"الصرف الحقيقية" - Traduction Arabe en Français

    • de change réels
        
    • de change réel
        
    • de change effectifs réels
        
    • de change réalistes
        
    Les importations ont été robustes, stimulées par une forte demande intérieure et l'appréciation des taux de change réels. UN واتسمت الواردات بالقوة حيث عززها الطلب المحلي القوي، والرفع المستمر لقيمة أسعار الصرف الحقيقية.
    Dans la plupart des cas, les taux de change réels étaient le seul facteur qui a contribué à la compétitivité du secteur de production. UN وفي معظم الحالات، كانت أسعار الصرف الحقيقية هي العامل الوحيد الذي ساعد على تنشيط القدرة التنافسية لقطاع الإنتاج.
    La seconde reposait principalement sur les taux de change réels et les coûts unitaires de maind'œuvre. UN فالدرب الواطئ يعتمد أساساً على أسعار الصرف الحقيقية ووحدة تكاليف العمل.
    Toute évaluation de la viabilité extérieure exige donc un examen attentif de l'évolution du taux de change réel. UN وبالتالي، يستلزم أي تقييم للقدرة على تحمل الديون الخارجية القيام بتحليل متأن لأحوال أسعار الصرف الحقيقية.
    Les signaux donnés par les prix sont devenus confus en raison d'une inflation à la fois vive et erratique et des variations aussi brusques que fortes de certains prix relatifs essentiels, notamment le taux de change réel et les salaires réels. UN وأصبحت مؤشرات اﻷسعار مربكة بسبب التضخم السريع والتقلبات في معدلاته، وﻷن بعض اﻷسعار النسبية الرئيسية، وبصورة خاصة أسعار الصرف الحقيقية واﻷجور الحقيقية، تعرضت لتقلبات كبيرة ومفاجئة.
    En fait, au cours de périodes relativement brèves, les taux de change effectifs réels varient fréquemment de montants importants en pourcentage par rapport aux tarifs douaniers moyens, et les changements qui en résultent, indépendamment même du niveau d’équilibre des taux de change, peuvent persister pendant un certain temps. UN وبالفعل فخلال فترات قصيرة نسبيا تتغير أسعار الصرف الحقيقية للبلدان مرارا بمقادير تكون كبيرة من حيث النسب المئوية بالمقارنة مع مستويات تعريفاتها الوسطية، وقد تستمر التغيرات الناجمة عن ذلك لبعض الوقت، ولو بعيدا عن مستويات التوازن ﻷسعار الصرف لديها.
    Les taux de change réels ont été sujets à variation. UN وأظهرت أسعار الصرف الحقيقية اتجاهات مختلفة.
    vii) Stabilisation des taux de change réels à un niveau approprié, considérée comme un élément essentiel (signal positif) pour encourager des investissements de qualité. UN ' ٧ ' يمثل استقرار أسعار الصرف الحقيقية عند مستوى مناسب عاملا أساسيا في تشجيع الاستثمارات السليمة ﻷنه يعطي المستثمرين اﻹشارة الصحيحة.
    D'autre part, la perte de compétitivité et la hausse des taux de change réels ont tendance à être davantage préjudiciables aux femmes qu'aux hommes, car les employeurs continuent d'avoir le sentiment qu'ils sont libres d'appliquer des pratiques discriminatoires à l'égard des femmes. UN ومن جهة أخرى، فإن فقدان التنافس، وزيادة أسعار الصرف الحقيقية يؤثران على المرأة أكثر من الرجل، ﻷن أرباب العمل لايزالون يتمتعون بحرية التمييز ضد المرأة.
    Une maîtrise rigoureuse des politiques monétaires et budgétaires et la hausse notable des taux de change réels sont les principaux facteurs à l'origine de ce résultat. UN وكانت المراقبة الشديدة للسياسات النقدية والمالية، إلى جانب الارتفاع الكبير في أسعار الصرف الحقيقية العاملين الرئيسيين الكامنين وراء هذه النتيجة.
    L'appréciation des taux de change réels des monnaies de ces pays et les blocages au niveau des ressources disponibles, reflétant le caractère inachevé de leur transformation économique, ont également freiné leurs exportations. UN وفي الوقت نفسه، فإن تخفيض أسعار الصرف الحقيقية لعملات هذه البلدان واختناقات العرض التي تعكس عدم اكتمال تحولها الاقتصادي أدى إلى كبح صادراتها كذلك.
    Ainsi, les fluctuations des taux de change réels à l'intérieur de la région ont, entre autres effets, contribué à aggraver les difficultés d'approvisionnement en céréales en 1996, du fait que l'on favorisait l'exportation de la production nationale vers les pays voisins. UN ومن أمثلة ذلك تقلبات أسعار الصرف الحقيقية داخل المنطقة، اﻷمر الذي كان من آثاره، ضمن جملة أمور، تفاقم مشكلة توفير الحبوب دعما للتصدير إلى البلدان المجاورة في عام ١٩٩٦.
    Nombre de ces pays, particulièrement ceux qui fournissent des produits de base, ont assez bien géré la récente expansion des prix de ces produits et ont suffisamment engrangé ses retombées, évitant l'appréciation des taux de change réels et limitant l'expansion de leur crédit intérieur. UN وتمكنت العديد من أقل البلدان نموا، لا سيما البلدان المنتجة للسلع الأساسية، من مواجهة الطفرة الأخيرة في الأسعار بشكل جيد نسبيا، فوضعت جانبا جزءا كبيرا من إيراداتها غير المتوقعة، متفادية ارتفاع أسعار الصرف الحقيقية ومقلصة من نطاق الائتمان المحلي.
    Ces pays ont amélioré leur position extérieure après la crise financière asiatique ou latino-américaine et les fortes dépréciations des taux de change réels qui l'ont accompagnée. UN وقد عززت هذه البلدان مواقعها الخارجية في أعقاب الأزمة المالية التي شهدتها آسيا وأمريكا اللاتينية وما اقترن بها من انخفاض شديد في أسعار الصرف الحقيقية.
    Il est également peu probable que l'investissement dans le secteur des produits marchands augmente en l'absence d'une amélioration du taux de change réel et d'une diminution des taux d'intérêt, actuellement supérieurs à 20 %. UN وليس من المتوقع أن يزداد الاستثمار في السلع القابلة للتداول دون تحسن أسعار الصرف الحقيقية وهبوط أسعار الفائدة من مستواها الحالي بأكثر من ٠٢ في المائة.
    En réaction à cette situation, le nouveau gouvernement a apparemment procédé à une réorientation radicale en accordant toute son attention au taux de change réel et à la balance commerciale. UN واستجابة لذلك، أجرت الادارة الجديدة فيما يبدو تغييراً كبيراً في سياستها بتوجيه اهتمامها الكامل نحو أسعار الصرف الحقيقية والميزان التجاري.
    En 2010, ce phénomène, associé à des taux d'inflation relativement élevés par rapport à ceux de leurs partenaires commerciaux, s'est soldé par une légère appréciation du taux de change réel dans des pays comme l'Afrique du Sud, l'Égypte et le Nigéria. UN وأدى هذا الارتفاع مشفوعا بمعدلات تضخم عالية بالمقارنة مع معدلات شركائها التجاريين إلى ارتفاع طفيف في معدلات سعر الصرف الحقيقية في بلدان مثل مصر وجنوب أفريقيا ونيجيريا في عام 2010.
    En 2010, ce phénomène, associé à des taux d'inflation relativement élevés par rapport à ceux de leurs partenaires commerciaux, s'est soldé par une légère appréciation du taux de change réel dans des pays comme l'Afrique du Sud, l'Égypte et le Nigéria. UN وأدى هذا الارتفاع مشفوعاً بمعدلات تضخم عالية بالمقارنة مع معدلات شركائها التجاريين إلى ارتفاع طفيف في معدلات سعر الصرف الحقيقية في بلدان مثل مصر وجنوب أفريقيا ونيجيريا في عام 2010.
    Une appréciation du taux de change réel dans les pays à excédent pouvait aider à réduire ces déséquilibres sans provoquer une déflation mondiale; UN ويمكن أن يساعد ارتفاع أسعار الصرف الحقيقية في البلدان ذات الفائض على تصحيح الاختلالات دون أن يتسبب في حدوث انكماش عالمي؛
    Une appréciation du taux de change réel dans les pays à excédent pouvait aider à réduire ces déséquilibres sans provoquer une déflation mondiale; UN ويمكن أن يساعد ارتفاع أسعار الصرف الحقيقية في البلدان ذات الفائض على تصحيح الاختلالات دون أن يتسبب في حدوث انكماش عالمي؛
    A.12 Différents pays : taux de change effectifs réels (mesure élargie), UN بلدان مختارة: أسعار الصرف الحقيقية المعمول بها، حسب المقياس العام، ١٩٩١-١٩٩٨
    Aussi, sa prise en compte doit se faire en fonction de taux de change réalistes. UN كما ينبغي أن تدخل أسعار الصرف الحقيقية في أي حسابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus