La propagation des armes classiques, spécialement dans des situations de conflit et d'après conflit en Afrique, est extrêmement préoccupante. | UN | فانتشار الأسلحة التقليدية، وخاصة في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع في أفريقيا، تبعث على القلق البالغ. |
Beaucoup de citoyens, notamment les femmes et les enfants, en ont été victimes dans les situations de conflit et d'après conflit. | UN | لقد سقط العديد من المدنيين، بينهم أطفال ونساء، ضحية للألغام الأرضية في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع. |
Premièrement, s'agissant de consolidation de la paix, la Jordanie estime que la portée du Protocole s'étend aux opérations au-delà des situations de conflit et d'après conflit. | UN | أولا، فيما يتعلق ببناء السلام، تفهم الأردن أن نطاق البروتوكول يشمل عمليات تتجاوز حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع. |
Nous sommes préoccupés par le fait qu'un grand nombre de civils, notamment des femmes et des enfants, continuent d'être victimes de mines terrestres antipersonnel dans les situations de conflit et d'après-conflit à travers le monde. | UN | ويساورنا القلق من استمرار وقوع عدد كبير من المدنيين، ومنهم النساء والأطفال، ضحايا للألغام المضادة للأفراد في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع في أنحاء العالم. |
Sans un accès adéquat à l'éducation et à la formation, les femmes et les filles vivant dans des environnements de conflit ou post-conflit n'ont aucun moyen de briser le cycle de la pauvreté et de l'insécurité qui menacent leur avenir. | UN | ومع ذلك فإنه بدون الحصول بقدر كاف على التعليم والتدريب، لا يمكن للنساء والفتيات في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع الخروج من دائرة الفقر وانعدام الأمن التي تهدد بأن تكتنف مستقبلهن. |
De nombreux civils, parmi lesquels des femmes et des enfants, sont victimes des mines pendant et après les conflits. | UN | فالعديد من المدنيين، بمن فيهم الأطفال والنساء، وقعوا ضحية للألغام الأرضية في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع. |
8. De s'attaquer à la question mondiale des conflits armés et de la militarisation et d'assurer la protection des femmes et des filles dans les situations de conflit et d'après conflit; | UN | 8 - معالجة مسألتي الصراع المسلح والتسليح العالميتين، وكفالة حماية المرأة والفتاة في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع. |
Une formation spéciale est dispensée au personnel du Programme Iraq de l'UNESCO à Amman et à celui du bureau d'Amman afin d'assurer la prise en compte systématique du principe d'égalité des sexes dans les situations de conflit et d'après conflit. | UN | وأتيح تدريب وتوجيه خاصان لموظفي برنامج العراق التابع لليونسكو ومقره عمان ولموظفين في مكتب الأردن في عمان من أجل ضمان تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياقي الصراع وما بعد انتهاء الصراع. |
27. Les femmes et les filles appartenant à des minorités peuvent être particulièrement vulnérables dans des situations de conflit et d'après conflit. | UN | 27- وقد تكون نساء وفتيات الأقليات عرضة للخطر، خاصةً، في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع. |
26. Les femmes appartenant à des minorités peuvent être particulièrement vulnérables dans des situations de conflit et d'après conflit. | UN | 26- وقد تكون نساء الأقليات عرضة للخطر بصفة خاصة في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع. |
Il y a une décennie, on sous-estimait l'importance du VIH en tant que problème humanitaire et de sécurité ou on méconnaissait les besoins des femmes et des petites filles dans les situations de conflit et d'après conflit. | UN | 8 - ومنذ عقد مضى، لم يكن هناك سوى إدراك ضئيل لأهمية فيروس نقص المناعة البشرية كمسألة إنسانية وأمنية أو للاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع. |
Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et ses bureaux de pays travaillent énormément avec les jeunes dans des situations de conflit et d'après conflit en Afrique. | UN | 51 - ويعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكاتبه القطرية مع الشباب على نطاق واسع في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع في أفريقيا. |
III. Aide humanitaire et secours en cas de catastrophe Bien que le Conseil économique et social n'ait pas adopté de conclusions de fond à sa session de 2001, l'UNICEF a continué de défendre activement les intérêts des enfants dans des situations de conflit et d'après conflit et dans les opérations humanitaires. | UN | 73 - رغم عدم موافقة المجلس الاقتصادي والاجتماعي على وثيقة ختامية موضوعية في دورته لعام 2001، واصلت اليونيسيف الاضطلاع بدورها النشط في الدعوة إلى التصدي لشواغل الأطفال في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع وفي العمليات الإنسانية. |
Il convient de noter qu'en cherchant à satisfaire aux besoins des femmes et des filles en matière d'éducation et de formation dans les situations de conflit et d'après-conflit, les gouvernements et les acteurs internationaux doivent avoir conscience des obstacles et besoins spécifiques des femmes selon les contextes culturels. | UN | 6 - وعند معالجة احتياجات النساء والفتيات في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع من التعليم والتدريب، يتعين على الحكومات والجهات الفاعلة الدولية المثيلة أن تنتبه إلى وجود عقبات واحتياجات مختلفة خاصة بالسياقات الثقافية المتباينة للنساء. |
L'exclusion des femmes est encore plus patente pendant et après les conflits. | UN | بل إن إقصاء النساء هو أكثر وضوحا في ميادين الصراع وما بعد انتهاء الصراع. |