"الصعب أحيانا" - Traduction Arabe en Français

    • il est parfois difficile
        
    • il soit parfois difficile
        
    • il était parfois difficile
        
    • était parfois difficile de
        
    • est parfois difficile d
        
    • est parfois difficile de
        
    Les rapports qui ont été remis sont de qualité variable et il est parfois difficile d'en tirer des informations pertinentes. UN وكانت تلك التقارير متباينة الجودة، وكان من الصعب أحيانا أن تُستخلص منها معلومات مفيدة.
    En revanche, il est parfois difficile avec ces outils de réserver des voyages multidestinations. UN بيد أنه يكون من الصعب أحيانا استخدامها في حجز الرحلات المتعددة المراحل.
    En revanche, il est parfois difficile avec ces outils de réserver des voyages multidestinations. UN بيد أنه يكون من الصعب أحيانا استخدامها في حجز الرحلات المتعددة المراحل.
    Bien qu'il soit parfois difficile de séparer l'élément humanitaire des autres éléments d'une mission de maintien de la paix, il y a pourtant une différence. UN ومع أنه مــن الصعب أحيانا فصــل المكــون الانساني عن المكونــات اﻷخرى في بعثة حفظ السلام، فإن هناك اختلافا.
    Vue dans ces termes étroits, l'opération semblait plus onéreuse et il était parfois difficile de convaincre les donateurs que l'efficacité des opérations n'était pas en train de diminuer. UN وتبدو العملية، من هذه الزاوية الضيقة، أبهظ تكلفة، وأصبح من الصعب أحيانا إقناع المانحين بعدم صحة القول بأن العمليات أصبحت أقل فعالية.
    Ces accords d'ordre privé interviennent souvent sans que les intéressés y aient été préparés et il est parfois difficile de distinguer l'adoption légitime du trafic d'enfants. UN وتعـوق هــذه الترتيبات الخاصة اﻹعداد الكافي لﻷطراف المشتركة في العملية ومن الصعب أحيانا التفرقة بيــن عمليات التبني المشروعة والاتجار باﻷطفال.
    Certaines compagnies aériennes limitent l'accès des handicapés à leurs services, et il est parfois difficile à un handicapé de s'inscrire dans un gymnase. UN وبعض شركات الطيران تقيد انتفاع المعوقين بخدماتها، ومن الصعب أحيانا على شخص معوق أن يلتحق بقاعات الجمباز.
    il est parfois difficile d'appliquer le principe de l'état de droit à des terroristes qui ne le respectent guère. UN وكان من الصعب أحيانا تطبيق سيادة القانون على الإرهابيين الذين ليس لديهم احترام يستحق الذكر أو احترام على الإطلاق لها.
    69. Le Président dit qu'il est parfois difficile d'être bref. La Commission, néanmoins, tiendra dûment compte des observations qui viennent d'être faites. UN 69- الرئيس: قال إن من الصعب أحيانا التوصل إلى الإيجاز، ومع ذلك ستولي اللجنة الاعتبار الواجب للتعليقات التي أبديت توّاً.
    Le Comité a déjà eu l'occasion de constater qu'il est parfois difficile de concilier la défense des coutumes ancestrales et certaines dispositions du Pacte, notamment celles qui concernent l'égalité entre hommes et femmes. UN وقد سبق للجنة أن لاحظت أن من الصعب أحيانا التوفيق بين الدفاع عن التقاليد المتوارثة وبعض أحكام العهد، خاصة ما يتعلق منها بالمساواة بين الرجل والمرأة.
    27. La Présidente dit qu'il est parfois difficile de définir la frontière entre les modifications rédactionnelles et les modifications de fond. UN 27- الرئيسة: وقالت إنه من الصعب أحيانا تحديد الخط الفاصل بين التغييرات التحريرية والتغييرات الموضوعية.
    Dans la mesure où les patrouilles de la MONUG ne couvrent qu'un territoire limité, il est parfois difficile de faire rapport précisément sur les événements dans la zone de conflit ou de prévenir les actes d'hostilité en intervenant à temps. UN ونظرا ﻷن التغطية بالدوريات التي تقوم بها بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة محدودة، يكون من الصعب أحيانا اﻹبلاغ بدقة عن التطورات الواقعة في منطقة النزاع أو إحباط اﻷعمال العدائية عن طريق التدخل في الوقت المناسب.
    On y dit également qu'il est parfois difficile de déterminer si une personne est mineure ou majeure et qu'en cas de doute les agents des services de répression devraient considérer qu'elle est mineure et agir en conséquence. UN وتقول هذه الكرّاسة أيضاً إنّ من الصعب أحيانا معرفة ما إذا كان الشخص قاصراً؛ ومن ثمّ يُنصح موظفو إنفاذ القانون إذا ساورتهم شكوك فيما إذا كان الشخص بالغاً أو طفلاً بأن يفترضوا أنه طفل ويتصرّفوا تبعا لذلك.
    La représentante du Maroc ayant demandé les raisons pour lesquelles les directeurs de programme n'appliquent pas toujours les recommandations du BSCI, M. Nair indique qu'il est parfois difficile de donner immédiatement suite à certaines recommandations. UN 73 - وقال إن ممثلة المغرب تساءلت لماذا لم ينفذ مديرو البرامج دائما توصيات المكتب. وقال إنه من الصعب أحيانا متابعة بعض التوصيات فورا.
    Bien qu'il soit parfois difficile de parvenir à une décision dans ces cas, il existe souvent un facteur qui fait qu'un pays soit choisi de préférence à un autre. UN 4-38 ولئن كان من الصعب أحيانا التوصل إلى قرار في هذه الحالات فثمة عامل ما يقود في الغالب إلى اختيار بلد دون بلد.
    Elle a souligné que le manque d'experts et de spécialistes dans les domaines pertinents contribuait au problème — il était parfois difficile de trouver la personne qualifiée pour le poste. UN وذكرت أن من مبررات ذلك عدم توفر الخبراء واﻹخصائيين في المجالات ذات الصلة - وأنه كان من الصعب أحيانا العثور على الكفاءات المطلوبة لشغل الوظائف.
    Vue dans ces termes étroits, l’opération semblait plus onéreuse et il était parfois difficile de convaincre les donateurs que l’efficacité des opérations n’était pas en train de diminuer. UN وتبدو العملية، من هذه الزاوية الضيقة، أبهظ تكلفة، ومن الصعب أحيانا إقناع المانحين بأن فعالية العمليات ليست آخذة في التناقص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus