"الصراعات قبل" - Traduction Arabe en Français

    • les conflits avant
        
    • des conflits avant
        
    A l'avenir, l'ONU devrait mener une diplomatie préventive encore plus active pour arrêter les conflits avant qu'ils n'éclatent. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تمارس الدبلوماسية الوقائية بفاعلية أكثر وأكثر في المستقبل لمنع الصراعات قبل نشوبها.
    Les Philippines considèrent qu'il importe de chercher à résoudre les conflits avant que le terrorisme n'entreprenne de les enclencher ou d'en tirer profit. UN وترى الفلبين أنه ينبغي معالجة الصراعات قبل أن يبدأ الإرهاب في تحديدها أو استغلالها.
    L'ONU devrait choisir de régler les conflits avant qu'il ne soit nécessaire d'envoyer des forces de maintien de la paix. UN وينبغي لﻷمـــــم المتحدة أن تختار تسوية الصراعات قبل أن تنشأ الضرورة ﻹرسال بعثات لحفظ السلم.
    La prévention est un élément essentiel de ces efforts. Les États doivent faire preuve de la volonté politique nécessaire pour prévenir les conflits avant qu'ils ne deviennent incontrôlables. UN وفي حين أن الوقاية جزء جوهري من تلك الجهود، فإن على الدول أن تستجمع إرادتها السياسية اللازمة لمنع الصراعات قبل أن تخرج عن السيطرة.
    Il nous faut mettre particulièrement l'accent sur la prévention des menaces et des conflits avant leur déclenchement. UN وينبغي أن نشدد بدرجة أكبر على الوقاية من الأخطار ومنع نشوب الصراعات قبل أن تتطور.
    Et c'est pour cela que nous allons renforcer notre appui pour un maintien de la paix efficace, tout en redynamisant nos efforts pour prévenir les conflits avant qu'ils n'éclatent. UN وذلك هو السبب في أننا سنعزز دعمنا لعمليات حفظ سلام فعالة، وفي الوقت ذاته سننشط جهودنا لمنع نشوب الصراعات قبل أن تترسخ.
    C'est ainsi que le Conseil de sécurité pourra prévenir les conflits avant qu'ils n'éclatent et régler les crises avant qu'elles ne s'aggravent, fassent des victimes civiles et entraînent des dégâts matériels. UN ومن ذلك قيام مجلس الأمن بالعمل على منع الصراعات قبل وقوعها، وحل النزاعات الدولية قبل أن تتفاقم وتصبح صراعات تتسبب في إزهاق الأرواح المدنية، وتدمير الممتلكات، وهدر مقدرات الدول.
    Si le Luxembourg s'engage dans la lutte contre les changements climatiques, notamment au sein du Groupe des amis créé à cet effet ici à New York, c'est également dans une démarche visant à prévenir les conflits avant que l'évolution du climat ne les exacerbe. UN والتزام لكسمبرغ بمكافحة تغير المناخ، بما في ذلك من خلال مجموعة الأصدقاء التي أنشئت هنا في نيويورك لهذا الغرض، هو أيضاً جزء من استراتيجيتنا لمنع نشوب الصراعات قبل أن تزداد سوءاً بفعل تغير المناخ.
    Nous devons améliorer notre capacité de prévenir les conflits avant qu'ils n'éclatent, et je tiens à reconnaître ici l'importance et l'opportunité des récentes améliorations apportées aux mécanismes de règlement des conflits et des travaux en cours sur la diplomatie préventive. UN إذ ينبغي أن نحسن من قدرتنا على منع الصراعات قبل أن تندلع، وأود هنا أن أنوه بالتحسينات التي أدخلت مؤخرا على آليات حسم الصراعات وباﻷعمال الجارية فيما يتصل بالدبلوماسية الوقائية مسلما بأهميتها ومجيئها في حينها.
    Le deuxième objectif clef pour les Nations Unies c'est la paix — prévenir les conflits avant qu'ils n'éclatent, aider à y mettre un terme lorsqu'ils se produisent et aider à restaurer une paix durable après les conflits. UN إن الهدف الرئيسي الثاني لﻷمم المتحدة هو السلام - منع الصراعات قبل حدوثها، والمساعدة على إنهائها عندما تحدث، والمساعدة على إعادة بناء السلام الدائم بعد الصراع.
    Un certain nombre de participants ont néanmoins fait observer que le Conseil était dans bien des cas manifestement peu enclin à prévenir les conflits avant qu'ils ne se propagent ou ne débordent des frontières, malgré les possibilités offertes par les systèmes d'alerte rapide, et qu'il avait également tendance à réagir au coup par coup aux décisions de ses partenaires, y compris les organisations régionales. UN ولكن لاحظ بعض المشاركين أن مجلس الأمن لا يرغب في كثير من الأحيان، وبإدراكٍ منه، في منع الصراعات قبل انتشارها أو امتدادها، برغم التحذيرات المبكرة، وأن لديه أيضا ميلا للاستجابة، بطريقة مرتجلة، لدور وقرارات شركائه بما في ذلك المنظمات الإقليمية.
    Malheureusement, bien que nous soyons parvenus dans une certaine mesure à renforcer notre capacité de prévenir les conflits avant qu'ils n'éclatent, nous devons < < passer d'une culture de réaction à une culture de prévention > > , comme le rapport le dit très justement. UN وللأسف، فإن كنا قد حققنا بعض التقدم في تعزيز قدرتنا على منع الصراعات قبل نشوبها، ما زال ينبغي لنا " أن ننتقل من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية " ، كما يشير التقرير عن حق.
    Pour gérer les conflits avant qu'ils ne débouchent sur des tensions violentes et renforcer la cohésion sociale, le PNUD renforcera les capacités nationales et locales afin de promouvoir un développement tenant compte de l'existence de ces conflits et de renforcer les institutions et les processus de gestion et de règlement non violents des différends. UN وفيما يتعلق بإدارة الصراعات قبل أن تفضي إلى اضطرابات عنيفة، والنهوض بالانسجام الاجتماعي، سيعزز البرنامج الإنمائي القدرات الوطنية والمحلية للنهوض بتنمية تقي خطر الصراع ولتقوية المؤسسات والعمليات التي تعمل على إدارة النزاعات وحلها دون اللجوء إلى العنف.
    Cela signifie l'amélioration de la réaction face à des situations d'urgence humanitaire. Mais cela signifie aussi qu'il faut traiter de façon plus efficace leurs causes profondes, la pauvreté et le dénuement; prévenir les conflits avant qu'ils n'éclatent; et les contenir et les régler de manière plus accélérée lorsqu'ils surviennent. UN وهذا يعني تحسين قدرتها على الاستجابة لحالات الطوارئ اﻹنسانية؛ بل ويعني أيضا معالجة أسبابها الجذرية - الفقر والحرمان - بمزيد من الفعالية، ومنع الصراعات قبل اندلاعها، واحتوائها وحسمها بسرعة أكبر عند ظهورها.
    Elle estime surtout que l'on devrait prévenir les conflits avant qu'ils n'éclatent ou y mettre fin avant qu'ils ne prennent des proportions destructrices; elle insiste pour que la résolution 1261 (1999) du Conseil de sécurité, qui demande l'adoption de mesures spéciales afin de protéger les enfants dans des situations de conflit armé, soit scrupuleusement appliquée. UN وهي توافق، في المقام اﻷول، على أنه ينبغي منع الصراعات قبل وقوعها، أو تسويتها قبل أن تصل إلى أبعاد مدمرة؛ ودعت إلى الالتزام التام بقرار مجلس اﻷمن ١٢٦١ )١٩٩٩(، الذي دعا فيه إلى اتخاذ تدابير خاصة لحماية اﻷطفال في حالات الصراع المسلح.
    Ils comprennent également que les donateurs exigent le règlement des conflits avant d'apporter des ressources extérieures substantielles. UN وهم يدركون أن المانحين يتوقعون حل الصراعات قبل تخصيص موارد خارجية جمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus