"الصعبة السائدة" - Traduction Arabe en Français

    • difficile que connaissent
        
    • difficiles qui existent
        
    • difficiles qui prévalent
        
    • difficiles régnant
        
    • difficile qui règne
        
    • difficile qui prévaut
        
    • difficile qui prévalait
        
    • difficiles qui règnent
        
    • difficile dans laquelle se trouve
        
    • que connaît
        
    • désastreuse de
        
    • difficile qui régnait
        
    • situation difficile
        
    Sachant que la situation socioéconomique difficile que connaissent de nombreux pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux, a accéléré la féminisation de la pauvreté, UN وإذ تسلم بأن الظروف الاجتماعية والاقتصادية الصعبة السائدة في كثير من البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نمواً، أدت إلى التعجيل بتأنيث الفقر،
    Sachant que la situation socioéconomique difficile que connaissent de nombreux pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux, a accéléré la féminisation de la pauvreté, UN وإذ تسلم بأن الظروف الاجتماعية والاقتصادية الصعبة السائدة في كثير من البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نمواً، أدت إلى التعجيل بتأنيث الفقر،
    Constatant que les conditions socioéconomiques difficiles qui existent dans de nombreux pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés, contribuent à féminiser la pauvreté, UN وإذ تسلم بأن الظروف الاجتماعية الاقتصادية الصعبة السائدة في العديد من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، تساهم في تأنيث الفقر،
    Ils ont réitéré leur soutien total à son action à la tête du bureau des Nations Unies, dans les circonstances difficiles qui prévalent actuellement. UN وأعادوا تأكيد مساندتهم التامة لعمله كمدير لمكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، في ظل الظروف الصعبة السائدة حاليا.
    L'amélioration des conditions difficiles régnant sur le territoire palestinien exigeait une solution durable et globale, la fin de l'occupation israélienne, l'établissement de l'État palestinien et la poursuite du soutien international au peuple palestinien. UN وأشار إلى أنه لا يمكن تحسين الأوضاع الصعبة السائدة في الأرض الفلسطينية دون إيجاد حل دائم وشامل، ودون إنهاء الاحتلال الإسرائيلي وإنشاء الدولة الفلسطينية ومواصلة تقديم الدعم الدولي للشعب الفلسطيني.
    113. Le Comité est préoccupé par les effets que la situation économique difficile qui règne dans le pays peut avoir sur les enfants. UN دال- دواعي القلق الرئيسية ٣١١- تشعر اللجنة بالقلق بشأن تأثير الحالة الاقتصادية الصعبة السائدة في البلد على اﻷطفال.
    Étant donné la situation difficile qui prévaut dans le pays et l'instabilité sous-régionale ambiante, cette prorogation permettrait au Bureau de continuer à appuyer les efforts du Gouvernement centrafricain pour consolider la paix, la réconciliation nationale et renforcer les institutions démocratiques et l'état de droit. UN وسيتيح هذا التمديد للمكتب، بالنظر إلى الحالة الصعبة السائدة في البلد وعدم الاستقرار على الصعيد دون الإقليمي، أن يدعم الجهود التي تبذلها حكومة أفريقيا الوسطى من أجل دعم السلام والمصالحة الوطنية وتعزيز المؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون.
    La situation difficile qui prévalait à l'époque a permis à Adolf Hitler de prendre très rapidement le pouvoir. UN وهيأت الظروف الصعبة السائدة آنذاك الفرصة أمام أدولف هتلر لتولي السلطة في غضون فترة زمنية قصيرة جداً.
    Le Comité consultatif fait observer qu'étant donné les conditions difficiles qui règnent en Iraq, la réalisation des projets de construction et de rénovation risque de s'avérer compliquée et plus longue que prévu. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه نظرا إلى الظروف الصعبة السائدة في العراق، يمكن أن يكون تشييد المشروعات المخطط لها وتجديدها في الموعد المحدد محاطا بالتعقيدات ويستغرق وقتا طويلا.
    L'APD à elle seule ne permettra pas à l'Afrique de se développer, mais il importe toutefois d'accroître le montant de cette aide, vu la situation difficile dans laquelle se trouve actuellement l'Afrique. UN وقال إن المساعدة الإنمائية الرسمية وحدها لا يمكن أن تنمي أفريقيا. إلا أن مبلغ تلك المساعدة يجب أن يُزاد، بالنظر إلى الحالة الصعبة السائدة حاليا في أفريقيا.
    Sachant que la situation socioéconomique difficile que connaissent de nombreux pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux, a accéléré la féminisation de la pauvreté, UN وإذ تسلم بأن الظروف الاجتماعية والاقتصادية الصعبة السائدة في كثير من البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نمواً، أدت إلى التعجيل بتأنيث الفقر،
    Sachant que la situation socioéconomique difficile que connaissent de nombreux pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux, a entraîné une accélération de la féminisation de la pauvreté, UN وإذ تسلم بأن الظروف الاجتماعية والاقتصادية الصعبة السائدة في كثير من البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا، أدت إلى التعجيل بتأنيث الفقر،
    Sachant que la situation socioéconomique difficile que connaissent de nombreux pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux, a entraîné une accélération de la féminisation de la pauvreté, UN " وإذ تسلم بأن الظروف الاجتماعية والاقتصادية الصعبة السائدة في كثير من البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا، أدت إلى التعجيل بتأنيث الفقر،
    Constatant que les conditions socioéconomiques difficiles qui existent dans de nombreux pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés, contribuent à féminiser la pauvreté, UN وإذ تسلم بأن الظروف الاجتماعية والاقتصادية الصعبة السائدة في العديد من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، تساهم في تأنيث الفقر،
    Constatant que les conditions socioéconomiques difficiles qui existent dans de nombreux pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés, contribuent à féminiser la pauvreté, UN وإذ تسلم أيضا بأن الظروف الاجتماعية والاقتصادية الصعبة السائدة في العديد من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، تساهم في تأنيث الفقر،
    24. Malgré les conditions difficiles qui prévalent actuellement en Angola, le Gouvernement et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) ont convenu qu'il fallait à tout prix éviter de suspendre le programme de déminage en cours dans l'ensemble du pays. UN ٢٤ - وعلى الرغم من الظروف الصعبة السائدة حاليا في أنغولا، اتفقت الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على تفادي وقف تنفيذ برنامج إزالة اﻷلغام في كامل أنحاء البلد مهما كانت التكاليف.
    3.14 La conjugaison des facteurs que représentent le caractère arbitraire de la détention, sa durée prolongée ou indéterminée et les conditions difficiles qui prévalent dans les centres où ont été placés les auteurs est à l'origine de préjudices psychologiques graves et irréversibles, contraires à l'article 7 et/ou au paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN 3-14 لقد أدت عوامل مجتمعة تشمل الطابع التعسفي لاحتجاز أصحاب البلاغ وفترة احتجازهم لأمد طويل أو لأجل غير مسمى والظروف الصعبة السائدة في مرافق الاحتجاز إلى إلحاق ضرر نفسي خطير ولا رجعة فيه بأصحاب البلاغ وهو ما يخالف المادة 7 أو المادة 10 (الفقرة 1) من العهد أو كليهما.
    L'amélioration des conditions difficiles régnant sur le territoire palestinien exigeait une solution durable et globale, la fin de l'occupation israélienne, l'établissement de l'État palestinien et la poursuite du soutien international au peuple palestinien. UN وأشار إلى أنه لا يمكن تحسين الأوضاع الصعبة السائدة في الأرض الفلسطينية دون إيجاد حل دائم وشامل، ودون إنهاء الاحتلال الإسرائيلي وإنشاء الدولة الفلسطينية ومواصلة تقديم الدعم الدولي للشعب الفلسطيني.
    377. Le Comité est préoccupé par les effets que la situation économique difficile qui règne dans le pays peut avoir sur les enfants. UN ٧٧٣ - تشعر اللجنة بالقلق بشأن تأثير الحالة الاقتصادية الصعبة السائدة في البلد على اﻷطفال.
    31. La pauvreté reste une préoccupation certaine découlant de la situation difficile qui prévaut dans les secteurs de la santé, de l'éducation, de l'eau, de l'énergie et de l'habitat. UN ٣١ - ولا يزال الفقر أحد الشواغل المؤكدة الناجمة عن الحالة الصعبة السائدة في قطاعات الصحة والتعليم والمياه والطاقة واﻹسكان.
    Cela étant et vu la situation économique difficile qui prévalait dans les principaux marchés de l'OCV, par exemple en Europe, certaines délégations ont dit que les projections en ce qui concerne le volume et les recettes brutes pour l'année 1994 étaient optimistes et devraient être révisées. UN وبسبب هذه الحقيقة والظروف الاقتصادية الصعبة السائدة في اﻷسواق الرئيسية لبطاقات المعايدة مثل أوروبا، فقد ذكرت بعض الوفود أن إسقاطات الحجم والحصائل اﻹجمالية لعام ١٩٩٤ تتسم بالتفاؤل، وينبغي تنقيحها.
    Je demande instamment au Conseil d'approuver le plan d'appui électoral présenté par la MINURCA, qui est fondé sur le minimum nécessaire pour pouvoir vérifier de manière acceptable, eu égard aux conditions difficiles qui règnent en République centrafricaine, si les élections à venir se sont déroulées librement et régulièrement. UN وإنني أحث المجلس على تأييد خطة دعم الانتخابات المقدمة من بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى، التي تستند إلى الحد اﻷدنى اللازم، في الظروف الصعبة السائدة في جمهورية أفريقيا الوسطى، لضمان مستوى مقبول من الحرية والنزاهة في العملية الانتخابية.
    Le Comité note que les effets des sanctions et embargos se répercutent sur la situation économique et sociale difficile dans laquelle se trouve le pays, ce qui à son tour a des répercussions sur la promotion des femmes et leur bien-être socioéconomique. UN 178- تلاحظ اللجنة أن آثار الجزاءات وعمليات الحصار تتضح في الحالة الاقتصادية والاجتماعية الصعبة السائدة في البلد، مما كان له عواقب على النهوض بالمرأة وعلى رفاهها الاجتماعي - الاقتصادي.
    Comme le Ministre des affaires extérieures de mon pays l'a déclaré, le Gouvernement angolais est profondément préoccupé par la situation sociale et économique difficile que connaît la République de Cuba, en raison du blocus financier et économique imposé à ce membre de l'Assemblée générale. UN وكما ذكر وزير خارجيتي، تشعر حكومة أنغولا بقلق عميق إزاء الحالة الاقتصادية والاجتماعية الصعبة السائدة في جمهورية كوبا نتيجة للحصار المالي والاقتصادي المفروض على ذلك العضو من أعضاء الجمعية العامة.
    Venant s’ajouter à la situation sociale et économique désastreuse de ces deux pays, le conflit armé qui a éclaté dans le nord et dans le sud-ouest de Djibouti et qui a brutalement mis un terme à la plupart des projets de développement a accéléré la détérioration de l’économie djiboutienne. UN وازدادت سرعة تدهور اقتصاد جيبوتي ازديادا ملحوظا من جراء النزاع المسلح الدائر في الشمال والجنوب الغربي، الذي أرغم معظم المشاريع اﻹنمائية في البلد على التوقف كلية، باﻹضافة إلى اﻷوضاع الاجتماعية - السياسية الصعبة السائدة في إثيوبيا والصومال.
    On s'est félicité du rôle joué par l'UNRWA dans le renforcement des ressources humaines, compte tenu notamment des graves problèmes financiers et de la situation difficile qui régnait en Cisjordanie et à Gaza. UN وأشيد أيضا بالدور الذي تؤديه الأونروا في مجال تمكين البشر، بخاصة في ضوء النقص المالي الشديد والأوضاع الصعبة السائدة في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Il a été informé que la situation difficile en matière de sécurité avait favorisé l'entraide et la coopération. UN وقد أحيط علما بأن البيئة الأمنية الصعبة السائدة في البلد أدت إلى تنشيط المساعدة والتعاون المتبادلين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus