L'ÉTHIOPIE, SELON LA " FORMULE ARRIA " , SUR le conflit ENTRE | UN | أمام أعضاء مجلس اﻷمن في إطار صيغة آريا بشأن الصراع الدائر |
Un autre problème important auquel est confronté cet organe est le conflit en cours au Moyen-Orient. | UN | وهناك تحدٍ هام آخر تواجهه هذه الهيئة، وهو الصراع الدائر في الشرق الأوسط. |
L'essentiel du rapport qui va suivre concerne le siège et le conflit de Gaza. | UN | يتمثّل محور تركيز هذا التقرير في الصراع الدائر في غزة والحصار المفروض عليها. |
La conscience du monde a été troublée par les horreurs du conflit en cours en Bosnie-Herzégovine. | UN | وما برح ضمير العالم يتعذب من هول الصراع الدائر في البوسنة والهرسك. |
Comme je l'ai indiqué au début de ma déclaration, même si nous avions voulu rester en dehors du conflit au Burundi, la Tanzanie n'aurait pas pu se le permettre. | UN | وكما أشرت في بداية بياني، حتى لو أرادت تنزانيا أن تبقى خارج الصراع الدائر في بوروندي، فليس بوسعها أن تفعل ذلك. |
le conflit au Libéria a provoqué des destructions considérables et la perte de milliers de vies et a infligé d'immenses épreuves et souffrances à la population. | UN | إن الصراع الدائر في ليبريا قد تسبب في الكثير من الدمار وفي خسارة اﻵلاف من اﻷرواح، وألحق بالسكان ألما ومعاناة هائلين. |
le conflit au Cambodge et l'agonie du peuple cambodgien ont longtemps préoccupé cette Assemblée et le Conseil de sécurité. | UN | وطيلة وقت مديد استحوذ الصراع الدائر في كمبوديا وآلام الشعب الكمبودي على اهتمام هذه الجمعية وكذلك مجلس اﻷمن. |
le conflit qui fait rage à l'intérieur et autour de la région du Haut-Karabakh en est un exemple. | UN | ومن أمثلة ذلك الصراع الدائر في منطقة ناغورني كراباخ وحولها في جمهورية أذربيجان. |
Le monde ne peut courir le risque d'un nouveau conflit tel que le conflit en Iraq. | UN | لا يسع العالم أن يخاطر بصراع جديد على غرار الصراع الدائر في العراق. |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur un fait nouveau très dangereux intervenu en Somalie et dû au fait que l'Érythrée est impliquée dans le conflit qui divise ce pays. | UN | أتشرف بتوجيه اهتمامكم إلى تطور خطير جدا في الصومال بسبب تورط إريتريا في الصراع الدائر في ذلك البلد. |
:: De créer une commission d'enquête parlementaire chargée de vérifier s'il y a des éléments étrangers impliqués dans le conflit burundais. | UN | :: تشكيل لجنة برلمانية لتقصي الحقائق تتولى التحقيق في ما إذا كانت هناك عناصر أجنبية مورطة في الصراع الدائر في بوروندي؛ |
le conflit au Moyen-Orient ne saurait être réglé par des moyens militaires ou par des actes aveugles de violence commis contre des civils des deux côtés. | UN | ولا يمكن حل الصراع الدائر في الشرق الأوسط بالوسائل العسكرية أو بارتكاب أعمال العنف ضد المدنيين من كلا الجانبين. |
Depuis le début de 1992, la CSCE s'occupe de plus en plus du conflit à l'intérieur et autour du Haut-Karabakh. | UN | ومنذ بداية عام ١٩٩٢ تزايدت مشاركة المؤتمر في الصراع الدائر في ناغورني كاراباخ وحولها. |
Elle s'est déclarée préoccupée par la persistance du conflit au Darfour et a invité le Gouvernement à s'engager pour une paix durable et en faveur de la justice. | UN | أعربت عن قلقها إزاء الصراع الدائر في دارفور ودعت الحكومة إلى الالتزام بالسلام الدائم والعدالة. |
La longueur du conflit, sa complexité, ont fait que la situation n'a cessé d'osciller entre avancée et recul. | UN | وقد تراوح الوضع بين مدّ وجزر بسبب تعقّد طابع الصراع الدائر وطول مدته. |
Risques de débordement du conflit du Kosovo 8 | UN | احتمالات اتساع نطاق الصراع الدائر في كوسوفو٨ |
Risques de débordement du conflit du Kosovo | UN | احتمالات اتساع نطاق الصراع الدائر في كوسوفو |
Plus de 20 % des personnes tués au cours des neuf années de conflit l'ont été en 2004. | UN | وبلغت نسبة القتلى في عام 2004 أكثر من 20 في المائة من مجموع الذين قُتلوا خلال هذا الصراع الدائر منذ تسع سنوات. |
Cette situation a été aggravée par le conflit qui sévit actuellement à l’est du pays. | UN | وازدادت هذه الحالة تفاقما من جراء الصراع الدائر حاليا في الجزء الشرقي من البلد. |
Chaque partie à ce conflit entre Israël et les Palestiniens doit lutter contre ceux qui préconisent des solutions nihilistes au conflit. | UN | ويتعين على كل جانب في الصراع الدائر بين إسرائيل والفلسطينيين أن يواجه بثبات دعاة استحالة التوصل إلى حلول للصراع. |
Un des conflits les plus longs est celui du Moyen-Orient. | UN | وأحد تلك الصراعات التي طال أمدها هو الصراع الدائر في الشرق الأوسط. |
Malheureusement, le conflit actuel entrave sérieusement la capacité du Gouvernement d'entreprendre des réformes de fond dans ce domaine essentiel. | UN | ومن المؤسف أن الصراع الدائر قيَّد إلى حد كبير قدرة الحكومة على إجراء إصلاحات كبيرة في هذا المجال الأساسي. |