Les difficultés rencontrées par les pays en développement pour évaluer les technologies proposées sur le marché mondial sont une autre conséquence du même problème. | UN | ومن النتائج الأخرى الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في الحصول على التكنولوجيات في السوق العالمية. |
Echange de vues informel sur les difficultés rencontrées par les pays en développement qui les empêchent d'accroître leur participation au commerce mondial des services | UN | الثلاثاء، ٦٢ أيلول/سبتمبر صباحا مناقشات غير رسمية حول الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية فتمنعها من اشتراكها في التجارة العالمية في الخدمات |
59. Les principales conséquences de telles pratiques sont une multiplication et une aggravation des difficultés rencontrées par les pays en développement. | UN | ٩٥- وتتجلى أهم نتائج هذه الممارسات في تضاعف وتفاقم الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية. |
13. De nombreuses délégations ont évoqué les difficultés des pays en développement face au nombre croissant et à la complexité des accords internationaux d'investissement. | UN | 13- وأشارت وفود عديدة إلى الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في معالجة تزايد اتفاقات الاستثمار الدولية وتعقيدها. |
Les pays développés devraient prendre les mesures nécessaires pour éliminer les crêtes tarifaires, la progression excessive des tarifs douaniers et les subventions qui provoquent des distorsions dans l'agriculture, aggravées par les difficultés des pays en développement. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة أن تتخذ الخطوات اللازمة لإلغاء ذروات الرسوم الجمركية وتلغي هذه الرسوم والإعانات التي تشوه التجارة في المنتجات الزراعية، وتضاعف الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية. |
Préoccupée par les difficultés que rencontrent les pays en développement pour financer et appliquer des programmes viables de diversification, | UN | وإذ تقلقها الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في تمويل وتنفيذ برامج صالحة للتنويع، |
61. Les principales conséquences de telles pratiques se manifestent par une multiplication et une aggravation des difficultés rencontrées par les pays en développement. | UN | ١٦- وتتجلى أهم نتائج هذه الممارسات في تضاعف وتفاقم الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية. |
36. Les principales conséquences de telles pratiques sont une multiplication et une aggravation des difficultés rencontrées par les pays en développement. | UN | 36- وتتجلى أهم نتائج هذه الممارسات في تضاعف وتفاقم الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية. |
10. Un observateur, commentant les difficultés rencontrées par les pays en développement pour réglementer les activités des sociétés transnationales, a déclaré que, puisqu'il n'y avait pas de consensus sur le code de conduite, il était temps d'essayer autre chose. | UN | ٠١ - وقال أحد المراقبين في معرض تعليقه على الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في محاولة تنظيم اﻷعمال التجارية العالمية، إنه حان الوقت لاتباع نهج جديد بالنظر لعدم وجود توافق في اﻵراء حول مدونة قواعد سلوك. |
10. Un observateur, commentant les difficultés rencontrées par les pays en développement pour réglementer les activités des sociétés transnationales, a déclaré que, puisqu'il n'y avait pas de consensus sur le code de conduite, il était temps d'essayer autre chose. | UN | ١٠ - وقال أحد المراقبين في معرض تعليقه على الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في محاولة تنظيم اﻷعمال التجارية العالمية، إنه حان الوقت لاتباع نهج جديد بالنظر لعدم وجود توافق في اﻵراء حول مدونة قواعد سلوك. |
Ce modeste bilan des exportations indiennes de services de conseil illustre les difficultés rencontrées par les pays en développement pour exporter les services de leur industrie de savoir par suite d'un manque de crédibilité quant à leur niveau de compétence et de sophistication dans le domaine de la science et de la technologie et dans d'autres secteurs à forte intensité de connaissance. | UN | ويبيّن النجاح المعتدل الذي لقيته الهند في تصدير خدمات الاستشارة الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في تصدير خدماتها المبنية على المعرفة نتيجة للفجوة في الموثوقية فيما يتعلق بمستوى الكفاءة والتطور اللذين بلغتهما في العلوم والتكنولوجيا وميادين أخرى مبنية على المعرفة. |
44. Les principales conséquences de telles pratiques se manifestent par une multiplication et une aggravation des difficultés rencontrées par les pays en développement et par un état de cessation de paiements. | UN | ٣٤- والنتائج الرئيسية لتلك الممارسات تتبدى في تضاعف وتفاقم الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية وفي بلوغ تلك البلدان حالة التوقف عن الدفع. |
Les difficultés rencontrées par les pays en développement dans la mise en œuvre d'une gestion durable des ressources naturelles ont été mises en avant et on s'est demandé comment cela était pris en compte par les instances intergouvernementales. | UN | 8 - ووُجِّه الانتباه إلى الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في تطبيق الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية، والتمست إيضاحات حول كيفية أخذ هذا الأمر في الاعتبار في المحافل الحكومية الدولية. |
Les difficultés rencontrées par les pays en développement dans la mise en œuvre d'une gestion durable des ressources naturelles ont été mises en avant et on s'est demandé comment cela était pris en compte par les instances intergouvernementales. | UN | 41 - ووُجِّه الانتباه إلى الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في تطبيق الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية، والتمست إيضاحات حول كيفية أخذ هذا الأمر في الاعتبار في المحافل الحكومية الدولية. |
Quelques progrès ont été accomplis dans le domaine du transport en transit, mais les difficultés des pays en développement sans littoral sont loin d'être résolues. | UN | وقال إن بعض التقدم قد تحقق في مجال النقل العابر، إلا أن الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية لا تزال بعيدة عن الحل. |
M. Narkhuu demande à la communauté internationale d'accroître nettement ce type d'assistance et de prendre en compte les difficultés des pays en développement sans littoral lors des négociations relatives à la facilitation des échanges menées dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). | UN | وقال إنه يطلب إلى المجتمع الدولي أن يزيد هذه المساعدة زيادة هامة، وأن يأخذ الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية في الاعتبار في محادثات تسهيل التجارة في منظمة التجارة العالمية. |
les difficultés des pays en développement qui dépendent de ces produits de base occupent de nouveau une place centrale car au cours des deux dernières décennies, les produits de base en général ont perdu plus de la moitié de leur pouvoir d'achat par rapport aux produits manufacturés. | UN | عادت الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية إلى احتلال مركز الاهتمام لأن السلع الأساسية بوجه عام فقدت خلال العقدين الماضيين أكثر من نصف قدرتها الشرائية بالمقارنة بالبضائع المصنّعة. |
Les pays en développement de transit pourraient beaucoup aider à résoudre les difficultés des pays en développement sans littoral dans le cadre d'un accord fondé sur la transparence des coûts de transit reposant sur la confiance mutuelle, la coopération et l'avantage comparatif. | UN | ويمكن لبلدان المرور العابر النامية أن تضطلع بدور حاسم في التغلب على الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية، في إطار اتفاق لتكاليف العبور يتسم بالشفافية ومبني على الثقة المتبادلة والتعاون والمزايا النسبية. |
78. Le Rapport sur le commerce et le développement, 2002 illustrait à juste titre les difficultés des pays en développement à créer les conditions nécessaires à leur moindre dépendance à l'égard des produits de base en général et d'un nombre très restreint de matières premières dans certains cas. | UN | 78- وقد كان تقرير التجارة والتنمية لعام 2002 مصيباً حين أشار إلى الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في تهيئة الظروف اللازمة لتخفيض اعتمادها على السلع الأولية، بل وفي بعض الحالات على عدد صغير جداً من هذه السلع. |
Préoccupée par les difficultés que rencontrent les pays en développement pour financer et appliquer des programmes viables de diversification, | UN | وإذ تقلقها الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في تمويل وتنفيذ برامج صالحة للتنويع، |
Préoccupée par les difficultés que les pays en développement éprouvent à financer et appliquer des programmes viables de diversification, indispensables à un développement durable et à l'obtention de débouchés pour leurs produits de base, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في تمويل وتنفيذ برامج تنويع ناجعة، مما يعتبر عنصرا أساسيا في التنمية المستدامة وفي وصول سلعها الأساسية إلى الأسواق، |