"الصعوبات التقنية" - Traduction Arabe en Français

    • difficultés techniques
        
    • problèmes techniques
        
    • obstacles techniques
        
    • difficultés d'ordre technique
        
    • éventuelles DIFFICULTÉS TECHNIQUES
        
    En outre, des difficultés techniques rencontrées dans le cadre de l'utilisation d'Inspira ont allongé encore les délais de recrutement. UN وفضلا عن ذلك، أدت الصعوبات التقنية التي جوبهت في استخدام نظام إنسبيرا إلى مفاقمة التأخير في تعيين الموظفين.
    Le jour des élections, la Commission électorale indépendante a réglé avec succès les difficultés techniques rencontrées dans plusieurs circonscriptions électorales. UN وفي يوم الاقتراع، تمكنت اللجنة الانتخابية المستقلة بنجاح من معالجة الصعوبات التقنية في عدة دوائر انتخابية.
    On ne sait pas précisément si l'Iraq aurait été en mesure de surmonter les difficultés techniques considérables de ce projet. UN ومن غير المؤكد أن العراق كان ليستطيع التغلب على الصعوبات التقنية الكبيرة التي ينطوي عليها مثل هذا المشروع.
    Certains des acquis réalisés ont déjà été érodés par des problèmes techniques survenus ces dernières semaines. UN وقد قللت الصعوبات التقنية في الأسابيع الأخيرة بعض المكاسب المسجلة التي تحققت بالفعل.
    Il accueille avec satisfaction les programmes pour la facilitation du commerce qui aident les pays en développement à respecter les critères de qualité et normes applicables et à surmonter les obstacles techniques au commerce, ainsi que les efforts soutenus déployés dans le domaine de la promotion des investissements. UN ورحب ببرامج تيسير التجارة بغية مساعدة البلدان النامية على استيفاء مستلزمات النوعية والمعايير، والتغلب على الصعوبات التقنية التي تعرقل التجارة، وكذلك مواصلة الجهود في مجال ترويج الاستثمار.
    Quelle est la meilleure façon de mettre en œuvre l'assistance et la coopération pour tenir compte des difficultés techniques et financières? UN :: ما هي أفضل طريقة لتنفيذ المساعدة والتعاون بحيث تراعي الصعوبات التقنية والمالية؟
    Nous nous sommes donc heurtés à certaines difficultés techniques et opérationnelles qui nous ont empêché d'utiliser le système d'information Schengen aussi pleinement qu'il aurait pu l'être. UN وفي هذا السياق صودفت بعض الصعوبات التقنية والعملية التي حالت دون استخدام النظام آنف الذكر على الوجه الأكمل المنشود.
    Quelques participants ont signalé les difficultés techniques posées par le filtrage des sites et la proportion relativement petite que représentent les sites problématiques comme ceux qui incitent au racisme et à la haine. UN وأشار بعض المشاركين إلى الصعوبات التقنية لغربلة المواقع والنسبة الضئيلة نسبياً من الفضاء الإلكتروني التي تحتلها المواقع التي تطرح إشكالات، مثل تلك التي تحرض على العنصرية والكراهية.
    La pollution industrielle peut considérablement accroître les difficultés techniques et le coût du traitement des eaux usées. UN وقد يؤدي التلوث الصناعي إلى زيادة كبيرة في الصعوبات التقنية وفي تكاليف معالجة المياه المستعملة.
    Calendriers; le nombre d'exemplaires a été réduit en raison de difficultés techniques de production. UN تقويم؛ وقد تم تقليص عدد النسخ بسبب الصعوبات التقنية في عملية الإصدار
    La mise en place du nouveau système a considérablement progressé en dépit de difficultés techniques. UN ولوحظ إنجاز تقدم ملحوظ في إقامة النظام الجديد، رغم الصعوبات التقنية.
    Dans la situation régnant en Afghanistan, nous sommes conscients des difficultés techniques liées à l'application de cette mesure. UN ونحن ندرك جيدا الصعوبات التقنية المتصلة بتنفيذ هذه المبادرة في الظروف السائدة في أفغانستان.
    Les difficultés techniques et financières que les rapporteurs spéciaux rencontrent pour établir leurs rapports ralentissent aussi son travail. UN كما تعتبر الصعوبات التقنية والمالية التي يواجهها المقررون الخاصون في إعداد تقاريرهم عقبات أيضاً أمام عمل اللجنة.
    Cet état de fait est dû aux difficultés techniques rencontrées par la structure nationale chargée de la rédaction des rapports initiaux et périodiques. UN ويُعزى هذا التأخر إلى الصعوبات التقنية التي يواجهها الهيكل الوطني المكلف بصياغة التقارير الأولية والدورية.
    L'Afghanistan a mentionné des difficultés techniques et le manque de moyens de ses services de détection et de répression. UN وذكرت أفغانستان الصعوبات التقنية وتدني قدرات أجهزتها المعنية بإنفاذ القوانين.
    On a juste quelques difficultés techniques. Open Subtitles حسناً , نحن فقط رأينا بعض من الصعوبات التقنية , أيها الضابط
    54. La FAO a rencontré des difficultés techniques considérables dans la mise en oeuvre des dernières phases du système. UN ٥٤ - واجهت المنظمة كثيرا من الصعوبات التقنية بصدد تنفيذ المراحل اﻷخيرة من النظام.
    Merci. Mais essayer de me rassurer ne va pas résoudre nos problèmes techniques. Open Subtitles شكراً لك، لكني أعتقد أنّ تهوينك للأمر سيحلّ هذه الصعوبات التقنية.
    100. L'évaluation des réductions des émissions a soulevé des problèmes techniques liés à la mise en œuvre des mesures identifiées. UN 100- ووُجهت بعض الصعوبات التقنية في تقدير خفض الانبعاثات، وهي صعوبات ارتبطت بتنفيذ التدابير المحددة.
    3. Quelles lacunes, éventuelles, faudrait-il combler ou quels obstacles techniques faudrait-il surmonter pour apporter une réponse efficace à l'évolution décrite dans le cadre des séances plénières? UN 3- ما هي الثغرات التي يتعين سدها، إنْ وجدت، أو الصعوبات التقنية التي يتعين تجاوزها من أجل التصدي بشكل فعال للتطورات التي تطرقت إليها الجلسات العامة؟
    En outre, dans sa décision 4/2, la Conférence a prié le Secrétariat de rechercher les moyens d'appuyer ce recours à la vidéoconférence et d'aider les États à surmonter les obstacles techniques et juridiques à cet égard. UN كما طلب المؤتمر إلى الأمانة، في مقرَّره 4/2، أن تسعى إلى إيجاد السبل التي تدعم استعمال وسائل التداول بالفيديو وأن تساعد الدول في تذليل الصعوبات التقنية والقانونية.
    Forte du succès de cette opération, l'ONU prêtera son concours à l'organisation des prochaines élections législatives et provinciales qui, en raison de difficultés d'ordre technique et financier, ont dû être reportées à septembre 2005. UN واستنادا إلى هذا النجاح، ستقوم الأمم المتحدة بتقديم المساعدة للانتخابات البرلمانية وانتخابات المقاطعات القادمة التي تعين تأجيلها إلى أيلول/سبتمبر 2005 بسبب الصعوبات التقنية والمالية.
    AVANCÉS 29 − 31 9 VI. ÉVENTUELLES difficultés techniques ET FINANCIÈRES QUE POURRAIENT RENCONTRER LES PMA PARTIES DANS L'APPLICATION DE LEUR PANA 32 − 35 9 UN سادساً - الصعوبات التقنية والمالية التي يحتمل أن يواجهها الأطراف من أقل البلدان نمواً في تنفيذ برامج عملها الوطنية للتكيف 32-35 9

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus