En outre, des difficultés techniques rencontrées dans le cadre de l'utilisation d'Inspira ont allongé encore les délais de recrutement. | UN | وفضلا عن ذلك، أدت الصعوبات التقنية التي جوبهت في استخدام نظام إنسبيرا إلى مفاقمة التأخير في تعيين الموظفين. |
Le jour des élections, la Commission électorale indépendante a réglé avec succès les difficultés techniques rencontrées dans plusieurs circonscriptions électorales. | UN | وفي يوم الاقتراع، تمكنت اللجنة الانتخابية المستقلة بنجاح من معالجة الصعوبات التقنية في عدة دوائر انتخابية. |
On ne sait pas précisément si l'Iraq aurait été en mesure de surmonter les difficultés techniques considérables de ce projet. | UN | ومن غير المؤكد أن العراق كان ليستطيع التغلب على الصعوبات التقنية الكبيرة التي ينطوي عليها مثل هذا المشروع. |
Certains des acquis réalisés ont déjà été érodés par des problèmes techniques survenus ces dernières semaines. | UN | وقد قللت الصعوبات التقنية في الأسابيع الأخيرة بعض المكاسب المسجلة التي تحققت بالفعل. |
Il accueille avec satisfaction les programmes pour la facilitation du commerce qui aident les pays en développement à respecter les critères de qualité et normes applicables et à surmonter les obstacles techniques au commerce, ainsi que les efforts soutenus déployés dans le domaine de la promotion des investissements. | UN | ورحب ببرامج تيسير التجارة بغية مساعدة البلدان النامية على استيفاء مستلزمات النوعية والمعايير، والتغلب على الصعوبات التقنية التي تعرقل التجارة، وكذلك مواصلة الجهود في مجال ترويج الاستثمار. |
Quelle est la meilleure façon de mettre en œuvre l'assistance et la coopération pour tenir compte des difficultés techniques et financières? | UN | :: ما هي أفضل طريقة لتنفيذ المساعدة والتعاون بحيث تراعي الصعوبات التقنية والمالية؟ |
Nous nous sommes donc heurtés à certaines difficultés techniques et opérationnelles qui nous ont empêché d'utiliser le système d'information Schengen aussi pleinement qu'il aurait pu l'être. | UN | وفي هذا السياق صودفت بعض الصعوبات التقنية والعملية التي حالت دون استخدام النظام آنف الذكر على الوجه الأكمل المنشود. |
Quelques participants ont signalé les difficultés techniques posées par le filtrage des sites et la proportion relativement petite que représentent les sites problématiques comme ceux qui incitent au racisme et à la haine. | UN | وأشار بعض المشاركين إلى الصعوبات التقنية لغربلة المواقع والنسبة الضئيلة نسبياً من الفضاء الإلكتروني التي تحتلها المواقع التي تطرح إشكالات، مثل تلك التي تحرض على العنصرية والكراهية. |
La pollution industrielle peut considérablement accroître les difficultés techniques et le coût du traitement des eaux usées. | UN | وقد يؤدي التلوث الصناعي إلى زيادة كبيرة في الصعوبات التقنية وفي تكاليف معالجة المياه المستعملة. |
Calendriers; le nombre d'exemplaires a été réduit en raison de difficultés techniques de production. | UN | تقويم؛ وقد تم تقليص عدد النسخ بسبب الصعوبات التقنية في عملية الإصدار |
La mise en place du nouveau système a considérablement progressé en dépit de difficultés techniques. | UN | ولوحظ إنجاز تقدم ملحوظ في إقامة النظام الجديد، رغم الصعوبات التقنية. |
Dans la situation régnant en Afghanistan, nous sommes conscients des difficultés techniques liées à l'application de cette mesure. | UN | ونحن ندرك جيدا الصعوبات التقنية المتصلة بتنفيذ هذه المبادرة في الظروف السائدة في أفغانستان. |
Les difficultés techniques et financières que les rapporteurs spéciaux rencontrent pour établir leurs rapports ralentissent aussi son travail. | UN | كما تعتبر الصعوبات التقنية والمالية التي يواجهها المقررون الخاصون في إعداد تقاريرهم عقبات أيضاً أمام عمل اللجنة. |
Cet état de fait est dû aux difficultés techniques rencontrées par la structure nationale chargée de la rédaction des rapports initiaux et périodiques. | UN | ويُعزى هذا التأخر إلى الصعوبات التقنية التي يواجهها الهيكل الوطني المكلف بصياغة التقارير الأولية والدورية. |
L'Afghanistan a mentionné des difficultés techniques et le manque de moyens de ses services de détection et de répression. | UN | وذكرت أفغانستان الصعوبات التقنية وتدني قدرات أجهزتها المعنية بإنفاذ القوانين. |
On a juste quelques difficultés techniques. | Open Subtitles | حسناً , نحن فقط رأينا بعض من الصعوبات التقنية , أيها الضابط |
54. La FAO a rencontré des difficultés techniques considérables dans la mise en oeuvre des dernières phases du système. | UN | ٥٤ - واجهت المنظمة كثيرا من الصعوبات التقنية بصدد تنفيذ المراحل اﻷخيرة من النظام. |
Merci. Mais essayer de me rassurer ne va pas résoudre nos problèmes techniques. | Open Subtitles | شكراً لك، لكني أعتقد أنّ تهوينك للأمر سيحلّ هذه الصعوبات التقنية. |
100. L'évaluation des réductions des émissions a soulevé des problèmes techniques liés à la mise en œuvre des mesures identifiées. | UN | 100- ووُجهت بعض الصعوبات التقنية في تقدير خفض الانبعاثات، وهي صعوبات ارتبطت بتنفيذ التدابير المحددة. |
3. Quelles lacunes, éventuelles, faudrait-il combler ou quels obstacles techniques faudrait-il surmonter pour apporter une réponse efficace à l'évolution décrite dans le cadre des séances plénières? | UN | 3- ما هي الثغرات التي يتعين سدها، إنْ وجدت، أو الصعوبات التقنية التي يتعين تجاوزها من أجل التصدي بشكل فعال للتطورات التي تطرقت إليها الجلسات العامة؟ |
En outre, dans sa décision 4/2, la Conférence a prié le Secrétariat de rechercher les moyens d'appuyer ce recours à la vidéoconférence et d'aider les États à surmonter les obstacles techniques et juridiques à cet égard. | UN | كما طلب المؤتمر إلى الأمانة، في مقرَّره 4/2، أن تسعى إلى إيجاد السبل التي تدعم استعمال وسائل التداول بالفيديو وأن تساعد الدول في تذليل الصعوبات التقنية والقانونية. |
Forte du succès de cette opération, l'ONU prêtera son concours à l'organisation des prochaines élections législatives et provinciales qui, en raison de difficultés d'ordre technique et financier, ont dû être reportées à septembre 2005. | UN | واستنادا إلى هذا النجاح، ستقوم الأمم المتحدة بتقديم المساعدة للانتخابات البرلمانية وانتخابات المقاطعات القادمة التي تعين تأجيلها إلى أيلول/سبتمبر 2005 بسبب الصعوبات التقنية والمالية. |
AVANCÉS 29 − 31 9 VI. ÉVENTUELLES difficultés techniques ET FINANCIÈRES QUE POURRAIENT RENCONTRER LES PMA PARTIES DANS L'APPLICATION DE LEUR PANA 32 − 35 9 | UN | سادساً - الصعوبات التقنية والمالية التي يحتمل أن يواجهها الأطراف من أقل البلدان نمواً في تنفيذ برامج عملها الوطنية للتكيف 32-35 9 |