"الصراعات والكوارث الطبيعية" - Traduction Arabe en Français

    • des conflits et des catastrophes naturelles
        
    • des conflits ou des catastrophes naturelles
        
    • conflits et de catastrophes naturelles
        
    • les conflits et les catastrophes naturelles
        
    • conflits ou de catastrophes naturelles
        
    • un conflit ou une catastrophe naturelle
        
    Le rapport du Secrétaire général porte témoignage des millions de personnes qui, frappées par des conflits et des catastrophes naturelles dans le monde entier, ont vu leur sort amélioré par l'aide fournie par les Nations Unies. UN ويقدم تقريرى الأمين العام دليلا على ملايين البشر المتضررين من الصراعات والكوارث الطبيعية في جميع أنحاء العالم الذين تأثرت حياتهم إيجابيا بالمساعدات التي قدمتها الأمم المتحدة.
    En dépit des conflits et des catastrophes naturelles survenus dans certaines parties du continent, l'Afrique a fait de réels progrès au cours des années 90, avec une augmentation des revenus et des exportations et, dans certains cas, avec une diminution de la pauvreté extrême. UN ورغم تفجر الصراعات والكوارث الطبيعية في أجزاء من القارة، حققت أفريقيا مكاسب في التسعينات، فارتفعت الدخول والصادرات، وانخفضت حدة الفقر المدقع في بعض الحالات.
    Actions stratégiques visant à renforcer la protection des enfants lors des conflits ou des catastrophes naturelles UN الإجراءات الاستراتيجية لتعزيز حماية الطفل في الصراعات والكوارث الطبيعية
    Les activités resteront déterminées par le pays et le PNUD agira selon qu'il convient pour répondre aux nouveaux besoins créés par des conflits ou des catastrophes naturelles. UN وستظل الأنشطة موجهة نحو البلدان كما أن البرنامج الإنمائي سوف يستجيب على الصعيد القطري للاحتياجات الجديدة التي تنجم عن الصراعات والكوارث الطبيعية.
    La corne de l'Afrique a eu sa part de conflits et de catastrophes naturelles. UN وقد شهد القرن الأفريقي نصيبه من الصراعات والكوارث الطبيعية.
    Nous savons aussi que les femmes, les filles, les garçons et les hommes sont touchés différemment par les conflits et les catastrophes naturelles. UN نعرف أيضا أن النساء والفتيات والفتيان والرجال يتأثرون بشكل مختلف جراء الصراعات والكوارث الطبيعية.
    L'organisation, qui se composait au départ d'un petit groupe de volontaires, était devenue une organisation internationale très active opérant dans plus de 30 pays, y compris dans les régions touchées par des conflits et des catastrophes naturelles. UN وقالت إن المنظمة تطورت من مجموعة صغيرة من المتطوعين لتصبح منظمة دولية عالية الكفاءة تعمل في أكثر من 30 بلدا، بما في ذلك في المناطق المتضررة من الصراعات والكوارث الطبيعية.
    Une aide financière et en nature est également accordée à de nombreux pays en développement et aux pays touchés par des conflits et des catastrophes naturelles. UN وقد جرى تمديد المساعدات المالية والعينية أيضا إلى بلدان نامية كثيرة وإلى البلدان المتضررة من الصراعات والكوارث الطبيعية.
    La fréquence accrue des conflits et des catastrophes naturelles fait que les enfants et les familles ont de plus en plus besoin d'un accompagnement psychosocial. UN 154- كما أدى تزايد الصراعات والكوارث الطبيعية تزايد احتياجات الأطفال والأسر إلى الدعم النفساني.
    Dans le cadre de ses activités de plaidoyer, le Bureau de coordination des affaires humanitaires s’est efforcé de faire accepter les principes humanitaires et d’encourager les gouvernements à faire en sorte que les victimes des conflits et des catastrophes naturelles bénéficient d’un accès immédiat à l’assistance. UN ٥٥ - إن مكتب الشؤون اﻹنسانية يسعى في إطار دوره في مجال الدعوة إلى الهدف المتمثل في تقبل الحكومات للمبادئ اﻹنسانية كما يشجع الحكومات على توفير المساعدة الفورية إلى ضحايا الصراعات والكوارث الطبيعية.
    Il ne recherche pas de nouveaux mandats et continuera de fournir une assistance au développement aussi bien avant que pendant et après des conflits et des catastrophes naturelles en fonction des besoins exprimés par les pays concernés. UN كما أن البرنامج الإنمائي لا يسعى إلى الحصول على أي ولايات جديدة وسيظل يخـــدم الاحتياجات الإنمائية للبلدان قبل نشوب الصراعات والكوارث الطبيعية أو أثناءها أو ما بعدها بوصفه منظمة مدفوعة بالمتطلبات القطرية.
    Il ne recherche pas de nouveaux mandats et continuera de fournir une assistance au développement aussi bien avant que pendant et après des conflits et des catastrophes naturelles en fonction des besoins exprimés par les pays concernés. UN كما أن البرنامج الإنمائي لا يسعى إلى الحصول على أي ولايات جديدة وسيظل يخـــدم الاحتياجات الإنمائية للبلدان قبل نشوب الصراعات والكوارث الطبيعية أو أثناءها أو ما بعدها بوصفه منظمة مدفوعة بالمتطلبات القطرية.
    Les activités resteront déterminées par le pays et le PNUD agira selon qu'il convient pour répondre aux nouveaux besoins créés par des conflits ou des catastrophes naturelles. UN وستظل الأنشطة موجهة نحو البلدان كما أن البرنامج الإنمائي سوف يستجيب على الصعيد القطري للاحتياجات الجديدة التي تنجم عن الصراعات والكوارث الطبيعية.
    Nous appuyons également l'Organisation des Nations Unies dans sa mission d'aide aux peuples en détresse dans de nombreuses parties du monde et dans la fourniture d'une aide qui sauve la vie à des millions de réfugiés et autres personnes déplacées par des conflits ou des catastrophes naturelles. UN ونحن ندعم الأمم المتحدة أيضاً في الوصول إلى من يعانون من العَوَز في كثير من أنحاء العالم وتوفير المساعدة التي تنقذ أرواح الملايين من اللاجئين وغيرهم من النازحين جراء الصراعات والكوارث الطبيعية.
    Il renforcera également les capacités d'information et de communication avec les médias au Siège et sur le terrain, afin de faire mieux connaître les souffrances et les besoins des civils touchés par des conflits ou des catastrophes naturelles et de promouvoir le respect des principes et des instruments humanitaires internationaux. UN وسيواصل الفرع تعزيز قدرات الإعلام والعلاقات مع وسائط الإعلام في المقر وفي الميدان من أجل زيادة الوعي بمحنة واحتياجات المدنيين المتضررين من جراء الصراعات والكوارث الطبيعية وتعزيز التقيد بالقانون الإنساني الدولي والمبادئ الإنسانية الدولية.
    La plupart des demandes d'assistance adressées au PNUD viennent des pays bénéficiaires de programmes qui luttent pour opérer leur redressement au lendemain de conflits et de catastrophes naturelles. UN وترد معظم طلبات المساعدة المقدمة إلى البرنامج الإنمائي من البلدان المستفيدة من البرامج التي تكافح من أجل الانتعاش بعد الصراعات والكوارث الطبيعية.
    Ils sont parties à des accords internationaux sur le développement et apportent un soutien financier aux pays en développement et aux pays victimes de conflits et de catastrophes naturelles. UN كما أنه طرف في اتفاقات دولية عن التنمية ويساهم في تقديم الدعم المالي للبلدان النامية والبلدان التي تعاني من الصراعات والكوارث الطبيعية.
    Malgré les progrès réalisés dans de nombreuses sociétés, la dernière décennie a vu une série de conflits et de catastrophes naturelles qui ont frappé un nombre croissant de pays vulnérables dans le monde entier. UN 5 - رغم التقدم المحرز في العديد من المجتمعات، فقد شهد العقد الماضي مجموعة من الصراعات والكوارث الطبيعية التي ابتلى بها عدد متزايد من البلدان الشديدة التعرض في العالم.
    De même, la communauté des donateurs devrait aussi accroître l'aide humanitaire pour alléger les souffrances des millions de personnes touchées par les conflits et les catastrophes naturelles. UN كذلك ينبغي لمجتمع المانحين أن يزيد المساعدة الإنسانية للتخفيف من معاناة ملايين البشر الذين نكبتهم الصراعات والكوارث الطبيعية.
    Si les conflits et les catastrophes naturelles touchent tout autant les pays développés que les pays en développement, dans les pays qui connaissent des taux élevés de pauvreté et d'inégalité, ils ont pour effet d'aggraver les problèmes existants. UN 105 - ورغم أن الصراعات والكوارث الطبيعية تؤثر على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، فإن أثرها على البلدان التي بها مستويات عالية من الفقر وعدم المساواة يزيد من تفاقم المشاكل القائمة.
    Le principe de la responsabilité sectorielle doit être vu comme un moyen de mieux répondre aux besoins des personnes déplacées en raison de conflits ou de catastrophes naturelles. UN وينبغي اعتبار نهج المجموعات الفئوية طريقة لتحسين الاستجابة لاحتياجات المشردين بسبب الصراعات والكوارث الطبيعية.
    Les négociations au Club de Paris durant le deuxième semestre de 1998 et le premier semestre de 1999 ont été marquées par la poursuite de la restructuration de la dette des pays les plus pauvres aux conditions de l’initiative PPTE; par le retour de pays à revenu moyen, pour qu’ils rééchelonnent leur dette bilatérale officielle; et par des mesures spéciales prises pour aider des pays affectés par un conflit ou une catastrophe naturelle. UN وقد اتسمت اﻷنشطة المضطلع بها في نادي باريس في النصف الثاني من عام ١٩٩٨ والنصف اﻷول من عام ١٩٩٩ باستمرار إعادة هيكلة ديون أفقر البلدان في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون؛ وعودة البلدان ذات الدخل المتوسط الى إعادة جدولة ديونها الثنائية الرسمية؛ واتخاذ تدابير خاصة لدعم البلدان المتضررة من الصراعات والكوارث الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus