Le thème majeur de la rencontre de Dili était la prévention de la violence contre les femmes dans les situations de conflit et d'après conflit. | UN | وكان الموضوع الرئيسي لاجتماع ديلي هو منع العنف ضد النساء في بيئات الصراع وما بعد الصراع. |
La protection des droits des femmes dans les situations de conflit et d'après conflit continue d'être un autre domaine prioritaire pour les Nations Unies. | UN | ولا تزال حماية حقوق المرأة في حالات الصراع وما بعد الصراع تمثل أولوية قصوى أخرى للأمم المتحدة. |
Les débats ont mis en exergue le lien inextricable entre la promotion de la justice et la réalisation de la paix dans les situations de conflit et d'après conflit. | UN | وأكدت المناقشات الصلة التي لا تنفصم بين تعزيز العدالة وتحقيق السلام في حالات الصراع وما بعد الصراع. |
Les activités des Nations Unies relatives à l'état de droit ne se limitent cependant pas aux situations de conflit et d'après-conflit. | UN | 65 - وأضاف قائلا إن أنشطة الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون ليست مقصورة على سياقي الصراع وما بعد الصراع. |
Le mois dernier, j'ai promis au Conseil de sécurité que, jusqu'à la fin de mon mandat, je donnerais la priorité aux activités que mène l'ONU pour promouvoir l'état de droit et la justice dans les sociétés en situation de conflit ou d'après conflit. | UN | لقد وعدت مجلس الأمن في الشهر الماضي بأن أجعل عمل المنظمة في مجال تعزيز حكم القانون والعدالة الانتقالية في مجتمعات الصراع وما بعد الصراع أولوية لي في الفترة المتبقية من ولايتي. |
La mise en place de la Commission de consolidation de la paix constitue, dans ce cadre, un acquis dont l'Afrique peut tirer profit, dans la mesure où notre continent est le théâtre de 75 % des situations de conflit et de post-conflit. | UN | وفي ذلك الإطار، فإن إنشاء لجنة بناء السلام يمكن أن يفيد أفريقيا مع مراعاة أن قارتنا ساحة لـ 75 في المائة من حالات الصراع وما بعد الصراع على مستوى العالم. |
Si ces progrès sont louables, nous ne devons pas perdre de vue la réalité, qui est que les mines terrestres continuent de représenter une menace meurtrière pour les civils innocents dans les zones de conflit ou sortant d'un conflit. | UN | ومع أنه تقدم محمود، فإننا يجب ألا يغيب عن أنظارنا الواقع الحالي. فالألغام الأرضية ما زالت تمثل تهديدا مميتا للمدنيين الأبرياء في مناطق الصراع وما بعد الصراع. |
Cette aide est particulièrement nécessaire dans les situations de conflit et d'après conflit. | UN | وتلزم المساعدة بصفة خاصة في حالات الصراع وما بعد الصراع. |
L'évaluation mène aussi vers des changements de structures plus larges, nécessaires pour transformer le PNUD en organisation plus souple dans les situations de conflit et d'après conflit. E. Évaluation du Fonds danois | UN | ويشير التقييم أيضا إلى التغييرات الهيكلية الأعم التي ستلزم لتحويل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى منظمة تتسم بقدر أكبر من المرونة في مواجهة حالات الصراع وما بعد الصراع. |
II. Le rôle des juges et leurs besoins dans les situations de conflit et d'après conflit | UN | ثانيا - دور القضاة واحتياجاتهم في حالات الصراع وما بعد الصراع |
La formation antisexiste est une condition nécessaire à toute intervention efficace et soucieuse d'égalité entre les sexes dans les situations de conflit et d'après conflit. | UN | 38 - يعتبر التدريب في الشؤون الجنسانية شرطاً لتحقيق استجابات فعالة لحالات الصراع وما بعد الصراع تراعي المنظور الجنساني. |
Néanmoins, nous espérons encore que la Commission de consolidation de la paix commencera, par son fonctionnement effectif, à apporter une assistance concrète dans les situations de conflit et d'après conflit. | UN | ومع ذلك، ما زلنا نأمل أن تقدم لجنة بناء السلام، من خلال أعمالها الحقيقية، مساعدات ملموسة في حالتي الصراع وما بعد الصراع. |
Le nombre croissant de victimes parmi ces derniers dans les situations de conflit et d'après conflit est alarmant. | UN | وذكرت أن الارتفاع في عدد الضحايا فيما بين الموظفين في المجال الإنساني العاملين في حالات الصراع وما بعد الصراع أمر مثير للانزعاج. |
Son but fondamental est de focaliser l'attention de la Première Commission, d'une manière plus intégrée, sur la pertinence de mesures concrètes de désarmement en vue de consolider la paix dans des situations de conflit et d'après conflit. | UN | وتتمثل فكرته الأساسية في تركيز انتباه اللجنة الأولى، على نحو أكثر تكاملا، على أهمية التدابير العملية لنزع السلاح، من أجل توطيد السلام في بيئتي الصراع وما بعد الصراع. |
Eu égard au caractère multisectoriel des droits de l'homme et à l'importance cruciale que revêt le respect de ces droits dans les situations de conflit et d'après conflit, assurer le respect des droits de l'homme doit être considéré comme l'une des tâches fondamentales des opérations de paix. | UN | وينبغي اعتبار حقوق الإنسان مهمة رئيسية من مهام عمليات السلام نظرا لطبيعتها المتشابكة وأهميتها الفائقة في حالات الصراع وما بعد الصراع. |
Un certain nombre d'initiatives dans le domaine de la formation et du renforcement des capacités ont été organisées afin de prévenir la violence à l'égard des femmes et des filles dans des situations de conflit et d'après-conflit et de promouvoir une culture de prévention. | UN | وجرى تنظيم عدد من مبادرات التدريب وبناء القدرات لمنع العنف ضد النساء والبنات في حالات الصراع وما بعد الصراع وتعزيز ثقافة المنع. |
ONUSIDA ne dispose pas actuellement de données sur la prévalence du VIH/sida au Libéria, mais les situations de conflit et d'après-conflit sont considérées comme présentant des risques élevés de propagation de la pandémie. | UN | ولا يملك برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز بيانات حاليا بشأن انتشار والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في ليبريا. ومع ذلك تعد بيئات الصراع وما بعد الصراع مجالات عالية الخطورة بالنسبة لانتشار الوباء المذكور. |
L'une d'entre elles a encouragé le Fonds à utiliser ses compétences particulières pour faire en sorte que les programmes en matière de santé procréative produisent l'effet maximum, notamment sur les femmes et les filles se trouvant dans des situations de conflit ou d'après conflit. | UN | وشجع أحد الوفود الصندوق على استخدام ميزته النسبية لمضاعفة أثر برامج الصحة الإنجابية إلى أقصى حد ممكن، لا سيما بالنسبة للنساء والفتيات اللواتي في حالتي الصراع وما بعد الصراع. |
Pour assurer la cohérence, les activités relevant du troisième volet (l'état de droit dans le contexte du développement à long terme) seront très proches de celles entreprises dans le contexte des sociétés en situation de conflit ou d'après conflit. | UN | ومن أجل كفالة الاتساق، ستنظم الأنشطة المدرجة في المجموعة الأخيرة المتعلقة بسيادة القانون في سياق التنمية الطويلة الأجل بتناغم وثيق مع الأنشطة المضطلع بها في سياق مجتمعات الصراع وما بعد الصراع. |
Dans ce débat commun, un autre sujet de haut intérêt pour l'Afrique et aux premiers rangs des préoccupations internationales est également à l'ordre du jour, à savoir la gestion des situations de conflit et de post-conflit et la promotion d'une paix durable en Afrique, question sur laquelle ma délégation souhaite dire quelques mots. | UN | وفي هذه المناقشة المشتركة، يجدر التنويه إلى موضوع آخر يحظى باهتمام كبير من أفريقيا والمجتمع الدولي، وهو تحديدا إدارة حالات الصراع وما بعد الصراع وتعزيز السلام الدائم في أفريقيا. هذه مسائل يود وفدي أن يعلق عليها الآن. |
L'effondrement actuel de l'économie mondiale et l'envolée des prix des produits alimentaires et de l'énergie compromettent sérieusement les avancées des sociétés en conflit ou sortant d'un conflit dans les domaines de la paix et du développement durable. | UN | فالكساد الاقتصادي العالمي الراهن والتكلفة المستعرة للغذاء والطاقة ينالان بشكل خطير من الأشواط التي تقطعها مجتمعات الصراع وما بعد الصراع في مجالات السلام والتنمية المستدامة. |
En 2004, les bourses accordées à 17 organisations de lutte contre la violence pendant et après les conflits se sont élevées au total à 900 000 dollars. | UN | وفي عام 2004، قدم منحا إلى 17 منظمة لمعالجة ظاهرة العنف في حالات الصراع وما بعد الصراع بلغ مجموعها 000 900 دولار. |
En situation de conflit et de postconflit, les filles subissent discrimination et violences. | UN | 30 - وتتعرض البنات للتمييز والعنف خلال حالات الصراع وما بعد الصراع. |