"الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي" - Traduction Arabe en Français

    • socioéconomiques
        
    • sociales et économiques
        
    • sociale et économique
        
    • socioéconomique de
        
    • plan social et économique
        
    • plans social et économique
        
    Ce siège a fortement aggravé les difficultés socioéconomiques que rencontre l'ensemble de la population palestinienne. UN وأدى هذا الحصار إلى تفاقم شديد للمشاق التي يعاني منها السكان الفلسطينيون كافة على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي.
    On estime qu’il faut d’urgence au moins 100 millions de dollars pour atténuer les effets socioéconomiques de la guerre civile. UN وتفيد التقديرات أنه يلزم بصورة عاجلة توفير مبلغ ١٠٠ مليون دولار على اﻷقل للتخفيف من اﻵثار التي خلفتها الحرب اﻷهلية على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي.
    Il est impératif de mettre fin aux vastes disparités sociales et économiques pour parvenir à la dignité pour tous. UN ولذلك، فإن الحد من أوجه التفاوت الكبير على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي أمر أساسي لتحقيق الكرامة للجميع.
    Les États parties sont encouragés à utiliser cette formule pour rendre compte des activités réalisées en application de l'article 6, en particulier en ce qui concerne l'aide fournie pour les soins aux victimes des mines, leur réadaptation et leur réintégration sociales et économiques. UN ومن المستحسن أن تستخدم الدول الأطراف هذه الاستمارة للإبلاغ عن الأنشطة المضطلع بها فيما يخص المادة 6، ولا سيما الإبلاغ عن المساعدة المقدمة من أجل رعاية ضحايا الألغام وإعادة تأهيلهم ودمجهم من جديد على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي.
    Précisions sur l'assistance fournie en vue du traitement, de la réhabilitation et de la réinsertion sociale et économique des victimes des mines UN تفاصيل أي مساعدة مقدمة لرعاية ضحايا الألغام وإعادة تأهيلهم، إلى جانب إعادة دمجهم على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي.
    Plus tard, ce mouvement prendra plusieurs formes d'organisations et de multiples objectifs sur le plan social et économique. UN وبعد ذلك، اتخذت هذه الحركة قوالب عدة فيما يتصل بالتنظيم وتعددية الأهداف على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي.
    Le Gouvernement a également mis sur pied une commission nationale de la femme et met en œuvre divers programmes en vue de son autonomisation sur les plans social et économique. UN وأنشأت الحكومة أيضا لجنة وطنية للمرأة، كما نفذت العديد من البرامج من أجل تحقيق تمكينها على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي.
    En réalité, il s'agit d'une société extrêmement stratifiée, avec des schémas discriminatoires profondément ancrés, même si cela commence en partie à changer sous l'effet des évolutions socioéconomiques induites par les forces du marché et les progrès technologiques. UN والواقع أن المجتمع مقسم بشدة إلى طبقات وتتجذر فيه أنماط التمييز رغم تبدل هذه الأنماط إلى حد ما بفعل التغيرات التي حملتها قوى السوق والتقدم التكنولوجي، وهي تغيرات تحدث تحولات على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي.
    En réalité, il s'agit d'une société extrêmement stratifiée, avec des schémas discriminatoires profondément ancrés, même si cela commence en partie à changer sous l'effet des évolutions socioéconomiques induites par les forces du marché et les progrès technologiques. UN والواقع أن المجتمع مقسم بشدة إلى طبقات وتتجذر فيه أنماط التمييز رغم تبدل هذه الأنماط إلى حد ما بفعل التغيرات التي حملتها قوى السوق والتقدم التكنولوجي، وهي تغيرات تحدث تحولات على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي.
    F. Relèvement et développement socioéconomiques UN واو - الانتعاش والتنمية على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي
    Cet exode rural ne s'est pas accompagné d'une croissance et d'un développement socioéconomiques importants ou de la création d'emplois. UN ولا يرتكز هذا النـزوح من القرى نحو المدن على مستوى كبير من النمو والتنمية على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي ولا على إيجاد فرص للعمل.
    Le phénomène complexe des migrations internationales tire ses origines d'un fait simple : les flux migratoires sont la conséquence des inégalités socioéconomiques et les inégalités en matière de protection sociale et de protection des droits de l'homme. UN 51 - وتستجيب الظاهرة المعقدة للهجرة الدولية لمبدأ بسيط: تتأتّى تدفقات المهاجرين نتيجة لأوجه عدم المساواة والتفاوت في الرفاه وحقوق الإنسان على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي.
    La réconciliation politique doit toutefois aller de pair avec une amélioration des conditions sociales et économiques dans le contexte du passage progressif de la phase des secours à celle du relèvement. UN غير أنه يجب إكمال المصالحة السياسية باﻹدماج على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي خلال فترة العمل المتصل ابتداء من اﻹغاثة حتى إعادة التأهيل.
    Malheureusement, nous avons également appris qu'en dépit d'efforts concertés, le racisme et la discrimination raciale continuent de perpétuer des disparités sociales et économiques bien ancrées. UN وللأسف، لقد سمعنا أيضاً أنه بالرغم من الجهود المتضافرة المبذولة، لا تزال المواقف العنصرية ومظاهر التمييز العنصري تكرس الفوارق المتجذرة على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي.
    Et enfin, il faut promouvoir leur droit à participer aux prises de décisions sociales et économiques à tous les niveaux. UN وأخيرا، لا بد من دعم حقوق المرأة في المشاركة في عملية اتخاذ القرارات على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي في جميع المستويات.
    Ce problème représente une menace toute particulière pour les États nouvellement indépendants, dont l'Azerbaïdjan, qui connaît une période difficile de transition en matière sociale et économique. UN وتمثل هذه المشكلة خطرا خاصا على الدول الحديثة الاستقلال، بما فيها أذربيجان، التي تعاني من مصاعب فترة انتقاليـــة على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي.
    En période de crise économique, les systèmes de protection sociale jouent un rôle important en tant qu'outils de stabilisation sociale et économique. UN وخلال الأزمات الاقتصادية، تؤدي أنظمة الحماية الاجتماعية دورا هاما بوصفها عوامل لتثبيت الاستقرار على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي.
    - Mise en place d'une coopération technique pour l'intégration sociale et économique de 43 filles; UN - توفير التعاون في مجال الخدمات التقنية لإدماج 43 فتاة على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي.
    L'Agence pour le développement social (ADS) instituée par le Dahir no 1-99-207 du 25 août 1999 a pour mission de mener des actions et d'exécuter des programmes visant à améliorer les conditions d'existence des personnes vulnérables sur le plan social et économique. UN 59 - ومهمة وكالة التنمية الاجتماعية، المنشأة بالظهير رقم 1-99-207 المؤرخ 25 آب/أغسطس 1999، اتخاذ تدابير وتنفيذ برامج تستهدف تحسين الظروف المعيشية للضعاف من الأشخاص على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي.
    L’exploration des ressources minérales par le Fonds portera essentiellement sur les gisements qui se prêtent à une exploitation à petite échelle dans les pays en développement moins stables sur les plans social et économique. UN ٢١ - سيتركز استكشاف الصندوق للمعادن بصورة رئيسية على الرواسب الملائمة للتعدين على نطاق ضيق في البلدان النامية اﻷقل استقرارا على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus