"الصعوبات المعترضة" - Traduction Arabe en Français

    • difficultés rencontrées
        
    • de plus difficile
        
    • difficultés liées
        
    La situation s'est quelque peu améliorée, mais le Secrétaire général et le Comité consultatif doivent faire davantage pour respecter ces délais et éviter ainsi les difficultés rencontrées lors des précédentes sessions. UN ورغم ما تحقق من تحسن في هذا الصدد، فإنه ينبغي للأمين العام وللجنة الاستشارية الحرص على احترام المواعيد النهائية بغية تجنب الصعوبات المعترضة في دورات سابقة.
    difficultés rencontrées et assistance requise UN الصعوبات المعترضة والمساعدة المطلوبة
    difficultés rencontrées et assistance requise UN الصعوبات المعترضة والمساعدة المطلوبة
    L'accès à des services de santé et d'éducation adéquats est de plus difficile. La sécurité alimentaire et les moyens d'existence sont également touchés. UN ويجدر بالإشارة أيضاً إلى الصعوبات المعترضة للحصول على الرعاية الصحية المناسبة ونيل التعليم وإلى الأخطار التي تهدد الأمن الغذائي ومصادر الرزق.
    Ils doivent également contenir des éléments d'information suffisants sur les difficultés liées à sa mise en oeuvre. UN وتتضمن هذه التقارير أيضا معلومات كافية عن الصعوبات المعترضة في تنفيذ الاتفاقية.
    Gravement préoccupé par les difficultés rencontrées en Haïti s'agissant de la protection des droits de l'homme reconnus par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN إذ يساورها بالغ القلق إزاء الصعوبات المعترضة في هايتي فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان المعترف بها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Gravement préoccupé par les difficultés rencontrées au Rwanda s'agissant de la protection des droits de l'homme reconnus par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN إذ يساورها بالغ القلق إزاء الصعوبات المعترضة في رواندا فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان المعترف بها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Il s'inquiète également des difficultés rencontrées pour mener à bonne fin l'adoption de nouveaux textes législatifs ou de modifications aux textes existants, notamment le projet de code de la famille qui a été élaboré avant la ratification de la Convention. UN كما تعرب عن قلقها إزاء الصعوبات المعترضة في إتمام عملية اعتماد التشريع الجديد أو التشريع المنقح، بما في ذلك مشروع قانون الأسرة الذي أُعد قبل التصديق على الاتفاقية.
    66. Les difficultés rencontrées et les défis à relever sont les suivants: UN 66- تتمثل الصعوبات المعترضة والتحديات فيما يلي:
    C. difficultés rencontrées et assistance requise UN جيم- الصعوبات المعترضة والمساعدة المطلوبة
    b) Les difficultés Parmi les difficultés rencontrées figurent, entre autres, l'inorganisation du sous-secteur biomasse face au déficit localisé de cette ressource; une promotion insuffisante de l'hydroélectricité, du solaire et de l'éolien associée à une sensibilisation et participation insuffisantes des populations concernées. UN من بين الصعوبات المعترضة نجد انعدام تنظيم قطاع الكتلة الاحيائية الفرعي رغم العجز المحدد في هذا المورد؛ والتشجيع غير الكافي للطاقة الكهربائية المائية والطاقة الشمسية وطاقة الرياح، وما اتصل بذلك من عدم كفاية في التوعية والمشاركة في صفوف السكان المعنيين.
    Gravement préoccupé par les difficultés rencontrées en Haïti s'agissant de la protection des droits de l'homme reconnus par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN " إذ يساورها بالغ القلق إزاء الصعوبات المعترضة في هايتي فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان المعترف بها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Gravement préoccupé par les difficultés rencontrées au Rwanda s'agissant de la protection des droits de l'homme reconnus par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN " إذ يساورها بالغ القلق إزاء الصعوبات المعترضة في رواندا فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان المعترف بها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    1.2 difficultés rencontrées dans le domaine de la lutte antiterroriste UN (1-2) الصعوبات المعترضة في مجال مكافحة الإرهاب:
    202. Certains intervenants ont fait état des difficultés rencontrées dans la mise en œuvre des règles et normes au niveau national en raison de l'insuffisance des ressources, en particulier dans les pays en développement. UN 202- ولاحظ بعض المتكلّمين الصعوبات المعترضة في تنفيذ المعايير والقواعد على الصعيد الوطني بسبب الافتقار إلى الموارد الوافية بالغرض، وخاصة في البلدان النامية.
    difficultés rencontrées et défis à relever UN الصعوبات المعترضة والتحديات
    31. Cuba a noté que le rapport national de la Pologne donnait une description de la situation des droits de l'homme dans le pays, reflétait les difficultés rencontrées et les progrès accomplis par la Pologne et détaillait différents programmes et mesures mis en œuvre pour résoudre les problèmes auxquels était confronté le Gouvernement. UN 31- ولاحظت كوبا أن التقرير الوطني البولندي يتضمن شرحاً لحالة حقوق الإنسان في البلد، ويعكس الصعوبات المعترضة والتقدم المحرز، ويبيّن مختلف البرامج والتدابير التي يجري تنفيذها للتصدي للمشاكل التي تواجهها الحكومة.
    L'accès à des services de santé et d'éducation adéquats est de plus difficile. La sécurité alimentaire et les moyens d'existence sont également touchés. UN ويجدر بالإشارة أيضاً إلى الصعوبات المعترضة للحصول على الرعاية الصحية المناسبة ونيل التعليم وإلى الأخطار التي تهدد الأمن الغذائي ومصادر الرزق.
    C. Identification des difficultés liées à la réalisation du droit à l'éducation 10 - 12 7 UN جيم- تحديد الصعوبات المعترضة في إعمال الحق في التعليم 10 - 12 7
    C. Identification des difficultés liées à la réalisation du droit à l'éducation UN جيم- تحديد الصعوبات المعترضة في إعمال الحق في التعليم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus