"الصراع الدائر" - Traduction Arabe en Français

    • le conflit
        
    • du conflit
        
    • conflit en cours
        
    • de conflit
        
    • conflit qui sévit
        
    • ce conflit
        
    • des conflits
        
    • conflit actuel
        
    L'ÉTHIOPIE, SELON LA " FORMULE ARRIA " , SUR le conflit ENTRE UN أمام أعضاء مجلس اﻷمن في إطار صيغة آريا بشأن الصراع الدائر
    Un autre problème important auquel est confronté cet organe est le conflit en cours au Moyen-Orient. UN وهناك تحدٍ هام آخر تواجهه هذه الهيئة، وهو الصراع الدائر في الشرق الأوسط.
    L'essentiel du rapport qui va suivre concerne le siège et le conflit de Gaza. UN يتمثّل محور تركيز هذا التقرير في الصراع الدائر في غزة والحصار المفروض عليها.
    La conscience du monde a été troublée par les horreurs du conflit en cours en Bosnie-Herzégovine. UN وما برح ضمير العالم يتعذب من هول الصراع الدائر في البوسنة والهرسك.
    Comme je l'ai indiqué au début de ma déclaration, même si nous avions voulu rester en dehors du conflit au Burundi, la Tanzanie n'aurait pas pu se le permettre. UN وكما أشرت في بداية بياني، حتى لو أرادت تنزانيا أن تبقى خارج الصراع الدائر في بوروندي، فليس بوسعها أن تفعل ذلك.
    le conflit au Libéria a provoqué des destructions considérables et la perte de milliers de vies et a infligé d'immenses épreuves et souffrances à la population. UN إن الصراع الدائر في ليبريا قد تسبب في الكثير من الدمار وفي خسارة اﻵلاف من اﻷرواح، وألحق بالسكان ألما ومعاناة هائلين.
    le conflit au Cambodge et l'agonie du peuple cambodgien ont longtemps préoccupé cette Assemblée et le Conseil de sécurité. UN وطيلة وقت مديد استحوذ الصراع الدائر في كمبوديا وآلام الشعب الكمبودي على اهتمام هذه الجمعية وكذلك مجلس اﻷمن.
    le conflit qui fait rage à l'intérieur et autour de la région du Haut-Karabakh en est un exemple. UN ومن أمثلة ذلك الصراع الدائر في منطقة ناغورني كراباخ وحولها في جمهورية أذربيجان.
    Le monde ne peut courir le risque d'un nouveau conflit tel que le conflit en Iraq. UN لا يسع العالم أن يخاطر بصراع جديد على غرار الصراع الدائر في العراق.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur un fait nouveau très dangereux intervenu en Somalie et dû au fait que l'Érythrée est impliquée dans le conflit qui divise ce pays. UN أتشرف بتوجيه اهتمامكم إلى تطور خطير جدا في الصومال بسبب تورط إريتريا في الصراع الدائر في ذلك البلد.
    :: De créer une commission d'enquête parlementaire chargée de vérifier s'il y a des éléments étrangers impliqués dans le conflit burundais. UN :: تشكيل لجنة برلمانية لتقصي الحقائق تتولى التحقيق في ما إذا كانت هناك عناصر أجنبية مورطة في الصراع الدائر في بوروندي؛
    le conflit au Moyen-Orient ne saurait être réglé par des moyens militaires ou par des actes aveugles de violence commis contre des civils des deux côtés. UN ولا يمكن حل الصراع الدائر في الشرق الأوسط بالوسائل العسكرية أو بارتكاب أعمال العنف ضد المدنيين من كلا الجانبين.
    Depuis le début de 1992, la CSCE s'occupe de plus en plus du conflit à l'intérieur et autour du Haut-Karabakh. UN ومنذ بداية عام ١٩٩٢ تزايدت مشاركة المؤتمر في الصراع الدائر في ناغورني كاراباخ وحولها.
    Elle s'est déclarée préoccupée par la persistance du conflit au Darfour et a invité le Gouvernement à s'engager pour une paix durable et en faveur de la justice. UN أعربت عن قلقها إزاء الصراع الدائر في دارفور ودعت الحكومة إلى الالتزام بالسلام الدائم والعدالة.
    La longueur du conflit, sa complexité, ont fait que la situation n'a cessé d'osciller entre avancée et recul. UN وقد تراوح الوضع بين مدّ وجزر بسبب تعقّد طابع الصراع الدائر وطول مدته.
    Risques de débordement du conflit du Kosovo 8 UN احتمالات اتساع نطاق الصراع الدائر في كوسوفو٨
    Risques de débordement du conflit du Kosovo UN احتمالات اتساع نطاق الصراع الدائر في كوسوفو
    Plus de 20 % des personnes tués au cours des neuf années de conflit l'ont été en 2004. UN وبلغت نسبة القتلى في عام 2004 أكثر من 20 في المائة من مجموع الذين قُتلوا خلال هذا الصراع الدائر منذ تسع سنوات.
    Cette situation a été aggravée par le conflit qui sévit actuellement à l’est du pays. UN وازدادت هذه الحالة تفاقما من جراء الصراع الدائر حاليا في الجزء الشرقي من البلد.
    Chaque partie à ce conflit entre Israël et les Palestiniens doit lutter contre ceux qui préconisent des solutions nihilistes au conflit. UN ويتعين على كل جانب في الصراع الدائر بين إسرائيل والفلسطينيين أن يواجه بثبات دعاة استحالة التوصل إلى حلول للصراع.
    Un des conflits les plus longs est celui du Moyen-Orient. UN وأحد تلك الصراعات التي طال أمدها هو الصراع الدائر في الشرق الأوسط.
    Malheureusement, le conflit actuel entrave sérieusement la capacité du Gouvernement d'entreprendre des réformes de fond dans ce domaine essentiel. UN ومن المؤسف أن الصراع الدائر قيَّد إلى حد كبير قدرة الحكومة على إجراء إصلاحات كبيرة في هذا المجال الأساسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus