Toutefois, dans certains pays en état perpétuel de conflit armé ou très exposés à des catastrophes naturelles répétées, l'UNICEF recommanderait de nommer un coordonnateur spécialement chargé de l'aide humanitaire. | UN | بيد أنه في بعض البلدان التي تمر بحالة مستمرة من الصراع المسلح أو القابلة للتعرض بشدة لكوارث طبيعية متكررة، توصي اليونيسيف بتعيين منسق مستقل للشؤون الإنسانية. |
C'est particulièrement le cas des enfants des rues, des enfants poussés à la toxicomanie, des enfants réfugiés et des enfants vivant dans des zones de conflit armé ou de catastrophes naturelles. | UN | وهذا أمر واجب بدرجة أكبر في حالة أطفال الشوارع، واﻷطفال الذين يُكرهون على إدمان المخدرات، وأطفال اللاجئين واﻷطفال في مناطق الصراع المسلح أو الكوارث الطبيعية. |
Ces derniers, en l'absence de toute situation de conflit armé ou de guerre, mettent eux aussi en péril la paix et la quiétude des populations et annihilent tout effort de développement. | UN | وهذه الجوانب غير العسكرية، في حالة عدم وجود الصراع المسلح أو الحرب، تعرض للخطر السلام والهدوء وفيما بين الشعوب وتحبط أية جهود للتنمية. |
Cette situation est particulièrement évidente dans les pays où sévissent des conflits armés ou dans les États dont la situation est désespérée et où les enfants n'ont pas accès aux soins et aux services les plus fondamentaux. | UN | ويتبدى هذا على وجه الخصوص في بلدان يمزقها الصراع المسلح أو في دول منهارة حيث يحرم الأطفال من الرعاية والخدمات الأساسية. |
En effet, dans les situations de conflits armés ou de troubles civils graves où des crimes contre l'humanité ou de génocide sont perpétrés, l'histoire montre que les femmes et les filles sont particulièrement vulnérables à la violence sexuelle. | UN | وفي حالات الصراع المسلح أو مثلها من الاضطرابات بصورة خاصة والتي ترتكب فيها جرائم ضد الإنسانية أو جرائم الإبادة الجماعية، فإن التاريخ يكشف مدى تعرض النساء والفتيات لأن يقعن ضحية للعنف الجنسي. |
L’auteur s’est approprié ou a obtenu, contre la volonté du propriétaire [par la force] [soit en profitant des circonstances du conflit armé soit en abusant de la force militaire] des biens privés ou publics dans une ville ou une localité. | UN | ٢ - استيلاء الفاعل على ممتلكات عامة أو خاصة في بلدة أو مكان، أو وضع يده عليها، رغم إرادة المالك ]عنوة[ ]إما باستغلال ظروف الصراع المسلح أو بإساءة استعمال القوة العسكرية[. |
Nous pensons qu'une telle réunion constitue un progrès pour aborder des questions à caractère humanitaire en période de conflit armé ou dans les territoires occupés. | UN | وإننا نرى أن ذلك الاجتماع كان خطوة الى اﻷمام وفي الاتجاه الصحيح لتناول المسائل ذات الطابع اﻹنساني في وقت الصراع المسلح أو في اﻷراضي المحتلة. |
Il a aussi été noté qu'il arrivait parfois qu'un conflit armé ou une crise politique grave empêche la notification. | UN | ولوحظ أيضا أن ما يمكن أن يكون عرقل الإبلاغ في بعض الحالات هو الصراع المسلح أو الأزمات السياسية الحادة وغيرها من التطورات السلبية في الحالة الأمنية الدولية. |
De plus, le déplacement forcé se produit souvent à partir d'Etats politiquement et économiquement affaiblis, où le gouvernement n'a pas été en mesure de protéger ses citoyens du conflit armé ou de la violence généralisée. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن النزوح الاضطراري الواسع النطاق غالباً ما يكون من دول ضعيفة سياسياً واقتصادياً، حيث لا تكون الحكومة قادرة على حماية مواطنيها من الصراع المسلح أو العنف المعمم. |
Une attention particulière devrait être prêtée aux conditions des femmes, telles les femmes palestiniennes, qui vivent sous l'occupation, dans des situations de conflit armé ou doivent faire face à d'autres difficultés particulières. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص بظروف اللائي يعشن في ظل الاحتلال، وفي أوضاع الصراع المسلح أو يواجهن مصاعب خاصة أخرى، مثل المرأة الفلسطينية. |
Que l'on utilise les drones en situation de conflit armé ou pour lutter contre le terrorisme en temps de paix, on doit le faire en obéissant aux règles du droit humanitaire et du droit des droits de l'homme. | UN | فلا بد من احترام القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان بغض النظر عما إذا كانت الطائرات المسيّرة تُستخدم في حالات الصراع المسلح أو في مكافحة الإرهاب في وقت السلم. |
Violations du droit à la vie durant un conflit armé, ou par suite d'un conflit armé, en contravention au droit international humanitaire | UN | جيم - خرق القانون الإنساني الدولي بارتكاب انتهاكات للحق في الحياة في أثناء الصراع المسلح أو في أعقابه |
C. Violations du droit à la vie durant un conflit armé, ou par suite d'un conflit armé, en contravention au droit international humanitaire | UN | جيم - خرق القانون الإنساني الدولي بارتكاب انتهاكات للحق في الحيــاة في أثناء الصراع المسلح أو في أعقابــه |
Cela ne devrait toutefois pas empêcher les gouvernements de défendre les principes relatifs au droit à la vie en tout temps, y compris en période de conflit armé ou face à la menace du terrorisme. | UN | غير أن ذلك لا ينبغي أن يثنــي الحكومـة عن تأييـد المبادئ المتعلقــة بالحـق في الحياة في جميع الأوقات، بما في ذلك خـلال الصراع المسلح أو في وجــه خطـر الإرهاب. |
Ainsi, d'après cet article, le recrutement, l'instruction, le financement ou l'entretien de mercenaires, de même que l'utilisation ou l'intervention de mercenaires dans un conflit armé ou dans des actions militaires, sont interdits. | UN | وهكذا، فوفقا لهذه المادة، يحظر تجنيد المرتزقة أو تدريبهم أو تمويلهم أو تقديم أي نوع آخر من الدعم المادي لهم، كما يحظر استعمال المرتزقة أو مشاركتهم في الصراع المسلح أو الأعمال العسكرية. |
Aujourd'hui, à cette importante réunion, nous pouvons examiner les progrès accomplis et envisager la possibilité d'améliorer les mécanismes de consolidation de la paix dans les pays sortant d'un conflit armé ou de situations d'instabilité sociale. | UN | ويمكننا اليوم، في هذه الجلسة الهامة، أن نستعرض التقدم المحرز، وأن نقيم إمكانية تحسين آليات بناء السلام للبلدان الخارجة من الصراع المسلح أو من عدم الاستقرار الاجتماعي. |
Pour ces raisons, le CICR ne peut souscrire aux approches consistant à conjuguer les outils politiques, militaires et humanitaires au cours des conflits armés ou des violences. | UN | لهذه الأسباب لا تستطيع اللجنة الدولية للصليب الأحمر أن توافق على النهج التي تجمع الأدوات السياسية والعسكرية والإنسانية في غمرة الصراع المسلح أو العنف المسلح. |
Nous sommes d'accord avec le point de vue du Secrétaire général quant au nombre alarmant de civils qui continuent d'être déplacés soit en raison de catastrophes naturelles soit en raison des conflits armés ou des risques de conflits. | UN | ونتفق في الرأي مع وجهات نظر الأمين العام بشأن العدد المقلق من المدنيين الذين لا يزال يجري تشريدهم إما من جراء الكوارث الطبيعية أو نتيجة الصراع المسلح أو حالات صراع محتمل. |
Les normes duelles sont également à éviter lors de l'examen des situations relatives aux droits de l'homme, examen qui doit porter pour chaque pays principalement sur les situations de conflits armés ou d'occupation étrangère et sur le refus du droit des peuples à l'autodétermination. | UN | ويجب أيضا تجنب الكيل بمكيالين في تناول حالات حقوق الإنسان. وينبغي أن يركز النظر القطري المخصص في المقام الأول على حالات الصراع المسلح أو الاحتلال الأجنبي وعلى إنكار حق الشعوب في تقرير المصير. |
La délégation congolaise soutient également la recommandation figurant dans le document final du Sommet mondial de 2005 tendant à inviter les organisations régionales qui disposent d'une capacité en matière de prévention des conflits armés ou de maintien de la paix à placer cette capacité dans le cadre du système des forces et moyens en attente des Nations Unies. | UN | ويؤيد وفده أيضا التوصية الواردة في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، ومؤداها دعوة المنظمات الإقليمية القادرة على منع الصراع المسلح أو على حفظ السلام إلى النظر في خيار وضع هذه القدرة في إطار نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية. |
Dans le cadre de la suite donnée au Sommet mondial, les organisations régionales qui ont les moyens de prévenir les conflits armés ou de se livrer à des activités de maintien de la paix devraient être encouragées à contribuer au système des forces et moyens en attente de l'ONU. | UN | 30 - وعلى سبيل متابعة مؤتمر القمة العالمي، يجب تشجيع المنظمات الإقليمية القادرة على منع الصراع المسلح أو المنخرطة في حفظ السلام على الاشتراك في نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية. |
L’auteur s’est approprié ou a obtenu, contre la volonté du propriétaire [par la force] [soit en profitant des circonstances du conflit armé soit en abusant de la force militaire] des biens privés ou publics dans une ville ou une localité. | UN | ٢ - استيلاء الفاعل على ممتلكات عامة أو خاصة في بلدة أو مكان، أو وضع يده عليها، رغم إرادة المالك ]عنوة[ ]إما باستغلال ظروف الصراع المسلح أو بإساءة استعمال القوة العسكرية[. |