"الصراعات وفي" - Traduction Arabe en Français

    • conflits et
        
    • conflit et dans
        
    • un conflit ou
        
    • des conflits ou dans
        
    La capacité d'action de l'ONU dans la prévention des conflits et la gestion des crises est, depuis un certain temps poussée à la limite. UN إن قدرة اﻷمم المتحدة على العمل في مجال منع الصراعات وفي إدارة اﻷزمات استغلت الى الحد اﻷقصى لبعض الوقت.
    Il nous semble évident qu'il est nécessaire d'améliorer le rôle du Conseil en matière de prévention des conflits et de médiation. UN والواضح من بينها هو الحاجة، في رأينا، إلى تحسين مشاركة المجلس في منع نشوب الصراعات وفي الوساطة.
    Nous estimons que les organisations régionales jouent un rôle crucial dans le règlement des conflits et dans les processus régionaux de médiation. UN ونحن نرى أنّ المنظمات الإقليمية تؤدي دوراً حاسماً في حل الصراعات وفي عمليات الوساطة الإقليمية.
    Il faut accorder une plus grande importance à ces missions dans les pays en conflit et dans les pays qui en fournissent le personnel afin d'éviter que ces opérations ne soient vues avec scepticisme. UN وقال إنه ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لتلك البعثات في بلدان الصراعات وفي البلدان المساهمة باﻷفراد بغية تلافي التشكيك فيما يتعلق بتلك العمليات.
    Je voudrais évoquer plus particulièrement le personnel responsable et dévoué qui fournit une assistance humanitaire aux régions les plus pauvres du globe, dans les zones de conflit et dans les endroits touchés par des catastrophes naturelles. UN وأود أن أخص بالذكر أولئك العاملين المسؤولين والمتفانين الذين يوفرون المساعدة الإنسانية في أفقر مناطق العالم وفي مناطق الصراعات وفي المناطق المتضررة من الكواراث الطبيعية.
    Save the Children International a remercié l'UNICEF de s'employer à obtenir des résultats équitables pour les enfants, en lui recommandant de redoubler d'efforts pour servir les enfants non scolarisés, en particulier dans les États touchés par un conflit ou fragiles. UN 124 - وأعرب التحالف الدولي لإنقاذ الطفولة عن تقديره لعمله مع اليونيسيف في مجال السعي إلى إحراز نتائج منصفة للأطفال. وأوصوا ببذل جهود حثيثة للوصول إلى الأطفال غير الملتحقين بالمدارس، بما في ذلك في الدول المتضررة من الصراعات وفي البلدان الهشة.
    Pour ce qui est de l'évolution de la situation en Afrique, que ce soit dans le domaine de la prévention des conflits ou dans d'autres domaines, mon gouvernement tient à voir une coopération plus efficace s'instaurer entre l'ONU et l'Organisation de l'unité africaine. UN وفيما يتعلق بالتطورات في أفريقيا، في مجال منع الصراعات وفي غيره من المجالات، تحرص حكومتي على تحقيق تعاون أكثر فعالية بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Outre la lutte visant à proscrire les armes de destruction massive, il est absolument urgent de s'attaquer au problème des armes légères qui jouent un rôle dans les conflits et l'insécurité que connaissent nombre de nos pays. UN وبالإضافة إلى الكفاح من أجل تحريم أسلحة الدمار الشامل، هناك حاجة ملحة للتصدي لمسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي أسهمت إسهاما كبيرا في نشوب الصراعات وفي عدم وجود الأمن في العديد من بلادنا.
    Nous souhaitons voir un Conseil économique et social à même de coopérer activement avec le Conseil de sécurité dans la prévention des conflits et l'édification des États. UN ونود أن نرى المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهو يتعاون مع مجلس الأمن في منع نشوب الصراعات وفي بناء الدول.
    Depuis la fin des conflits et, dans le cadre du processus de reconstruction nationale, plusieurs actions sont entreprises sous la coordination du Ministère chargé de la promotion de la femme. UN ومنذ انتهاء الصراعات وفي إطار عملية التعمير الوطني، اتخذت إجراءات كثيرة بتنسيق من الوزارة المكلفة بالنهوض بالمرأة.
    De tels partenariats devraient permettre aux groupes de femmes de participer davantage et plus directement à la résolution des conflits et aux activités de relèvement. UN وينبغي القيام من خلال هذه الشراكات بتشجيع المشاركة المباشرة للمجموعات النسائية في تسوية الصراعات وفي أنشطة الإنعاش.
    De tels partenariats devraient permettre aux groupes de femmes de participer davantage et plus directement à la résolution des conflits et aux activités de relèvement. UN وينبغي القيام من خلال هذه الشراكات بتشجيع المشاركة المباشرة للمجموعات النسائية في تسوية الصراعات وفي أنشطة الإنعاش.
    Les causes de la paix et du développement économique et social seront mieux servies par un Conseil économique et social capable de coopérer pleinement et activement avec le Conseil de sécurité dans la prévention des conflits et l'édification des nations. UN وقضايا السلم والأمن والتنمية الاجتماعية والاقتصادية يمكن خدمتها على نحو أفضل من خلال مجلس اقتصادي واجتماعي قادر على أن يتعاون بصورة كاملة ونشطة مع مجلس الأمن في منع نشوب الصراعات وفي بناء الأمم.
    Égalité de participation des femmes à la prévention, à la gestion et à la résolution des conflits et à la consolidation UN مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في منع الصراعات وإدارة الصراعات وحل الصراعات وفي بناء السلام بعد انتهاء الصراع
    La Finlande insiste sur la place centrale qu'occupent les droits de l'homme, la démocratie et l'état de droit dans la prévention des conflits et le maintien de la paix et de la sécurité. UN وتشـدد فنلندا على الدور المحوري لحقوق الإنسان والديمقراطية وسيـادة القانون في منع الصراعات وفي حفظ السلم والأمن.
    Le Processus de Kimberley a ainsi contribué directement à la prévention des conflits et au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وبهذه الطريقة، تكون عملية كيمبرلي قد ساهمت في منع نشوب الصراعات وفي صون السلم والأمن الدوليين.
    Cette réunion comportera un débat général sur la réforme de la justice pour mineurs dans les sociétés sortant d'un conflit et dans les pays dont l'économie est en transition ainsi que la présentation d'un certain nombre de propositions sur la justice pour mineurs élaborées par les divers membres du groupe à ce sujet. UN وسيشتمل هذا الاجتماع على مناقشة عامة بشأن إصلاح قضاء الأحداث في المجتمعات الخارجة من الصراعات وفي البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية وعلى عرض لعدد من منتجات قضاء الأحداث التي وضعها مختلف الأعضاء في هذا الميدان.
    Le système des Nations Unies privilégie l'élaboration et l'application de politiques visant à généraliser une perspective antisexiste dans les programmes de reconstruction et de relèvement après un conflit et dans les formations sur le thème de l'égalité des sexes, et favorise la participation des femmes aux processus décisionnels se rapportant au relèvement et à la gouvernance après les conflits. UN 16 - تستهدف أنشطة الأمم المتحدة وضع وتطبيق سياسات لتعميم البُعد الجنساني في برامج إعادة الإعمار وإعادة التأهيل بعد انتهاء الصراعات وفي التدريب على مراعاة الاعتبارات الجنسانية وتعزيز مشاركة المرأة في محافل صنع القرار بشأن إعادة الإعمار والإدارة بعد انتهاء الصراعات.
    88. Les décès en détention sont signalés dans plusieurs pays mais semblent être un phénomène plus grave dans les pays qui connaissent des conflits localisés ou une autre forme de conflit et dans les pays où le processus démocratique en est toujours à ses balbutiements. UN 88- وتفيد التقارير بحدوث حالات وفاة أثناء الاحتجاز في عدد من البلدان، وبأن تلك الحالات هي أكثر إشكالاً فيما يبدو في البلدان التي تعاني من صراعات محلية أو من أشكال أخرى من الصراعات وفي البلدان التي ما زالت العملية الديمقراطية وليدة فيها.
    Save the Children International a remercié l'UNICEF de s'employer à obtenir des résultats équitables pour les enfants, en lui recommandant de redoubler d'efforts pour servir les enfants non scolarisés, en particulier dans les États touchés par un conflit ou fragiles. UN 124 - وأعرب التحالف الدولي لإنقاذ الطفولة عن تقديره لعمله مع اليونيسيف في مجال السعي إلى إحراز نتائج منصفة للأطفال. وأوصوا ببذل جهود حثيثة للوصول إلى الأطفال غير الملتحقين بالمدارس، بما في ذلك في الدول المتضررة من الصراعات وفي البلدان الهشة.
    Une mesure facile à prendre, mais importante, afin de réformer l'infrastructure judiciaire dans les sociétés sortant d'un conflit ou en transition, consiste à fixer des quotas en pourcentage pour les femmes qui seront employées par les nouveaux organes judiciaires. (Ibid., par. 44) UN ويُعتبر تخصيص نسب مئوية معينة للنساء في وظائف الهيئات القضائية الجديدة خطوة صغيرة ولكنها مهمة في إصلاح الهيكل القضائي في المجتمعات الخارجة من الصراعات وفي المجتمعات التي تمر بمرحلة الانتقال. (الفقرة 44 من التقرير)
    27. La présence de grosses quantités d'explosifs dans les zones ayant subi des conflits ou dans d'autres zones peut donner lieu à des chiffres plus élevés pour plusieurs raisons. UN 27- وقد يؤدي وجود كميات كبيرة من المتفجرات في مناطق ما بعد الصراعات وفي غيرها من المناطق إلى زيادة معدلات الحوادث، لعدة أسباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus