"الصرب البوسنيين القائمة بحكم اﻷمر الواقع" - Traduction Arabe en Français

    • de facto serbes de Bosnie
        
    • serbes de facto de Bosnie
        
    Les autorités de facto serbes de Bosnie sont coupables d'avoir laissé ces actes continuer. UN وسلطات الصرب البوسنيين القائمة بحكم اﻷمر الواقع تحمل المسؤولية عن ذلك لسماحها باستمرار هذه اﻷفعال.
    Les autorités de facto serbes de Bosnie sont coupables d'avoir laissé ces actes continuer. UN وسلطات الصرب البوسنيين القائمة بحكم اﻷمر الواقع تحمل المسؤولية عن ذلك لسماحها باستمرار هذه اﻷفعال.
    Cela pose un problème très sérieux puisque la distribution d'eau est contrôlée à 80 % par les autorités de facto serbes de Bosnie. UN وهذا يثير مشكلة خطيرة جداً إذ أن نسبة ٠٨ في المائة من إمدادات الماء واقعة تحت سيطرة سلطات الصرب البوسنيين القائمة بحكم اﻷمر الواقع.
    111. Les autorités serbes de facto de Bosnie devraient permettre aux observateurs d'accéder rapidement aux territoires qu'elles contrôlent, en particulier la région de Banja Luka et Srebrenica. UN ١١١ - وينبغي لسلطات الصرب البوسنيين القائمة بحكم اﻷمر الواقع أن توفر لمراقبي حقوق اﻹنسان الوصول الفوري الى اﻷراضي الخاضعة لسيطرتها، ولا سيما منطقة بانيا لوكا، وسريبرنيتسا.
    a) Que les autorités serbes de facto de Bosnie permettent aux observateurs d'avoir accès rapidement aux territoires qu'elles contrôlent, en particulier la région de Banja Luka et Srebrenica, en insistant sur le fait que le sort des milliers de personnes portées disparues de Srebrenica doit être immédiatement éclairci; UN )أ( أن تسمح سلطات الصرب البوسنيين القائمة بحكم اﻷمر الواقع لمراقبي الحالة اﻹنسانية بالوصول فورا إلى اﻷراضي الخاضعة لسيطرتها، وبصفة خاصة منطقة بانيالوكا وسربرينيتسا، مع التركيز على أن مصير آلاف اﻷشخاص المفقودين من سربرينيتسا يتطلب إيضاحا فوريا؛
    Cela pose un problème très sérieux puisque la distribution d'eau est contrôlée à 80 % par les autorités de facto serbes de Bosnie. UN وهذا يثير مشكلة خطيرة جداً إذ أن نسبة ٠٨ في المائة من إمدادات الماء واقعة تحت سيطرة سلطات الصرب البوسنيين القائمة بحكم اﻷمر الواقع.
    Le 8 avril 1995, le pont aérien humanitaire du HCR a été suspendu après qu'un avion-cargo eut été touché par un tir d'armes individuelles et que les autorités de facto serbes de Bosnie eurent ensuite refusé de fournir des garanties de sécurité. UN وفي ٨ نيسان/أبريل ٥٩٩١، توقف الجسر الجوي اﻹنساني لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بعد أن أطلقت نيران اﻷسلحة الخفيفة على طائرة لنقل البضائع، ورفضت سلطات الصرب البوسنيين القائمة بحكم اﻷمر الواقع تقديم ضمانات أمنية بعد ذلك.
    La situation humanitaire dans les enclaves est grave à l'époque de la rédaction du présent rapport, en raison des sévères difficultés que doivent affronter les convois alimentaires pour obtenir l'autorisation de passage des autorités de facto serbes de Bosnie. UN والوضع اﻹنساني في الجيوب خطير حتى لحظة كتابة هذا التقرير، وذلك بسبب الصعوبات الشديدة التي تواجهها قوافل اﻷغذية في الحصول على موافقة سلطات الصرب البوسنيين القائمة بحكم اﻷمر الواقع على تمكينها من المرور.
    111. Sur le plan humanitaire, la situation dans ces zones est grave du fait que les autorités de facto serbes de Bosnie font constamment obstacle à l'acheminement de l'aide humanitaire. UN ١١١- والوضع اﻹنساني خطير في هذه المناطق بسبب التعرض المستمر من جانب سلطات الصرب البوسنيين القائمة بحكم اﻷمر الواقع لنقل اﻹمدادات اﻹنسانية.
    115. Le Rapporteur spécial lance un appel aux autorités de facto serbes de Bosnie pour qu'elles dénoncent ces pratiques et prennent toutes les dispositions nécessaires pour mettre un terme aux violations des droits de l'homme. UN ٥١١- ويدعو المقرر الخاص سلطات الصرب البوسنيين القائمة بحكم اﻷمر الواقع إلى إدانة هذه الممارسات، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان عدم استمرار هذه الانتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Le 8 avril 1995, le pont aérien humanitaire du HCR a été suspendu après qu'un avion-cargo eut été touché par un tir d'armes individuelles et que les autorités de facto serbes de Bosnie eurent ensuite refusé de fournir des garanties de sécurité. UN وفي ٨ نيسان/أبريل ٥٩٩١، توقف الجسر الجوي اﻹنساني لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بعد أن أطلقت نيران اﻷسلحة الخفيفة على طائرة لنقل البضائع، ورفضت سلطات الصرب البوسنيين القائمة بحكم اﻷمر الواقع تقديم ضمانات أمنية بعد ذلك.
    La situation humanitaire dans les enclaves est grave à l'époque de la rédaction du présent rapport, en raison des sévères difficultés que doivent affronter les convois alimentaires pour obtenir l'autorisation de passage des autorités de facto serbes de Bosnie. UN والوضع اﻹنساني في الجيوب خطير حتى لحظة كتابة هذا التقرير، وذلك بسبب الصعوبات الشديدة التي تواجهها قوافل اﻷغذية في الحصول على موافقة سلطات الصرب البوسنيين القائمة بحكم اﻷمر الواقع على تمكينها من المرور.
    111. Sur le plan humanitaire, la situation dans ces zones est grave du fait que les autorités de facto serbes de Bosnie font constamment obstacle à l'acheminement de l'aide humanitaire. UN ١١١- والوضع اﻹنساني خطير في هذه المناطق بسبب التعرض المستمر من جانب سلطات الصرب البوسنيين القائمة بحكم اﻷمر الواقع لنقل اﻹمدادات اﻹنسانية.
    115. Le Rapporteur spécial lance un appel aux autorités de facto serbes de Bosnie pour qu'elles dénoncent ces pratiques et prennent toutes les dispositions nécessaires pour mettre un terme aux violations des droits de l'homme. UN ٥١١- ويدعو المقرر الخاص سلطات الصرب البوسنيين القائمة بحكم اﻷمر الواقع إلى إدانة هذه الممارسات، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان عدم استمرار هذه الانتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Après les frappes aériennes de l'OTAN les 25 et 26 mai 1995, les autorités de facto serbes de Bosnie ont accru leur pression à cet égard, en coupant l'alimentation en électricité et en eau. UN وبعد الضربات الجوية التي وجﱠهتها منظمة حلف شمال اﻷطلسي في يومي ٥٢ و٦٢ أيار/مايو ٥٩٩١، فرضت سلطات الصرب البوسنيين القائمة بحكم اﻷمر الواقع ضغطاً إضافياً على المرافق العامة بقطع إمدادات الكهرباء والماء.
    Les autorités de facto serbes de Bosnie Par " forces serbes de Bosnie " ou " autorités de facto serbes de Bosnie " on entend dans le présent rapport, sauf indication contraire, les Serbes de Bosnie, civils ou militaires, ou l'administration de facto qui a son siège politique à Pale. UN * حين يستخدم مصطلحا " قوات الصرب البوسنيين " أو " سلطات الصرب البوسنيين القائمة بحكم اﻷمر الواقع " في هذا التقرير، تكون اﻹشارة منحصرة، ما لم يذكر خلاف ذلك، في الصرب البوسنيين العاملين بالخدمة العسكرية أو المدنية لﻹدارة القائمة بحكم اﻷمر الواقع، التي يوجد مقرها السياسي في بالي.
    52. La Rapporteuse spéciale s'est également rendue au siège des autorités de facto serbes de Bosnie à Pale, où elle a eu un entretien avec M. Aleksa Buha qui s'est déclaré, au nom des autorités de facto serbes de Bosnie, prêt à coopérer avec elle. UN ٥٢ - وجرت أيضا زيارة لمقر سلطات الصرب البوسنيين القائمة بحكم بالي حيث عقد اجتماع مع السيد آلكسا بوها. وأعرب السيد بوها بالنيابة عن قيادة سلطات الصرب البوسنيين القائمة بحكم اﻷمر الواقع عن استعداده للتعاون مع المقررة الخاصة.
    Après les frappes aériennes de l'OTAN les 25 et 26 mai 1995, les autorités de facto serbes de Bosnie ont accru leur pression à cet égard, en coupant l'alimentation en électricité et en eau. UN وبعد الضربات الجوية التي وجﱠهتها منظمة حلف شمال اﻷطلسي في يومي ٥٢ و٦٢ أيار/مايو ٥٩٩١، فرضت سلطات الصرب البوسنيين القائمة بحكم اﻷمر الواقع ضغطاً إضافياً على المرافق العامة بقطع إمدادات الكهرباء والماء.
    a) Que les autorités serbes de facto de Bosnie permettent aux observateurs d'accéder rapidement aux territoires qu'elles contrôlent, en particulier la région de Banja Luka et Srebrenica, insistant sur le fait que le sort de milliers de personnes disparues de Srebrenica doit être immédiatement éclairci; UN )أ( أن تسمح سلطات الصرب البوسنيين القائمة بحكم اﻷمر الواقع لمراقبي الحالة اﻹنسانية بالوصول فورا إلى اﻷراضي الخاضعة لسيطرتها، وبصفة خاصة منطقة بانيالوكا وسربرنيتسا، مع التركيز على أن مصير آلاف اﻷشخاص المفقودين من سربرنيتسا يتطلب إيضاحا فوريا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus