"الصعوبات الحالية" - Traduction Arabe en Français

    • les difficultés actuelles
        
    • des difficultés actuelles
        
    • manque actuel
        
    • difficultés rencontrées
        
    • difficultés ACTUELLES DE
        
    les difficultés actuelles sont dues au fait que les contributions ne sont pas versées dans les délais prescrits par le règlement financier. UN وإن الصعوبات الحالية تعود الى عدم دفع المشتركين المستحقات عليهم في الوقت المحدد بموجب النظام المالي.
    les difficultés actuelles prouvent que le processus de paix et de réconciliation nationale reste fragile. UN وتثبت الصعوبات الحالية أن عملية السلام والمصالحة الوطنية لا تزال هشة.
    M. Zhang Yishan espère que ces contributions seront effectivement versées car elles atténueront un peu les difficultés actuelles. UN وأعرب عن الأمل في أن ترد هذه الاشتراكات في وقت قريب لأنها سوف تساهم إلى حد ما في التخفيف من حدة الصعوبات الحالية.
    Elle a suivi cinq années de croissance économique vigoureuse, avant l'apparition des difficultés actuelles. UN وجاء في أعقاب خمس سنوات من النمو الاقتصادي العالمي القوي، قبل أن تبدأ الصعوبات الحالية.
    À cet égard, il a noté avec une extrême satisfaction que la Banque mondiale avait à présent une vision totalement nouvelle des droits de l'homme et du développement et proposait désormais des méthodes qui tenaient compte des difficultés actuelles dans les relations entre nations. UN وبهذا المعنى، أعرب الرئيس عن ارتياحه إذ يرى أن البنك الدولي أصبحت له نظرة جديدة تماماً إلى حقوق الإنسان والتنمية وأنه يقترح الآن نهجا منهجية تراعي الصعوبات الحالية في العلاقات بين الأمم.
    Garage 16. Prend note avec préoccupation du manque actuel d'espace de stationnement à l'ONU; UN 16 - تلاحظ مع القلق الصعوبات الحالية في ما يتعلق بتوفر مكان لوقوف السيارات في الأمم المتحدة؛
    Il est tout aussi important, pour réduire autant que possible les difficultés rencontrées, de mettre en œuvre les résolutions de l'Assemblée générale. UN ويكتسي القدر نفسه من الأهمية بالنسبة لتقليل الصعوبات الحالية وجوب تنفيذ القرارات التي تتخذها الجمعية العامة.
    IV. difficultés ACTUELLES DE LA COUR 184 - 199 44 UN رابعا - الصعوبات الحالية التي تواجهها المحكمة
    les difficultés actuelles tiennent à la faiblesse du système éducatif national, qui se traduit par une relative médiocrité de la qualité des professionnels. UN وتنبع الصعوبات الحالية من ضعف النظام التعليمي في مدغشقر، مما يتمخض عن نوعية متدنية نسبياً من المهنيين.
    Certains Haïtiens imputent aussi à la communauté internationale les difficultés actuelles. UN ويرى بعض الهايتيين أيضا أن المجتمع الدولي مسؤول عن الصعوبات الحالية.
    les difficultés actuelles auxquelles faisaient face l'administration et le Département des opérations de maintien de la paix étaient entièrement de leur faute. UN إن الصعوبات الحالية التي تواجهها اﻹدارة وإدارة عمليات حفظ السلام هي من صنع أيديهم.
    les difficultés actuelles dans les négociations de l'Organisation mondiale du commerce doivent être résolues pour que les pays en développement bénéficient pleinement de la libéralisation du commerce multilatéral. UN ولا بد من حل الصعوبات الحالية في مفاوضات منظمة التجارة العالمية حتى يمكن للبلدان النامية أن تجني جميع الفوائد من تحرير التجارة المتعدد الأطراف.
    Les dirigeants des entreprises ayant répondu à l'enquête ont en effet été d'avis que les déterminants fondamentaux des flux asiatiques d'investissement direct à destination de l'étranger étaient appelés à se rétablir une fois surmontées les difficultés actuelles. UN ويرجع ذلك الى اعتقاد مديرو الشركات المجيبة عن الاستقصاء بأن معظم العوامل الجوهرية الحاسمة بالنسبة للاستثمار اﻷجنبي المباشر اﻵسيوي في الخارج يمكن أن تتعزز متى تم التغلب على الصعوبات الحالية.
    7. Les autorités éthiopiennes ont également signifié que les difficultés actuelles s'expliquent par les divergences commerciales qui séparent les deux pays. UN ٧ - وألمحت السلطات اﻹثيوبية أيضا إلى أن الصعوبات الحالية مرتبطة بالخلافات القائمة بين البلدين على التجارة.
    Ils ont également eu des consultations avec des personnalités politiques éminentes du Gouvernement et du Parlement de la Fédération de Russie en vue de renforcer encore davantage les efforts visant à surmonter les difficultés actuelles. UN وأجريا كذلك مشاورات مع شخصيات سياسية بارزة في حكومة وبرلمان الاتحاد الروسي بهدف زيادة تعزيز الجهود الرامية الى التغلب على الصعوبات الحالية.
    Malgré les difficultés actuelles de l'économie mondiale, le Comité doit disposer de financements suffisants en 2010 pour pouvoir accomplir son travail et mettre en œuvre son plan stratégique pour la période 2009-2013. UN 49 - وبرغم الصعوبات الحالية في الاقتصاد العالمي، يجب أن يتاح للجنة التمويل الكافي في عام 2010 حتى تتمكن من القيام بعملها وتنفيذ الخطة الاستراتيجية للفترة 2009-2013.
    Il faut, je crois, examiner les moyens de surmonter les difficultés actuelles s'agissant des mesures à prendre pour entamer des négociations sur un traité sur les matières fissiles. UN وأعتقد أن ثمة سبلاً يمكن استكشافها للتغلب على الصعوبات الحالية المتعلقة بماهية النهج الذي ينبغي اتباعه من أجل بدء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة خاصة بالمواد الانشطارية.
    Des excès financiers avaient été à l'origine des difficultés actuelles de nombreuses économies, dont celles du Japon, des ÉtatsUnis et d'un certain nombre de pays en développement qui avaient trop compté sur des flux de capitaux étrangers. UN وكان الإفراط المالي في أصل الصعوبات الحالية في العديد من الاقتصادات ومنها اقتصادات اليابان والولايات المتحدة وعدد من البلدان النامية التي اعتمدت اعتماداً مفرطاً على تدفقات رأس المال الأجنبي الوافد.
    La Thaïlande va au-delà des difficultés actuelles auxquelles se heurte l'Afghanistan et regarde vers l'avenir, quand l'Afghanistan sera prêt à être un partenaire actif de la communauté internationale. UN إن تايلند تتطلع إلى ما يتجاوز الصعوبات الحالية التي تواجهها أفغانستان، تتطلع إلى المستقبل، إلى الوقت الذي تصبح فيه أفغانستان مستعدة للدخول في شراكة فعالة مع المجتمع الدولي.
    En dépit des difficultés actuelles que vous savez, nous comptons également que le Parlement ratifie au plus tôt l'accord signé entre l'ONU et le Gouvernement libanais en vue de la création d'un tribunal spécial pour le Liban. UN ونحن نتطلع أيضا، على الرغم من الصعوبات الحالية التي تعرفونها، إلى تصديق البرلمان في أقرب وقت ممكن على الاتفاق الموقّع بين الأمم المتحدة والحكومة اللبنانية لإنشاء المحكمة الخاصة للبنان.
    Garage 16. Prend note avec préoccupation du manque actuel d'espace de stationnement à l'ONU; UN 16 - تلاحظ مع القلق الصعوبات الحالية في ما يتعلق بتوفر مكان لوقوف السيارات في الأمم المتحدة؛
    Le présent débat est également l'occasion d'évaluer les progrès réalisés dans la mise en œuvre du NEPAD et de donner des orientations pour surmonter les difficultés rencontrées, accélérer le processus et remédier aux lacunes. UN وهذه المناقشة فرصة أيضا لتقييم التقدم المحرز صوب تنفيذ الشراكة والإرشاد عن كيفية التغلب على الصعوبات الحالية وتسريع العملية وسد الفجوات.
    IV. difficultés ACTUELLES DE LA COUR UN رابعا - الصعوبات الحالية التي تواجهها المحكمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus