"الصربيين في" - Traduction Arabe en Français

    • serbes au
        
    • serbe de
        
    • serbes du
        
    • serbe dans
        
    • serbes dans
        
    • Serbes à
        
    • serbes en
        
    • serbe des
        
    • serbes pour
        
    Elles visaient à empêcher les élus serbes au Sabor de représenter les intérêts réels de leur peuple. UN وكان ذلك كله مصمما للحيلولة دون قيام الممثلين الصربيين في البرلمان بتمثيل المصالح الحقيقية لشعبهم.
    — Les paragraphes 20 et 26, par lesquels la MINUK s'arroge le droit de choisir et de nommer des représentants serbes au Kosovo-Metohija; UN - الفقرتان ٢٠ و ٢٦ اللتان تنتحل البعثة فيهما حق اختيار وتعيين الممثلين الصربيين في كوسوفو وميتوهيا؛
    Il y a trois ans, dans la région de Banja Luka, un nettoyage ethnique, en réalité un génocide, a été perpétré contre la population non serbe de la zone, sans provocation ni même combat préalable de la part d'aucun des villages et villes visés. UN فمنذ ثلاث سنوات، كان التطهير العرقي، بل وإبادة اﻷجناس فعلا، يقترفان ضد غير الصربيين في منطقة بانيا لوكا دون أي استفزاز أو حتى قتال سابق في أي من القرى أو البلدات التي كانت ترتكب فيها هذه الجرائم.
    Cette réunion, qui était présidée par mon Représentant spécial, a été d'autant plus utile que des représentants des deux conseils nationaux serbes du Kosovo, M. Oliver Ivanovic et Mgr Artemije, y participaient. UN وكان الاجتماع الذي رأسه ممثلي الخاص، موضع ترحيب خاص إذ اشترك فيه كل من السيد أوليفر إيفانوفيتش والمطران أرتيمي باعتبارهما يمثلان المجلسين الوطنيين الصربيين في كوسوفو.
    En agressant la population serbe dans les zones protégées, la Croatie cherche à achever par la force ce qu'elle a commencé il y a un an, sans même hésiter à attaquer les Forces des Nations Unies. UN فكرواتيا، بعدوانها على السكان الصربيين في المناطق المشمولة بالحماية، تسعى الى أن تحقق بالقوة ما بدأته منذ عام مضى، دون أن تتورع، أثناء ذلك، حتى عن الاعتداء على قوات إقرار السلم التابعة لﻷمم المتحدة.
    Toutefois, en même temps, les insurgés serbes doivent permettre le retour dans leurs foyers de centaines de milliers de Croates déplacés et autres citoyens non serbes dans les zones se trouvant sous la protection des forces de maintien de la paix. UN إلا أنه يتعين على المتمردين الصربيين في الوقت نفسه أن يتيحوا لمئات اﻵلاف من النازحين الكرواتيين وغيرهم من المواطنين غير الصربيين إمكانية العودة إلى ديارهم في المناطق الخاضعة لحماية قوات حفظ السلم.
    Toutefois, bien qu'ayant reconnu dans un instrument normatif le droit des Serbes à une représentation proportionnelle, la République de Croatie a pris plusieurs mesures pour contraindre les Serbes à changer de nationalité ou de religion ou à quitter le territoire croate. UN غير أن جمهورية كرواتيا، بعد أن أثبتت حق الصربيين في أن يكونوا ممثلين بنسبة عددهم بموجب قانون معياري، اتخذت عددا من التدابير ﻹجبار الصربيين على تغيير جنسيتهم أو دينهم أو مغادرة أراضي كرواتيا.
    Torture dans les camps de serbes en Bosnie-Herzégovine — aspects médico-légaux et psychiatriques UN تعذيب الصربيين في المعسكرات في البوسنة والهرسك السابقـة ـ الجوانـب المتعلقـة بالطـب الشرعي والجوانب الطبية والنفسية
    Nous tenons à vous informer que le Gouvernement croate reste ouvert au dialogue avec les représentants de la population serbe des Zones, dans l'espoir sincère de voir enfin commencer la réintégration progressive des Zones dans le reste de la République. UN ونود أن نعلن أن الحكومة الكرواتية مازالت أبوابها مفتوحة للحوار مع ممثلي السكان الصربيين في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، يحدوها أمل مخلص في أن تبدأ في نهاية المطاف عملية اﻹعادة التدريجية ﻹدماج المناطق المشمولة بحماية الأمم المتحدة في بقية أراضي الجمهورية.
    18. Met en garde contre toute tentative d'utiliser les réfugiés serbes pour modifier l'équilibre de la population au Kosovo, au Sandjak, en Voïvodine et dans d'autres régions du pays, qui contribuerait à y limiter encore l'exercice des droits de l'homme; UN ٨١ - تحذر من أية محاولات لاستخدام اللاجئين الصربيين في تغيير التوازن السكاني في كوسوفو والسنجق وفويفودينا وأي جزء آخر من البلد، مما يزيد من عرقلة التمتع بحقوق الانسان في تلك المناطق؛
    14. Les difficultés ayant entravé la formation du Gouvernement de la Republika Srpska après les élections de septembre dernier ont retardé la nomination des représentants serbes au Conseil des ministres. UN ١٤ - وأدت الصعوبات التي ووجهت في تشكيل حكومة جمهورية صربسكا عقب الانتخابات التي جرت في أيلول/سبتمبر الماضي إلى تأخير تعيين الممثلين الصربيين في مجلس الوزراء.
    En réaction aux massacres et aux actes de destruction auxquels se livraient l'armée nationale yougoslave et les forces paramilitaires serbes au début de la guerre, certains Croates directement touchés se sont vengés contre des Serbes résidant dans la République de Croatie. UN ردا على جرائم القتل الجماعية والتدمير اللذين ارتكبهما الجيش الوطني اليوغوسلافي والقوات الصربية شبه العسكرية في بداية الحرب، حدثت حوادث من الانتقام الفردي ضد المواطنين الصربيين في جمهورية كرواتيا من جانب الكرواتيين الذين تضرروا مباشرة من اﻷعمال المذكورة.
    19. Condamne énergiquement l'accroissement de la brutalité policière contre les populations non serbes au Kosovo, dans le Sandjak, en Voïvodine et dans d'autres secteurs de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), ainsi que les violations du droit à un procès équitable, dont fait état le Rapporteur spécial dans son dernier rapport A/49/641-S/1994/1252. UN ١٩ - تدين بقوة ازدياد ممارسة الشرطة للعنف ضد السكان غير الصربيين في كوسوفو وسنجق وفويفودينا ومناطق أخرى في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، وازدياد الانتهاكات للحق في المحاكمة العادلة، على النحو الوارد وصفه في آخر تقرير للمقرر الخاص)١٤(؛
    19. Condamne énergiquement l'accroissement de la brutalité policière contre les populations non serbes au Kosovo, dans le Sandjak, en Voïvodine et dans d'autres secteurs de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), ainsi que les violations du droit à un procès équitable, dont fait état le Rapporteur spécial dans son dernier rapport A/49/641-S/1994/1252. UN ١٩ - تدين بقوة ازدياد ممارسة الشرطة للعنف ضد السكان غير الصربيين في كوسوفو وسنجق وفويفودينا ومناطق أخرى في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، وازدياد الانتهاكات للحق في المحاكمة العادلة، على النحو الوارد وصفه في آخر تقرير للمقرر الخاص)١٤(؛
    Le Conseil est profondément préoccupé par les informations faisant état de violations des droits de l'homme de la population serbe de la Slavonie occidentale. UN ويشعر المجلس ببالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بأنه يجري انتهاك حقوق اﻹنسان للسكان الصربيين في سلافونيا الغربية.
    ─ Avant d'attaquer la Croatie, l'armée de l'ex-Yougoslavie a distribué des armes et des munitions à la population serbe de la région. UN - وقبل أن يهاجم الجيش اليوغوسلافي السابق كرواتيا، وزع السلاح والذخيرة على السكان الصربيين في المنطقة.
    Enfin, le projet de résolution condamne énergiquement l'accroissement de la brutalité policière contre les populations non serbes du Kosovo, dans le Sandjak et en Voïvodine. UN وقال في نهاية كلمته إن مشروع القرار يشجب بشدة ازدياد ممارسة الشرطة للعنف ضد السكان غير الصربيين في كوسوفو وسنجق وفويفودينا.
    Ce jour-là, une délégation de dirigeants politiques serbes du nord du Kosovo s'est également rendue à Belgrade pour faire part aux responsables serbes de leur mécontentement devant le report de l'examen, par la Cour constitutionnelle de Serbie, des accords intervenus jusqu'alors dans le cadre du dialogue engagé sous les auspices de l'Union européenne. UN وفي ذلك اليوم، سافر أيضا وفد من الزعماء السياسيين الصربيين في شمال كوسوفو إلى بلغراد ليعربوا للمسؤولين الصرب عن عدم ارتياحهم لتأجيل استعراض المحكمة الدستورية الصربية للاتفاقات التي تم التوصل إليها حتى الآن في الحوار الذي يقوده الاتحاد الأوروبي.
    Etant donné la situation instable et dangereuse qui règne sur le terrain qui pourrait facilement déboucher sur un nouveau conflit armé aux conséquences imprévisibles, les Forces de maintien de la paix des Nations Unies restent tout à fait indispensables à la sauvegarde du peuple serbe dans la Krajina et à la poursuite des négociations. UN وبالنظر الى هذه الحالة غير المستقرة والخطيرة على أرض الواقع، والتي يمكن أن تتحول بسهولة الى صراع مسلح جديد له عواقب لا يمكن التنبؤ بها، ماتزال قوات إقرار السلم التابعة لﻷمم المتحدة تمس الحاجة اليها لحماية السكان الصربيين في كرايينا من جهة، ولتيسير مواصلة العملية التفاوضية من جهة أخرى.
    Parallèlement à l'affaire Krstić, la Chambre de première instance I a connu de l'affaire Le Procureur c. Miroslav Kvočka et consorts, dans laquelle cinq personnes étaient accusées en particulier de crimes liés aux épreuves infligées à la population non serbe dans le camp d'Omarska. UN 98 - بالتزامن مع قضية كرستيتش، أدارت الدائرة الابتدائية الأولى المحاكمة المتعلقة بالقضية المرفوعة من المدعي العام ضد ميروسلاف كفوشكا وآخرين، التي وُجهت فيها إلى المتهمين تهم ارتكاب جرائم مرتبطة بالمحنة التي عاناها السكان غير الصربيين في مخيم أومارسكا.
    Fausses également les allégations concernant l'arrestation de serbes dans la région, les dommages infligés à leurs biens, sans parler des massacres ou des expulsions. UN وليس هناك أساس من الصحة كذلك للادعاءات باعتقال الصربيين في المنطقة، وإلحاق الضرر بممتلكاتهم، ناهيك بعمليات القتل أو الطرد.
    Des contacts de travail limités ont toutefois eu lieu entre des représentants des institutions provisoires et leurs homologues serbes dans les domaines du transport et des retours. UN إلا أن بعض الاتصالات المحدودة على صعيد العمل قد جرت بين ممثلي المؤسسات المؤقتة وبين نظرائهم الصربيين في ميداني النقل والعائدين.
    Les assertions selon lesquelles le Président Tudjman et les autorités croates ont à maintes reprises encouragé les Serbes à rester en Croatie offrent un contraste saisissant avec la réalité. UN والتأكيدات التي مفادها أن رئيس توديمان وحكومة كرواتيا شجعا الصربيين في مناسبات عديدة على البقاء في كرواتيا يتعارض تمامـا مـع حقيقة الوضع.
    Nous exhortons de nouveau la communauté internationale à faire pression sur les rebelles serbes en République de Croatie pour qu'ils obéissent aux décisions du Conseil de sécurité, qui sont énoncées dans de nombreuses résolutions, faute de quoi ils s'exposeraient nécessairement à certaines conséquences. UN وندعو المجتمع الدولي مجددا إلى ممارسة الضغط على المتمردين الصربيين في جمهورية كرواتيا للامتثال لمقررات مجلس اﻷمن المبينة في قرارات عديدة، أو مواجهة العواقب الملازمة لمخالفتها.
    À cet égard, le Président de la République de Croatie, M. Franjo Tudjman, a appelé la population serbe des territoires occupés à déposer les armes et accordé une amnistie aux troupes irrégulières serbes mobilisées, en renouvelant à la communauté serbe de Croatie l'assurance que sa sécurité et ses droits constitutionnels seraient garantis. UN وفي هذا الصدد، وجه رئيس جمهورية كرواتيا فرانيو تودجمان نداء إلى السكان الصربيين في اﻷراضي المحتلة بإلقاء أسلحتهم، وبالعفو عن قوات الصرب العاملة غير النظامية، مع تجديد الضمانات من أجل سلامة المجتمع الصربي وحقوقه الدستورية داخل كرواتيا.
    18. Met en garde contre toute tentative d'utiliser les réfugiés serbes pour modifier l'équilibre de la population au Kosovo, au Sandjak, en Voïvodine et dans d'autres régions du pays, qui contribuerait à y limiter encore l'exercice des droits de l'homme; UN ٨١ - تحذر من أية محاولات لاستخدام اللاجئين الصربيين في تغيير التوازن السكاني في كوسوفو والسنجق وفويفودينا وأي جزء آخر من البلد، مما يزيد من عرقلة التمتع بحقوق الانسان في تلك المناطق؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus