"الصربيين الذين" - Traduction Arabe en Français

    • Serbes qui
        
    • serbe qui
        
    Bien peu d'informations ont été diffusées en revanche sur les centaines de milliers de Serbes qui, fuyant les atrocités de cette guerre, ont trouvé refuge en Serbie, au Monténégro et en Krajina. UN ولم تنشر سوى أخبار ضئيلة عن مئات اﻵلاف من الصربيين الذين هربوا من فظائع نفس هذه الحرب إلى صربيا والجبل اﻷسود وكرايينا.
    Ici encore, il est du devoir du Conseil de sécurité de prendre sans délai des mesures fermes contre les Serbes qui empêchent délibérément l'acheminement de l'aide. UN إن مجلس اﻷمن مطالب باتخاذ موقف حاسم من الصربيين الذين يعملون على إعاقة إيصال المساعدات لهؤلاء.
    Il est rappelé aux Serbes qui choisissent de revenir que la citoyenneté entraîne des obligations ainsi que des privilèges. UN ويجري تذكير الصربيين الذين يختارون العودة بأن الجنسية تترتب عليها التزامات، باﻹضافة إلى الامتيازات.
    — Des terroristes de l'" ALK " ont bloqué la rue Ljupce Milentijevic à Pristina et maltraité la population serbe qui est majoritaire dans cette partie de la ville. UN - قام إرهابيون من ما يدعى ﺑ " جيش تحرير كوسوفو " بسد شارع ليوبتشه ميلنتيفتش وأساءوا معاملة السكان الصربيين الذين يشكلون اﻷغلبية في ذلك الجزء من المدينة.
    L'Assemblée considère que la volonté des citoyens de nationalité serbe et d'origine serbe qui vivent dans le territoire relevant des autorités légitimes de la République de Bosnie-Herzégovine doit être représentée par le Conseil civique serbe devant les instances internationales et dans le processus de paix. UN وترى الجمعية أنه ينبغي تمثيل إرادة المواطنين من ذوي القومية واﻷصل الصربيين الذين يعيشون في اﻹقليم الخاضع لسيطرة السلطات الشرعية لجمهورية البوسنة والهرسك بواسطة المجلس المدني الصربي أمام العناصر الدولية وفي عملية السلام.
    Il est dit par exemple que les Serbes qui avaient des armes ont pris les armes contre le Gouvernement, alors que s'il s'agit de musulmans, le même phénomène est qualifié de résistance armée. UN وعلى هذا فإنه يدعى، على سبيل المثال، أن الصربيين الذين يملكون اﻷسلحة حملوا السلاح ضد الحكومة في حين أن الواقعة نفسها فيما يتعلق بالمسلمين وصفت بكونها مقاومة مسلحة.
    Prendre cette allégation au pied de la lettre équivaudrait à admettre que les Serbes qui ont quitté ces zones peuvent être plus nombreux que ceux qui y habitaient. UN ولو أخذ هذا الزعم على محمله، فسيعني أن عدد الصربيين الذين غادروا تلك المناطق كان أكثر من عدد الذين كانوا يعيشون فيها أصلا.
    En outre, les autorités de facto serbes de Bosnie ont entravé la collecte d'informations auprès des réfugiés Serbes qui fuyaient la Slavonie occidentale, en refusant l'accès aux collaborateurs du Rapporteur spécial sur place. UN وفضلا عن ذلك فقد أعاقت سلطات اﻷمر الواقع للصرب البوسنيين جمع المعلومات من اللاجئين الصربيين الذين فروا من سلافونيا الغربية وذلك برفضها أن يتصل بهم الموظفون الميدانيون المكلفون بمساعدة المقرر الخاص.
    Il a été affirmé que la République fédérative de Yougoslavie, en violation de toutes les règles humanitaires, avait fermé sa frontière à tous les hommes en âge de se battre et aux réfugiés Serbes qui ont récemment fui le territoire de la Krajina. UN فقد زعم بأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، في انتهاك للقواعد الانسانية، أغلقت حدودها في وجه كل الرجال الذين هم في سن القتال، من اللاجئين الصربيين الذين فروا مؤخرا من أراضي كرايينا.
    Le Ministre adjoint de l'intérieur et ses collaborateurs continuent de prendre des mesures pour que les policiers Serbes qui ont l'intention de démissionner reçoivent des conseils visant à les persuader de rester. UN وما زال مساعد وزير الداخلية وضباطه يتخذون التدابير اللازمة ﻹسداء المشورة الى اﻷفراد الصربيين الذين يعتزمون الاستقالة وإقناعهم بالبقاء.
    M. Granic n’a pas parlé des difficultés que rencontre le petit nombre de Serbes qui sont revenus en Croatie. UN والتزم وزير الخارجية غرانيك في بيانه الصمت فيما يتعلق بالصعوبات التي صادفها عدد صغير من الصربيين الذين عادوا إلى كرواتيا.
    En outre, les autorités de facto serbes de Bosnie ont entravé la collecte d'informations auprès des réfugiés Serbes qui fuyaient la Slavonie occidentale, en refusant l'accès aux collaborateurs du Rapporteur spécial sur place. UN وفضلا عن ذلك فقد أعاقت سلطات اﻷمر الواقع للصرب البوسنيين جمع المعلومات من اللاجئين الصربيين الذين فروا من سلافونيا الغربية وذلك برفضها أن يتصل بهم الموظفون الميدانيون المكلفون بمساعدة المقرر الخاص.
    29. On ignore encore le nombre, l'identité et les coordonnées des Serbes qui ont été blessés au cours du conflit. UN ٢٩ - ولا يزال عدد الصربيين الذين أصيبوا خلال النزاع وهويتهم وأمكنة وجودهم مجهولة.
    Également préoccupant est le sort des populations non Serbes qui vivaient dans la région de Vukovar, en Croatie orientale, où des milliers de personnes ont disparu ou ont dû quitter leurs foyers. UN ومما يثير قلقــا مماثلا، مصير السكان غير الصربيين الذين كانوا يعيشون في منطقة فوكوفار، في شرقي كرواتيا، حيث اختفى آلاف اﻷشخاص أو أنهم أُكرهوا على النزوح عن ديارهم.
    L'immense majorité des Serbes qui ont fui devant les forces croates l'ont fait sur l'ordre de leurs dirigeants et avant l'arrivée des forces croates. UN وأضاف أن الغالبية العظمى من الصربيين الذين فروا أمام القوات الكرواتية إنما فعلوا ذلك بناء على أوامر قادتهم وقبل وصول القوات الكرواتية.
    On estime que rien qu'à Sarajevo environ 70 000 personnes sont dans ce cas, parmi lesquelles de nombreux Serbes qui sont partis pour le territoire de la Republika Srpska ou pour d'autres destinations après la réintégration du territoire. UN ويقدر أن عدد اﻷشخاص المتأثرين بذلك في سراييفو وحدها يقارب ٠٠٠ ٠٧ شخص، من بينهم الكثير من الصربيين الذين اتجهوا إلى إقليم جمهورية صريبسكا أو غيرها من اﻷماكن بعد إعادة دمج اﻹقليم.
    Les contrôleurs de la police civile de la Force des Nations Unies signalent que les autorités de la police croate locale ont diligenté une enquête et pris des mesures pour protéger le monastère. De nombreux Serbes qui habitaient dans la partie du secteur sous contrôle serbe venaient à l'origine de la partie septentrionale et de la région limitrophe du secteur. UN وأفاد مراقبو الشرطة المدنية أن سلطات الشرطة الكرواتية شرعت في التحقيق واتخذت خطوات لحماية الدير وثمة نسبة كبيرة من السكان الصربيين الذين يعيشون في الجزء الخاضع للسيطرة الصربية من القطاع يرجع أصلها الى القطاع الشمالي والمنطقة المحيطة بالقطاع.
    53. Pour qu'un retour plus complet de Serbes en Croatie puisse avoir lieu, il convient de mettre en route un processus de mise en confiance, processus qui ne dépend pas uniquement du Gouvernement croate mais également de la bonne volonté des Serbes qui ont quitté le pays et du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie. UN ٥٣ - واختتم كلامه قائلا إنه يلزم، لتحقيق عودة الصربيين إلى كرواتيا على وجه أكمل، بدء عملية لتعزيز الثقة، وهي عملية لا تتوقف على حكومة كرواتيا فقط، وإنما أيضا على توافر النوايا الحسنة لدى الصربيين الذين رحلوا وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    64. Le processus de retour des personnes déplacées devrait être organisé selon des modalités garantissant le respect des droits de l'homme de toute la population, y compris le droit de garder ses biens, et il devrait englober aussi la population serbe qui a quitté le territoire contrôlé par les Croates avant mai 1995. UN ٤٦- وينبغي تنظيم عملية عودة النازحين بطريقة تكفل احترام حقوق اﻹنسان لجميع السكان، بما في ذلك الحق في الملكية، وأن تشمل العملية أيضا السكان الصربيين الذين سبق أن رحلوا عن اﻷراضي التي كان يسيطر عليها الكرواتيون قبل أيار/مايو ٥٩٩١.
    64. Le processus de retour des personnes déplacées devrait être organisé selon des modalités garantissant le respect des droits de l'homme de toute la population, y compris le droit de garder ses biens, et il devrait englober aussi la population serbe qui a quitté le territoire contrôlé par les Croates avant mai 1995. UN ٤٦- وينبغي تنظيم عملية عودة النازحين بطريقة تكفل احترام حقوق اﻹنسان لجميع السكان، بما في ذلك الحق في الملكية، وأن تشمل العملية أيضا السكان الصربيين الذين سبق أن رحلوا عن اﻷراضي التي كان يسيطر عليها الكرواتيون قبل أيار/مايو ٥٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus