Le Conseil a fait preuve d'une remarquable détermination s'agissant de gérer l'éruption du conflit au Libéria. | UN | وقد أظهر المجلس تصميما هائلا في التصدي لنشوب الصراع في ليبريا. |
En outre, l'escalade du conflit au Libéria fait craindre de possibles répercussions en Sierra Leone, qui pourraient freiner les progrès actuels. | UN | كما أن الصراع في ليبريا تصاعد مثيرا مخاوف بشأن مضاعفاته المحتملة على التقدم المحرز في سيراليون. |
Le conflit au Libéria reste un facteur d'insécurité inquiétant, de même que la crise actuelle en Côte d'Ivoire. | UN | ولا يزال الصراع في ليبريا عاملا مزعزعا للاستقرار ومثيرا للقلق، كما هو الشأن بالنسبة للأزمة الحالية في كوت ديفوار. |
L'iniquité des élections elle-même a d'ailleurs été une source majeure de conflits au Libéria. | UN | ومن ثم فقد كان إجراء الانتخابات غير النزيهة في حد ذاته مصدراً رئيسياً من مصادر الصراع في ليبريا. |
L'interaction entre le conflit au Libéria et l'évolution de la situation en Côte d'Ivoire et en Sierra Leone notamment exige de prendre d'urgence des mesures pour régler le conflit libérien qui devient une source d'instabilité croissante dans la région. | UN | وبوجه خاص، فإن التفاعل بين الصراع في ليبريا والتطورات في كوت ديفوار وسيراليون تتطلب اتخاذ خطوات عاجلة لحل الصراع في ليبريا، الذي يصبح بصورة متزايدة مصدرا لعدم الاستقرار في المنطقة الأوسع. |
Comme on l'a dit maintes fois, la sécurité et la stabilité de la Sierra Leone ne peuvent être pleinement assurées tant que persiste le conflit au Libéria. | UN | وكما ذُكر من قبل في أغلب الأحيان، لا يمكن ضمان الأمن والاستقرار في سيراليون بالكامل مع استمرار الصراع في ليبريا. |
Toutefois, un nouvel exode de réfugiés qui résulterait de la poursuite du conflit au Libéria pourrait provoquer une situation d'urgence humanitaire. | UN | غير أنه إذا ما أسفر استمرار الصراع في ليبريا عن زيادة كبيرة في تدفق أعداد اللاجئين، فقد تنشأ حالة طوارئ إنسانية. |
Il faudra donc se préoccuper des interactions entre le conflit au Libéria et l'évolution de la situation en Sierra Leone et en Côte d'Ivoire. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للروابط القائمة بين الصراع في ليبريا والتطورات في سيراليون وكوت ديفوار. |
En conséquence, la mission a présenté les recommandations ci-après pour mettre un terme au conflit au Libéria : | UN | وبناء على ذلك، قدمت البعثة التوصيات التالية من أجل إنهاء الصراع في ليبريا: |
Nous voyons maintenant des mesures prometteuses vers le règlement du conflit au Libéria. | UN | ونحن نرى اﻵن مزيدا من الخطوات المبشرة بالخير نحو تسوية الصراع في ليبريا. |
Nous avons assisté à la fin du conflit au Libéria, où des élections ont eu lieu. | UN | فقد شاهدنا نهاية الصراع في ليبريا وإجراء الانتخابات. |
Alors que l'année en cours s'achève, il est réconfortant de constater que le conflit au Libéria a été réglé à la suite de la formation d'un gouvernement provisoire multipartite à base large. | UN | ومع اقتــراب السنــة مــن نهايتها، يسرنا أن نلاحظ أن الصراع في ليبريا قد حســم بإقامــة حكومة انتقالية متعددة اﻷحزاب وذات قاعدة عريضة، ونرحب بذلك بحرارة. |
Le Président du Comité a fait part des inquiétudes du Groupe d'experts en ce qui concerne le secteur des ressources naturelles et la question des terres, qui sont les causes profondes du conflit au Libéria. | UN | وعرض رئيس اللجنة الشواغل التي أعرب عنها الفريق بشأن مسألتي قطاع الموارد الطبيعية وحيازة الأراضي، اللتين تعتبران من الأسباب الكامنة وراء الصراع في ليبريا. |
Je suis également heureuse de noter qu'avec la création d'un groupe de contact, la communauté internationale et l'ONU devraient être en mesure d'aider plus efficacement et plus rapidement les efforts déployés au niveau régional pour résoudre le conflit au Libéria. | UN | ومن دواعي غبطتي أيضا أن إنشاء فريق للاتصال من شأنه أن يمكِّن المجتمع الدولي والأمم المتحدة من توفير معونة أكثر فعالية وإلحاحا للجهود الإقليمية التي تستهدف تسوية الصراع في ليبريا. |
Je suis également persuadé que le Conseil de sécurité étudiera ces recommandations avec soin, surtout si l'on tient compte de l'évaluation faite par mon gouvernement et par le Secrétaire général lui-même qui estiment que le conflit au Libéria continue de représenter la menace la plus grave à la stabilité qui règne à présent en Sierra Leone. | UN | وأنا على ثقة أيضا بأن مجلس الأمن سينظر في التوصيات باهتمام، خاصة في ضوء تقييم حكومة بلدي وتقييم الأمين العام بأن الصراع في ليبريا لا يزال يشكل أخطر تهديد للاستقرار السائد في سيراليون الآن. |
En ce qui concerne la région du fleuve Mano, on a fait valoir qu'il faudrait appuyer les initiatives régionales visant à mettre fin au conflit au Libéria et élaborer une stratégie de consolidation de la paix dans ce pays. | UN | وبالنسبة لمنطقة نهر مانو، شدد على ضرورة دعم المبادرات الإقليمية لإنهاء الصراع في ليبريا ووضع استراتيجية لبناء السلام في ليبريا. |
Comme vous l'avez pertinemment signalé, la MINUSIL est sur le point d'entrer dans une nouvelle phase d'opérations, au moment même où l'aggravation du conflit au Libéria menace de déstabiliser à nouveau l'ensemble de la région. | UN | وكما ذكرتم، صوابا، فإن مرحلة جديدة لعملية بعثة الأمم المتحدة في سيراليون على وشك أن تبدأ، في الوقت الذي ينذر فيه تصاعد الصراع في ليبريا بزعزعة استقرار المنطقة بأسرها مرة أخرى. |
Le Secrétaire général tient à souligner que toutes les parties impliquées dans le conflit au Libéria doivent assurer la protection des populations civiles, faciliter l'assistance humanitaire et garantir la sécurité des agents humanitaires. | UN | ويؤكد الأمين العام ضرورة أن يكفل جميع الأطراف في الصراع في ليبريا حماية المدنيين وتيسير تقديم المساعدة الإنسانية وضمان سلامة العاملين في المجالات الإنسانية. |
Néanmoins, cette évolution positive et la fin des conflits au Libéria, au Népal et en Sierra Leone ont fait baisser le nombre d'enfants soldats à l'échelle mondiale et on peut espérer que cette tendance se confirmera. | UN | ومع ذلك، فإن هذا التطور الإيجابي وانتهاء حالات الصراع في ليبريا ونيبال وسيراليون قد خفضا من عدد الجنود الأطفال، وثمة أمل في أن يستمر هذا الاتجاه. |
Avec le même objectif, le PNUD et le Haut Commissariat ont achevé le recensement des principales violations des droits de l'homme qui se sont produites pendant le conflit libérien. | UN | ودعما لعمل اللجنة، أنهى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية حقوق الإنسان برنامجا لتحديد انتهاكات حقوق الإنسان الرئيسية التي وقعت أثناء الصراع في ليبريا. |