للقارة الأفريقية حصة لا تحسد عليها من الصراعات في العالم - حصة كبيرة حقا.
    Car une partie de la réalité est que les images de tous les conflits du monde font le tour du monde à la vitesse de la lumière. UN إذ أن جزءا من هذا الواقع هو أن صور جميع الصراعات في العالم تنتقل في أنحاء العالم بسرعة الضوء.
    De même, nous pensons que les recommandations présentées dans le rapport d'activité du Secrétaire général serviront de guide aux États Membres dans leur action en vue de prévenir les conflits dans le monde entier. UN وبالمثل، نعتقد أن التوصيات الواردة في التقرير المرحلي للأمين العام ستكون بمثابة نقاط إرشادية للدول الأعضاء في منع الصراعات في العالم قاطبة.
    En effet, l'Organisation des Nations Unies a joué un rôle important pour mettre fin à de nombreux conflits à travers le monde, excepté au Moyen-Orient. Il reste un foyer de tension et de conflit continu du fait de l'occupation israélienne des territoires arabes en Palestine, en Syrie aux fermes de Chebaa, au Sud-Liban. UN وكان للأمم المتحدة دور كبير في إنهاء الكثير من الصراعات في العالم إلا منطقة الشرق الأوسط التي تعتبر بؤرة توتر دائم وصراع محتدم بسبب الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية في فلسطين وسوريا، فضلا عن مزارع شبعا في لبنان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus