"الصراع اﻹثني" - Traduction Arabe en Français

    • conflits ethniques
        
    • du conflit ethnique
        
    • luttes ethniques
        
    • de conflit ethnique
        
    • le conflit ethnique
        
    Il a recommandé également que, partout où il en avait la possibilité, l'Etat partie prenne de nouvelles initiatives pour encourager le dialogue interconfessionnel, en particulier dans les conflits ethniques où l'élément religieux entrait en jeu, et s'efforce d'améliorer la situation à cet égard. UN وأوصت اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف، حيثما أمكن، مزيدا من التدابير لتشجيع الحوار بين اﻷديان، وبخاصة في حالات الصراع اﻹثني التي يتجلى فيها مكوّن ديني، وأن تحاول إحداث أثر تحسيني في هذا الصدد.
    La production des armes légères et de petit calibre dans le monde vit des conflits ethniques. UN ١٢٣ - ويعتمد إنتاج اﻷسلحة الصغيرة في العالم على الصراع اﻹثني.
    Nous sommes gravement préoccupés par la hausse de violations grossières des droits de l'homme et par le fait que ces violations sont commises de plus en plus dans des conflits armés internes ou des conflits ethniques. UN وإننا ننظر بقلق بالغ حيال تزايد الاتجاهات المرعبة في الحالات المعلن عنها في مجال الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، فضلا عن تكرار وقوع مثل هذه الانتهاكات في حالات الصراعات الداخلية المسلحة أو الصراع اﻹثني.
    Parmi eux, cinq cas se sont produits en 1990 et 1991 dans le nord du pays, dans le contexte du conflit ethnique entre Tutsis et Hutus. UN ومن أصل هذه الحالات، حدثت 5 حالات في عامي 1990 و1991 في شمال البلد في سياق الصراع الإثني الذي دار بين التوتسي والهوتو.
    Le Rapporteur spécial est également convaincu que le règlement du conflit ethnique serait nettement facilité et plus durable si des réformes démocratiques concrètes étaient mises en œuvre. UN كما أن المقرر الخاص مقتنع بأن التقدم المحرز في حل الصراع الإثني في ميانمار سوف يتيسر ويصبح مستداما إذا اتخذت إصلاحات ديمقراطية ملموسة.
    La célébration de la Semaine mondiale de la paix pourrait également aider à mettre fin à certains conflits récents qui ont causé de déplorables luttes ethniques, des destructions et des migrations ou, à tout le moins, pourrait apporter un moment de paix et d'espoir aux individus et aux collectivités affligés. UN كما أن الاحتفال بهذا اﻷسبوع يمكن أن يسهم في وضع حد للنزاعات اﻷخيرة التي جلبت الصراع اﻹثني المؤسف والدمار والتشريد، أو على أقل تقدير أن يسمح بلحظة سلام وأمل للمنكوبين من أفراد ومجتمعات.
    S'il est vrai que la situation dans les Balkans a accaparé l'attention de la communauté internationale l'an passé, il n'en reste pas moins qu'il faut accorder davantage d'attention à la situation de l'Afrique où des problèmes encore plus graves sont apparus et ont donné lieu à des conflits ethniques et à des troubles politiques qui ont eu des répercussions dans les États voisins et provoqué des situations d'urgence humanitaire. UN ولئن كانت الحالة في منطقة البلقان قد طغت على الاهتمام الدولي إبان العام المنصرم، فإنه ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام للحالة في أفريقيا، حيث برزت مشاكل أكثر خطورة منها الصراع اﻹثني والاضطراب السياسي، أثرت على الدول المجاورة وولدت حالات طــوارئ إنسانية.
    Dans le cadre de la phase préparatoire d'INCORE, un séminaire de recherche a été organisé à la fin du mois d'octobre dans le but de passer en revue la recherche existante dans les domaines des conflits ethniques et de leur solution et de mettre au point un programme quinquennal de recherche et de formation. UN وضمن المرحلة التحضيرية للبرنامج، عقدت في أواخر تشرين اﻷول/اكتوبر حلقة عمل بحثية لاستعراض البحوث القائمة في مجالات الصراع اﻹثني وحل الصراعات، ولوضع برنامج خمسي للبحوث والتدريب.
    9. Malheureusement, la communauté internationale reste le témoin d'autres formes de racisme et de discrimination raciale dans le monde, telles que la xénophobie et la persécution des minorités, groupes ethniques et réfugiés, ou l'effrayante politique de " nettoyage ethnique " appliquée en ex-Yougoslavie ainsi que les terribles conflits ethniques au Rwanda. UN ٩ - والعالم لا يزال، مع هذا، يعاني من أشكال أخرى للعنصرية والفصل العنصري، مثل كراهية اﻷجانب واضطهاد اﻷقليات والمجموعات اﻹثنية واللاجئين أو تلك السياسة الشائنة المتصلة ﺑ " التطهير اﻹثني " في يوغوسلافيا السابقة، وكذلك هذا الصراع اﻹثني الرهيب في رواندا.
    40. A sa 952e séance, le Comité a décidé de réclamer des renseignements complémentaires d'ici au 1er mars 1993 à deux Etats parties, le Burundi et le Rwanda, où la poursuite des conflits ethniques était préoccupante. (Pour les décisions du Comité, voir section VII du présent rapport.) Le Comité a adopté une décision analogue à l'égard de la Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN ٠٤ - قررت اللجنة، في جلستها ٢٥٩، أن تطلب مزيدا من المعلومات بحلول آذار/مارس ٣٩٩١ من دولتين عضوين، هما بوروندي ورواندا، حيث يشكل استمرار الصراع اﻹثني سببا للقلق. )لﻹطلاع على قرار اللجنة، انظر الفرع السابع من هذا التقرير(.
    250. La plupart des 22 cas déjà signalés se sont produits entre 1990 et 1996. Cinq se sont produits en 19901991 dans le nord du pays, dans le cadre du conflit ethnique entre Tutsis et Hutus. UN 250- وقد حدثت معظم الحالات ال22 التي أُحيلت في السابق بين عامي 1990 و1996، منها خمس حالات حدثت في عامي 1990 و1991 في شمال البلد في سياق الصراع الإثني الذي دار بين التوتسي والهوتو.
    284. La plupart des 21 cas non résolus et déjà signalés se sont produits entre 1990 et 1996. Cinq se sont produits en 19901991 dans le nord du pays, dans le cadre du conflit ethnique entre Tutsis et Hutus. UN 284- وقد حدث معظم الحالات ال21 التي أُحيلت سابقا بين عامي 1990 و1996، منها خمس حالات حدثت في عامي 1990 و1991 في شمال البلد في سياق الصراع الإثني الذي دار بين التوتسي والهوتو.
    Six collaborateurs des médias ont été assassinés à Sri Lanka, le plus souvent dans le cadre du conflit ethnique. UN وقتل ستة إعلاميين في سري لانكا، وبصورة رئيسية في سياق الصراع الإثني().
    Parmi eux, 5 cas sont survenus en 1990 et 1991 dans le nord du pays, dans le contexte du conflit ethnique entre Tutsis et Hutus, et un cas concerne un citoyen de la République démocratique du Congo qui aurait été arrêté à la frontière entre le Rwanda et l'Ouganda. UN ومن أصلها، حدثت خمس حالات في عامي 1990 و1991 في شمال البلد في سياق الصراع الإثني الذي دار بين التوتسي والهوتو، بينما تخص حالة واحدة مواطناً من جمهورية الكونغو الديمقراطية زُعم أنه اعتُقل على الحدود بين رواندا وأوغندا.
    Évoquant les causes du conflit ethnique qui oppose Hema et Lendu, il invite la Rapporteuse spéciale à reconnaître que les affrontements ont pour origine un conflit territorial et déclare que l'UPDF (Uganda People's Defense Force) n'est pas responsable des meurtres mentionnés au paragraphe 68 du rapport. UN وأشار إلى أسباب الصراع الإثني بين قبائل الهمة والليندو، وحث المقررة الخاصة على الاعتراف بأن السبب الجذري يكمن في أنه صراع على الأرض؛ وأن قوة الدفاع الشعبي الأوغندية ليست مسؤولة عن أعمال القتل الوارد ذكرها في الفقرة 68 من التقرير.
    Le problème des luttes ethniques et religieuses qui débouchent souvent sur des conflits internes ou même des guerres civiles joue un rôle particulièrement important dans le cadre des situations humanitaires d'urgence. Plutôt que de traiter les symptômes, nous devons nous attaquer aux causes elles-mêmes. UN كما أن مشكلة الصراع اﻹثني والديني التي كثيرا ما تسفر عن صراعات داخلية أو حتى حروب أهلية، تتسم أيضا بأهمية خاصة بالنسبة للطوارئ اﻹنسانية وبدلا من معالجة اﻷعراض، يجب علينا أن نهاجم اﻷسباب الجذرية بذاتها.
    Human Rights Watch se dit également préoccupée par les violences sexuelles commises par des membres des forces armées contre des femmes et des filles dans des zones de conflit ethnique. UN وأعربت منظمة رصد حقوق الإنسان أيضاً عن قلقها إزاء العنف الجنسي المرتكب على أيدي جيش ميانمار ضد النساء والفتيات في مناطق الصراع الإثني(50).
    La délégation iranienne est fermement convaincue que la poursuite sans entrave des inculpés sans obstruction aidera grandement à faire prévaloir la justice et à assurer qu'elle soit elle-même perçue comme telle, tout en contribuant à désamorcer le conflit ethnique et la haine et qu'ainsi, elle accroîtra les perspectives de réconciliation et d'intégration dans cette région. UN واقتناعنا الراسخ أن محاكمة اﻷفراد المتهمين دون عائق سيساعد كثيرا على أن تسود العدالة وأن تعتبر هي ذاتها بمثابة عدالة، وستؤدي إلى تهدئة الصراع اﻹثني والكراهية، وبذلك، تعزز توقعات المصالحة واﻹدماج في تلك المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus