"الصريحة أو" - Traduction Arabe en Français

    • exprès ou
        
    • explicite ou
        
    • explicites ou
        
    • expresses ou
        
    • expresse ou
        
    • ou explicites
        
    • ou exprès
        
    Ce genre de coopération est parfaitement compatible avec la souveraineté des Etats, à la condition que les gouvernements accordent leur consentement exprès ou tacite. UN ويتفق هذا النوع من التعاون مع سيادة الدول، بشرط أن تعطي الحكومات المعنية موافقتها الصريحة أو الضمنية.
    C'est pourquoi le consentement exprès ou tacite de l'État réservataire est requis pour que d'autres entités puissent apprécier la validité de sa réserve. UN ومن ثم فإن الموافقة الصريحة أو الضمنية للدولة المتحفظة مطلوبة للكيانات الأخرى لكي تشارك في تقييم صحة تحفظاتها.
    Les faits sont en résumé les suivants. Une société de radiodiffusion relevant de l'Eglise de Chypre avait licencié une de ses employées sous contrat qui occupait un emploi de coordonnatrice au motif qu'elle avait violé une clause explicite ou implicite de son contrat en étant enceinte sans être mariée. UN وفيما يلي وقائع القضية باختصار: قامت شركة إذاعة تابعة لكنيسة قبرص بفصل موظفة من وظيفتها كمنسقة، كانت تعمل مع الشركة بعقد، بحجة انها خرقت شروط العقد الصريحة أو الضمنية وانها أصبحت حاملا دون زواج.
    Elle réduirait ainsi le risque de guerre nucléaire et affaiblirait la force politique d'une menace explicite ou implicite de lancement d'une telle guerre. UN ومن ثم، من شأن هذه المعاهدة أن تقلل من خطر الحرب النووية وتضعف القوة السياسية للتهديدات الصريحة أو الضمنية للشروع في مثل هذه الحرب.
    Ces inégalités étaient imputables à des différences de niveau de revenu et à des choix explicites ou implicites. UN وتعزى هذه التباينات إلى الفوارق في مستويات الدخل والاختيارات الصريحة أو الضمنية المتعلقة بالسياسات.
    Une interdiction mondiale de l'emploi des armes nucléaires diminuerait sans aucun doute le risque d'une guerre nucléaire, outre qu'elle affaiblirait la force politique de toutes menaces explicites ou implicites de déclenchement d'une telle guerre. UN ومن شأن حظر استخدام الأسلحة النووية حظراً عالمياً أن يقلل دون أدنى شك من خطر حدوث حرب نووية. كما أن من شأنه أن يضعف القوة السياسية التي تنطوي عليها التهديدات الصريحة أو الضمنية بشن هذه الحرب.
    Il peut également être soumis à un certain nombre de restrictions ou conditions expresses ou implicites, telles que l’obligation de notification préalable et la possibilité pour les consommateurs d’exercer des recours. UN وعلاوة على ذلك، قد يكون هناك عدد من القيود أو الشروط الصريحة أو الضمنية لممارسة هذه الصلاحية، مثل الشروط الخاصة بالإشعار وبسبل الانتصاف المحددة للمستهلك.
    i) Limitation expresse ou implicite de la durée UN ' ١ ' المدة المحدودة الصريحة أو الضمنية؛
    Le système actuel de subventions publiques implicites ou explicites peut également être repensé dans le sens des objectifs de développement durable. UN ويمكن أيضا إعادة توجيه النظام الحالي للإعانات الحكومية الصريحة أو الضمنية لتعزيز أهداف التنمية المستدامة.
    Étant donné l'influence du général K. A. dans la vie publique en Algérie, il n'y a pas de doute quant à la responsabilité d'agents de la fonction publique, ou au moins de leur consentement exprès ou tacite, tel que prévu à l'article premier, dans les faits décrits. UN أ. في الحياة العامة في الجزائر، فلا يوجد شك في مسؤولية بعض موظفي الخدمة العامة، أو على الأقل في موافقتهم الصريحة أو الضمنية، وفق ما تنص عليه المادة 1، فيما يتعلق بالوقائع المعروضة.
    Étant donné l'influence du général K. A. dans la vie publique en Algérie, il n'y a pas de doute quant à la responsabilité d'agents de la fonction publique, ou au moins de leur consentement exprès ou tacite, tel que prévu à l'article 1, dans les faits décrits. UN أ. في الحياة العامة في الجزائر، فلا يوجد شك في مسؤولية بعض موظفي الخدمة العامة، أو على الأقل في موافقتهم الصريحة أو الضمنية، وفق ما تنص عليه المادة 1، فيما يتعلق بالوقائع المعروضة.
    < < i) Des personnes affectées par un gouvernement ou par une organisation intergouvernementale avec l'accord exprès ou tacite, qui peut être retiré à tout moment, de l'organe compétent de l'Organisation des Nations Unies; UN `1 ' الأشخاص الذين تنتدبهم حكومة أو منظمة غير حكومية، بموافقة جهاز الأمم المتحدة المختص الصريحة أو الضمنية، والتي يمكن سحبها في أي وقت؛
    Elle sera le plus souvent tuée et dépecée rituellement, généralement avec l'accord explicite ou implicite de la communauté. UN وفي أغلب الأحيان، يُقتل الرجل والمرأة ويُقَطَّعان إرباً حسب شعائر طقوسية معَيَّنة، ويتم ذلك عادةً بالموافقة الصريحة أو الضمنية للمجتمع المحلي.
    a) Si elles agissent avec le consentement explicite ou implicite de la personne concernée par les informations; UN )أ( طبقا للموافقة الصريحة أو الضمنية من الشخص الذي تتعلق به المعلومات؛
    8. Il importe maintenant de mentionner des références explicites ou implicites à la solidarité internationale figurant dans certaines sources et certains instruments de droit international. UN 8- من المهم حاليا إدراج بعض الإشارات الصريحة أو الضمنية للتضامن الدولي في بعض مصادر القانون الدولي وصكوكه.
    La façon dont les ressources naturelles sont gérées au niveau national au moyen de politiques explicites ou implicites a aussi été considérée comme une cause majeure. UN ٢٣ - تم أيضا تحديد الطريقة التي تتم بها إدارة الموارد الطبيعية على الصعيد الوطني - المعبر عنها في السياسات الصريحة أو الضمنية - بوصفها سببا أساسيا رئيسيا.
    C’est ainsi, par exemple, que des garanties expresses ou implicites de l’État sur les prêts aux systèmes bancaires nationaux et, dans certains cas, à des institutions non financières de pays d’Asie de l’Est peuvent avoir contribué à gonfler à l’excès les emprunts et les prêts à l’étranger. UN وعلى سبيل المثال، فالضمانات الحكومية الصريحة أو الضمنية لقروض النظم المصرفية المحلية ولشركات غير مالية في بعض الحالات في شرق آسيا ربما تكون قد أدت إلى اﻹفراط في الاقتراض واﻹقراض الخارجيين.
    La Constitution australienne contient un certain nombre de garanties expresses ou implicites concernant les droits et les libertés. UN 25 - ويتضمن الدستور الأسترالي عددا من الضمانات الصريحة أو الضمنية للحقوق والحريات.
    Mais on a également soutenu que, si l'intention expresse ou manifeste de l'auteur de l'acte était incontestablement déterminante, il était, en même temps, parfaitement possible qu'un acte unilatéral, y compris une promesse, soit juridiquement contraignant ou générateur de conséquences juridiques en l'absence de toute preuve évidente que telle avait bien été l'intention de l'État auteur. UN بيد أنه قيل أيضا إنه لئن كانت النية الصريحة أو الواضحة للدولة القائمة بالفعل حاسمة بالتأكيد فإنه من الممكن تماما، في نفس الوقت، أن يكون الفعل الانفرادي، بما في ذلك الوعد، ملزِما قانونا أو مؤديا لعواقب قانونية في حالة عدم وجود أي دليل واضح على انصراف نية الدولة التي قامت بالفعل إلى أن يكون كذلك.
    Or, cet article donne une définition des auteurs et en limite le cercle aux agents de la fonction publique ou à toute autre personne agissant à titre officiel ou à l'instigation ou avec le consentement expresse ou tacite de ces agents. UN وتقدم هذه المادة تعريفا للفاعلين وتحصر هذا التعريف في الموظفين الرسميين أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية أو بتحريض من هؤلاء الموظفين أو بموافقتهم الصريحة أو الضمنية.
    Au lieu de la formulation suggérée par le représentant de l'Allemagne, l'orateur souhaiterait insérer une référence au consentement tacite ou exprès du destinataire d'être le destinataire. UN وبدلاً من الصياغة التي تقترحها ممثلة ألمانيا فإنه يفضل إدراج إشارة إلى موافقة المرسل إليه الصريحة أو الضمنية على أن يكون مرسلاً إليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus