Certains pays ont adopté la méthode d'optimisation de l'inflation et d'autres envisagent de le faire pour suppléer aux taux de change fixes. | UN | وقد اعتمدت بعض البلدان سياسات تهدف إلى الحد من التضخم بينما تفكر بلدان أخرى أن تفعل الشيء نفسه، بوصف ذلك بديلا عن أسعار الصرف الثابتة. |
Des taux de change fixes peuvent également favoriser des emprunts massifs dans des monnaies étrangères dans les cas où les taux d'intérêt intérieurs sont plus élevés que les taux étrangers, surtout lorsque les emprunteurs nationaux ne prévoient pas de risque de change. | UN | ويمكن أيضا أن تشجع أسعار الصرف الثابتة على الاقتراض الضخم بالعملات اﻷجنبية، في ظروف تكون فيها أسعار الفائدة المحلية أعلى من أسعار الفائدة اﻷجنبية، خاصة عندما لا يتوقﱠع المقترضون المحليون أية مخاطر تتعلق بأسعار الصرف. |
Pour pouvoir accroître leurs exportations dans un régime de taux de change fixes, ces pays doivent absolument maîtriser l’augmentation des salaires et réaliser de nouveaux gains de productivité en poursuivant la réforme. | UN | وكي تتمكن هذه البلدان من زيادة صادراتها في ظل نظم أسعار الصرف الثابتة التي تتبعها. من المهم لها أن تسيطر على زيادة اﻷجور وأن تزيد اﻹنتاجية عن طريق مواصلة الإصلاحات. |
En prix et taux de change constants, ils avaient subi une baisse annuelle de plus de 6 % des apports d'APD au cours de la période 1990-1992. | UN | وباﻷسعار الثابتة وبأسعار الصرف الثابتة شهدت أقل البلدان نموا هذه هبوطا سنويا بأكثر من ٦ في المائة في تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية أثناء الفترة من عام ٠٩٩١ إلى عام ٢٩٩١. |
C'est ainsi que, de 2006 à 2008, le flux de l'aide a augmenté de près de moitié aux prix et aux taux de change constants. | UN | وعلى سبيل المثال، نما تدفق المعونة بمقدار النصف تقريبا من حيث أسعار السوق وأسعار الصرف الثابتة من عام 2006 إلى عام 2008. |
Les opérations sur devises se sont multipliées jusqu'à représenter plus d'un milliard et demi de milliards de dollars par jour, alors qu'elles s'établissaient autour de 15 milliards de dollars en 1973, l'année où le système de taux de change fixes s'est effondré. | UN | وتجاوزت تدفقات النقد الأجنبي 1.5 تريليون دولار يوميا، بعد أن كانت تبلغ 15 بليون دولار في عام 1973 عندما انهار نظام أسعار الصرف الثابتة. |
L'une des principales faiblesses dans les années 90 était due à l'effet conjugué d'une surévaluation de taux de change fixes et de vastes emprunts en devises. | UN | وكان أحد مواطن الضعف الرئيسية في تسعينات القرن الماضي اقتران الإفراط في تقييم أسعار الصرف الثابتة باتساع نطاق الاقتراض بالعملة الأجنبية. |
Les pays de la zone CFA ont préféré des taux de change fixes pour promouvoir la stabilité des prix, mais d'autres pays ont opté pour un flottement contrôlé des taux. | UN | وقد فضلت بلدان الجماعة المالية الأفريقية أسعار الصرف الثابتة من أجل تعزيز استقرار الأسعار، لكن بلدانا أخرى اعتمدت على أسعار صرف التعويم الموجه. |
Ils ont vu apparaître les signes d’une capacité excédentaire et de difficultés financières, en particulier en Thaïlande et en République de Corée; enfin, juste avant que la crise n’éclate, ils ont compris que les taux de change fixes de certains des pays de la région étaient sans doute surévalués. | UN | ورأى مشاركو السوق هؤلاء أن ثمة أدلة تشير إلى نشوء إفراط في الطاقة اﻹنتاجية وأزمة مالية، وعلى وجه الخصوص في تايلند وجمهورية كوريا، وفهموا، قبل حدوث اﻷزمة بقليل، أن أسعار الصرف الثابتة المعمول بها في بعض البلدان مقيﱠمة، على اﻷرجح، بأكثر من سعرها. |
Une certaine flexibilité des taux de change nominaux éliminerait la garantie implicite contre le risque de change inhérente à un strict système de taux de change fixes, chose particulièrement souhaitable lorsqu'il est extrêmement onéreux pour le gouvernement d'un pays de défendre sa monnaie. | UN | ومن شأن إتاحة قدر معين من المرونة في أسعار الصرف الاسمية أن يزيل الضمانة الملازمة لنظام أسعار الصرف الثابتة ضد مخاطر تقلب أسعار الصرف، خاصة إذا كانت حماية أسعار الصرف الثابتة تكلف حكومة البلد ثمنا باهظا. |
L'abandon des taux de change fixes au début des années 70 a complètement libéré les flux de capitaux à court terme; la moyenne des transactions quotidiennes sur le marché mondial des changes est passée de 15 milliards de dollars en 1973 à 880 milliards en 1992 et à plus de 1 300 milliards en 1995. | UN | وأدى التخلي عـن أسعار الصرف الثابتة في أوائل السبعينات إلى فتح اﻷبواب على مصراعيها أمام تدفقات رؤوس اﻷموال قصيرة اﻷجل؛ إذ ارتفع متوسط التداول اليومي في السوق العالمية للعملات اﻷجنبية من ٥١ مليار دولار في عام ٣٧٩١ إلى ٠٨٨ مليار دولار في عام ٢٩٩١ وتجاوز ٠٠٣ ١ مليار دولار في عام ٥٩٩١. |
Nous avons toujours dit que, face à des mouvements de capitaux sauvages et de grande ampleur, ni des taux de change fixes ni des taux de change variables ne pouvaient assurer la stabilité macroéconomique nécessaire à une forte croissance et que le contrôle des capitaux devait être un élément permanent de l'action des pouvoirs publics. | UN | وقد ذكرنا مراراً أنه في مواجهة حركات رأس المال الكبيرة التي تصعب السيطرة عليها، لا يمكن لأسعار الصرف الثابتة ولا المرنة أن تحقق للاقتصاد الكلي الاستقرار اللازم لتأمين النمو القوي، وأن ضوابط رأس المال يجب أن تكون جزءاً مستديماً من مجموعة أدوات السياسة العامة. |
Contrairement aux années 1990 où les taux de change fixes étaient la norme, la plupart des pays ont aujourd’hui des taux flexibles pour amortir les chocs. Et on peut donc effectivement interpréter le drame d’aujourd’hui comme étant, en partie, le reflet de l’action de ces absorbeurs de choc. | News-Commentary | ولكن ما مدى هشاشة الأسواق الناشئة في العموم؟ على النقيض من تسعينيات القرن العشرين، عندما كانت أسعار الصرف الثابتة منتشرة على نطاق واسع، فإن أغلب البلدان الآن لديها أسعار مرنة قادرة على امتصاص الصدمات. والواقع أننا نستطيع تفسير الدراما السائدة اليوم جزئياً كانعكاس لعمل وسائل امتصاص الصدمات. |
Par contre la crise financière n'est en rien un argument en faveur de l'extension des territoires à taux de change fixes. Arrimés à la monnaie commune, les pays de la périphérie de la zone euro (la Grèce, le Portugal, l'Irlande et l'Espagne) se sont trouvés dans l'impossibilité d'accroître leur compétitivité en dévaluant leur monnaie. | News-Commentary | وعلى النقيض من ذلك، لم تكن الأزمة العالمية بمثابة الإعلان عن التوسع في نظام أسعار الصرف الثابتة. ذلك أن البلدان الواقعة على محيط منطقة اليورو، بما في ذلك اليونان والبرتغال وأيرلندا وأسبانيا، وجدت نفسها معلقة على سارية العملة الموحدة، وعاجزة عن اكتساب القدرة التنافسية من خلال خفض أسعار صرف عملاتها. |
Les effets combinés de taux de change fixes, d'un régime fiscal largement tributaire des impôts indirects, du poids croissant de la dette extérieure et du libre mouvement des capitaux font que la politique budgétaire n'agit guère sur la croissance. | UN | 38 - تصبح مساهمة السياسة المالية في النمو غير ذات شـأن في حال وجود نظام أسعار الصرف الثابتة مع نظام ضريبـي يعتمد اعتمادا قويـا على الضرائب غير المباشرة، بحيث تـزداد ضغوط الديون الخارجية وحرية حركة رؤوس الأموال. |
Les décisions prises de libeller le budget, les contributions et les comptes en dollars des États-Unis l'ont été à un moment où le système monétaire international avait des taux de change fixes dans le cadre du régime de l'étalon-or, la valeur du dollar étant rattachée à l'or au taux de 35 dollars l'once. | UN | 3 - وقد اتخذت القرارات بتبني دولار الولايات المتحدة عملة للميزنة ولتقدير المساهمات وللحسابات في وقت كان فيه النظام النقدي الدولي يتميز بأسعار الصرف الثابتة بين العملات في نطاق معيار الذهب، حيث تم تثبيت قيمة الدولار الأمريكي مقابل الذهب على أساس سعر 35 دولاراً أمريكياً للأوقية. |
En effet, les exportations vers la Yougoslavie représentaient environ 15 % de la valeur f.o.b. totale des exportations albanaises, qui s'élevaient à 320 millions de dollars par an en moyenne pendant les années 80 (la valeur des exportations étant calculée sur la base des taux de change fixes de l'époque, y compris les échanges en roubles). | UN | )أ( كانت يوغوسلافيا أكبر سوق وحيدة لصادرات ألبانيا واستأثرتها بنسبة ١٥ في المائة تقريبا من الصادرات التي بلغ مجموع قيمتها " فوب " ٣٢٠ مليون دولار في السنة في المتوسط أثناء الثمانينات )تسعير الصادرات بأسعار الصرف الثابتة السائدة في ذلك الوقت، بما في ذلك الصفقات التجارية المقومة بالروبل(. |
Toutefois, selon les sources de l'OCDE, les courants d'aide du CAD ont atteint un chiffre record en 1992, et avec une réduction de 9,3 % en 1995, ils sont maintenant tombés à 13,5 % en-dessous de ce chiffre (sur la base de prix et de taux de change constants). | UN | ومع ذلك، ووفقا لما ذكرته مصادر منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، بلغت تدفقات المعونات المقدمة من اللجنة ذروتها عام ١٩٩٢، ومع انخفاضها بنسبة ٩,٣ في المائة عام ١٩٩٥، فقد انخفضت اﻵن بنسبة ١٣,٥ في المائة عن تلك الذروة، مقاسة باﻷسعار وأسعار الصرف الثابتة. |
L'absence de monnaie nationale rend la politique monétaire inefficace, comme dans un régime de changes fixes. | UN | وعدم وجود عملة وطنية يجعل السياسة النقدية سياسة غير فعالة، كما في نُظم أسعار الصرف الثابتة. |