D’un autre côté, j’ai fait remarquer à Tudjman que la ville était incontestablement incluse dans la partie serbe de la Bosnie. | UN | ولكن من ناحية أخرى، أبلغت توديمان، بأن هذه المدينة تقع داخل الجزء الصربي من البوسنة بلا جدال. |
Le transit par le tronçon serbe de la route pourrait être effectué selon des modalités efficaces de surveillance et de contrôle arrêtées par le Comité des sanctions et les différentes missions d'assistance en matière de sanctions. | UN | أما عمليات الشحن العابر على امتداد القطاع الصربي من الطريق فمن الممكن القيام بها بموجب إجراءات فعالة للرصد والمراقبة يُتفق عليها مع لجنة الجزاءات ومع البعثات المعنية للمساعدة على تنفيذ الجزاءات. |
En agissant de la sorte, certains acteurs de la vie internationale se font les complices du nettoyage ethnique dont est victime la population serbe du territoire de la République serbe de Krajina. | UN | وبهذا الموقف، تصبح بعض الجهات الفاعلة الدولية شريكة في التطهير العرقي للشعب الصربي من إقليم جمهورية كرايينا الصربية. |
Dans la partie serbe du secteur Ouest, il ne reste que 200 à 300 Croates, dont la plupart sont âgés ou malades, ou les deux. | UN | وفي الجانب الصربي من القطاع الغربي، لم يبق هناك سوى ٢٠٠ الى ٣٠٠ كرواتي، معظمهم من الشيوخ أو المرضى. |
Dans la partie serbe du Sandjak, les Serbes et les Bosniaques sont en nombre à peu près égal, et leur représentation dans les forces de police est un reflet de cette situation. | UN | وفي الجزء الصربي من سنجق، يكاد عدد السكان الصرب يكون مساوياً لعدد البوسنيين، وتمثيلهم في الشرطة يجسد هذه الحالة. |
Elle est dotée d'un centre de formation où 14 membres de la section serbe des FPT ont été intégrés. | UN | وهي تحتوي على مركز للتدريب عُين فيه ١٤ من أفراد القسم الصربي من قوة الشرطة الانتقالية. |
Les moyens utilisés pour obtenir le retrait serbe d'Igman et Bjelasnica - attaques militaires - doivent aussi être appliqués en Croatie. | UN | إن الوسيلة التي استخدمت لتحقيق الانسحاب الصربي من إيغمان وبيلاسنيكا - أي الضربات العسكرية - يجب أن تطبق في كرواتيا كذلك. |
Les suspects ont tiré, du côté kosovar, sur des conteneurs de la police situés du côté serbe de la frontière/ligne de démarcation. | UN | فقد أطلق المشتبه بهما النار من جانب كوسوفو على حاوية للشرطة على الجانب الصربي من خط الحدود. |
Après avoir passé la zone au crible, un corps a été retrouvé du côté serbe de la frontière. | UN | وكشف البحث الذي أُجري لاحقا في المنطقة عن وجود جثة على الجانب الصربي من الخط الحدودي. |
Enfin, un nombre indéterminé de réfugiés d'origine serbe de Bosnie vivent actuellement dans la partie serbe du secteur Ouest. | UN | وأخيرا، يعيش حاليا في الجزء الصربي من القطاع الغربي عدد غير معروف من اللاجئين المنحدرين من أصل صربي والقادمين من البوسنة. |
Enfin, un nombre indéterminé de réfugiés d'origine serbe venus de Bosnie vivent actuellement dans la partie serbe de la ZPNU du secteur ouest. | UN | وأخيراً، يوجد عدد غير معروف من اللاجئين من البوسنة الذين هم من أصل صربي والذين يعيشون حالياً في الجزء الصربي من القطاع الغربي للمنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
Il a renforcé son partenariat avec la Force de stabilisation qui s'occupe de la remise en état des écoles primaires et des dispensaires dans la partie serbe de Sarajevo. | UN | وعززت الوحدة شراكتها مع قوة تثبيت الاستقرار، التي تقوم بإدارة تعمير المدارس الابتدائية والعيادات الصحية في القطاع الصربي من سراييفو. |
Des unités basées à Sarajevo ont lancé des attaques à partir de la ville tandis que des forces du centre de la Bosnie attaquaient le cordon serbe de l’extérieur. | UN | وانضمت إلى الوحدات المهاجمة من داخل سراييفو للخروج من الحصار قوات من وسط البوسنة شرعت في مهاجمة الحزام الصربي من الخارج. |
Les projets pilotes de retour au sein de la Fédération ont marqué des points, et quelques musulmans ont désormais le droit de réparer leurs maisons du côté serbe de la ligne frontière entre les entités. | UN | وأمكن التغلب على بعض العقبات في المشاريع النموذجية للعودة، ويجوز اﻵن لعدد صغير من المسلمين العمل في ديارهم بالجانب الصربي من الخط الفاصل بين كل كيان. |
Pendant son interrogatoire, Tilder a reconnu qu'il avait personnellement ordonné et commis, avec des membres de son unité, de nombreux crimes contre des civils innocents et des soldats blessés de l'armée serbe de Karajina (meurtres, massacres, viols, etc.). | UN | " واعترف تيلدر خلال استجوابه انه أصدر شخصيا أوامر ﻷفراد وحدته بارتكاب العديد من الجرائم ضد مدنيين ابرياء وشارك في ذلك وأثخن في أفراد جيش كرايينا الصربي )من أعمال ذبح ومجازر واغتصاب وغير ذلك(. |
Dans la partie serbe du Sandjak, les Musulmans étaient majoritaires, constituant près de 63 % de la population totale; dans la partie monténégrine, le chiffre correspondant était d'environ 47 %. | UN | وفي الجزء الصربي من السنجق يمثل المسلمون اﻷغلبية أو حوالي ٣٦ في المائة من مجموع السكان. وفي جانب الجبل اﻷسود تبلغ نسبة المسلمين حوالي ٧٤ في المائة. |
Dans la partie serbe du Sandjak, les Musulmans étaient majoritaires, constituant près de 63 % de la population totale; dans la partie monténégrine, le chiffre correspondant était d’environ 47 %. | UN | وفي الجزء الصربي من السنجق يمثل المسلمون اﻷغلبية أو حوالي ٣٦ في المائة من مجموع السكان. وفي جانب الجبل اﻷسود تبلغ نسبة المسلمين حوالي ٧٤ في المائة. |
De même, sur la base de la liste que l'ATNUSO a fournie pour la section serbe des FPT, 19 membres de ces forces qui remplissaient les conditions minimales requises ont été mis à la retraite. | UN | وبالمثل، واستنادا إلى القائمة التي قدمتها اﻹدارة الانتقالية بشأن أفراد القسم الصربي من قوة الشرطة الانتقالية، تقاعد ١٩ عاملا بعد أن توافرت فيهم الشروط الدنيا. |
Le Service du personnel a décidé d'accorder une pension de réversion à la femme d'un membre de la section serbe des FPT mort dans un accident de la route. | UN | وأصدرت دائرة شؤون الموظفين قرارا تمنح بموجبه معاشا أسَريا لزوجة أحد أفراد القسم الصربي من قوة الشرطة الانتقالية، توفي في حادث مرور حينما كان عضوا في قوة الشرطة الانتقالية. |
Le 16 mars, la police du Kosovo a empêché des membres du Parlement serbe d'entrer dans le pays, Pristina n'ayant pas été avertie de leur visite officielle. | UN | 11 - وفي 16 آذار/مارس، منعت شرطة كوسوفو أعضاء في البرلمان الصربي من الدخول إلى كوسوفو، لأنهم لم يبلغوا بريشتينا بقدومهم في زيارة رسمية. |
Certains de ces Serbes de souche sont des réfugiés de Croatie, déplacés pour la deuxième fois, s'ajoutant aux quelque 30 000 réfugiés croates de la Krajina qui sont déjà en Bosnie-Herzégovine, pour la plupart dans la région de Banja Luka. | UN | وأتى بعض هؤلاء اللاجئين ذوي اﻷصل الصربي من كرواتيا في موجة تشرد ثانية، إضافة للاجئين الكرواتيين من كرايينا الذين يقدر عددهم ﺑ ٠٠٠ ٣٠ لاجئ موجودين في البوسنة والهرسك بالفعل، ومعظمهم في منطقة بانيا لوكا. |