En ce qui concerne l'intensification de la collaboration du Fonds avec les institutions de Bretton Woods, la délégation a demandé quels étaient les moyens permettant de concrétiser les relations collégiales avec les institutions par des actions gouvernementales et programmatiques aux niveaux institutionnel et national. | UN | وفيما يتعلق بموضوع تعزيز تعاون الصندوق مع مؤسسات بريتون وودز، سأل الوفد عن كيفية ترجمة علاقات التشارك مع المؤسسات إلى إجراءات تتعلق بالسياسة العامة والبرمجة على الصعيدين المؤسسي والقطري. |
En ce qui concerne l'intensification de la collaboration du Fonds avec les institutions de Bretton Woods, la délégation a demandé quels étaient les moyens permettant de concrétiser les relations collégiales avec les institutions par des actions gouvernementales et programmatiques aux niveaux institutionnel et national. | UN | وفيما يتعلق بموضوع تعزيز تعاون الصندوق مع مؤسسات بريتون وودز، سأل الوفد عن كيفية ترجمة علاقات التشارك مع المؤسسات إلى إجراءات تتعلق بالسياسة العامة والبرمجة على الصعيدين المؤسسي والقطري. |
En ce qui concerne l'intensification de la collaboration du Fonds avec les institutions de Bretton Woods, la délégation a demandé quels étaient les moyens permettant de concrétiser les relations collégiales avec les institutions par des actions gouvernementales et programmatiques aux niveaux institutionnel et national. | UN | وفيما يتعلق بموضوع تعزيز تعاون الصندوق مع مؤسسات بريتون وودز، سأل عن كيفية ترجمة علاقات التشارك مع المؤسسات إلى إجراءات تتعلق بالسياسة العامة والبرمجة على الصعيدين المؤسسي والقطري. |
Son principal objectif est de mettre la télématique au service de la gestion des affaires publiques en améliorant l’accès à l’information et la diffusion de l’information sur les plans institutionnel et technique. | UN | ويرمي الهدف الرئيسي للبرنامج إلى اﻹدارة المباشرة من خلال تحسين إمكانية الوصول إلى المعلومات وتداولها على الصعيدين المؤسسي والتقني، على حد سواء. |
7. Des avancées notables en faveur de l'enfance ont été enregistrées sur les plans institutionnel et juridique. | UN | ٧- وقد أُحرز تقدم لا يستهان به لصالح الطفولة على الصعيدين المؤسسي والقانوني. |
En effet, plusieurs facteurs favorables au plan institutionnel et juridique peuvent être mis en exergue dans ce sens : | UN | والواقع أنه يمكن إبراز عدد من العوامل المواتية على الصعيدين المؤسسي والقانوني في هذا الصدد: |
Dans le domaine des droits de l'homme, des progrès ont été accomplis à l'échelon institutionnel et législatif. | UN | وقد أحرز تقدماً على الصعيدين المؤسسي والتشريعي في مجال حقوق الإنسان. |
La promotion d'une image non stéréotypée et positive représentant les femmes et les hommes passe par un certain nombre d'actions menées aux niveaux institutionnel et associatif. | UN | يتحقق ترويج صورة إيجابية وغير نمطية للنساء والرجال من خلال عدد معيّن من الإجراءات المضطلع بها على الصعيدين المؤسسي والجمعياتي. |
Le Ministre des affaires étrangères a analysé la relation entretenue par les deux organisations aux niveaux institutionnel et opérationnel, et préconisé une interprétation plus innovante du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. | UN | وقدم وزير الشؤون الخارجية تقييما للعلاقة القائمة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي على الصعيدين المؤسسي والتنفيذي كليهما، ودعا إلى تفسير أكثر إبداعا للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة. |
Une stratégie de renforcement des capacités et d'établissement de partenariats en matière d'évaluation sera élaborée aux niveaux institutionnel et régional. | UN | 25 - وسيجري على الصعيدين المؤسسي والإقليمي إقامة شراكة في مجال التقييم ووضع استراتيجية لتنمية القدرة على إجرائه. |
Ils ont relevé que, pour identifier les activités particulières à entreprendre, une action s'imposait tout à la fois aux niveaux institutionnel (à savoir l'OUA et le système des organisations des Nations Unies) et intergouvernemental. | UN | ولاحظ الاجتماع أنه فيما يتعلق بتحديد أنشطة معينة يتعين الاضطلاع بها، ستكون هناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات على الصعيدين المؤسسي )أي منظمة الوحدة الافريقية ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة( والحكومي الدولي. |
:: La mise en œuvre des procédures opérationnelles permanentes des initiatives s'inscrivant dans le cadre du programme < < Unis dans l'action > > , qui constituent la base du programme de réforme de l'examen quadriennal complet, devrait être accélérée aux niveaux institutionnel et national pour être effective en 2014; | UN | :: ينبغي تسريع العمل على الصعيدين المؤسسي والقطري في تنفيذ إجراءات التشغيل الموحدة لمبادرات توحيد الأداء التي تشكل الأساس الذي تقوم عليه خطة إصلاح الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات؛ وينبغي أن يكون عام 2014 هو عام التنفيذ؛ |
2. Relations avec le monde des affaires Au cours de l'année écoulée, des efforts notables ont été déployés aux niveaux institutionnel et opérationnel pour accroître les contacts avec le monde des affaires, en dépit de la crise économique mondiale. | UN | 153 - في العام الماضي، بُذلت على الصعيدين المؤسسي والتشغيلي جهود ملحوظة من أجل تعزيز التفاعل مع أوساط قطاع الأعمال، وذلك رغم اضطراب المناخ الاقتصادي العالمي. |
Afin de permettre au personnel d'inventorier les lacunes en matière de transversalisation de la problématique hommes-femmes, l'OIT utilise des audits de celle-ci pour l'apprentissage au niveau de l'organisation aux niveaux institutionnel et individuel. | UN | 36 - ومن أجل تمكين الموظفين من تحديد الثغرات في تعميم مراعاة المنظور الجنساني، تستخدم منظمة العمل الدولية عمليات مراجعة جنسانية تشاركية لأغراض التعلم التنظيمي على الصعيدين المؤسسي والفردي على حد سواء. |
Cet élément de programme vise en outre à améliorer la compétitivité, la productivité et la performance des chaînes de valeur de l'agro-industrie, et il continuera à renforcer les capacités aux niveaux institutionnel et industriel en vue d'accroître la productivité industrielle et d'améliorer la compétitivité du secteur agro-industriel, et de mieux l'intégrer dans les chaînes de valeur. | UN | وتحسين القدرة التنافسية لسلاسل قيمة الصناعات الزراعية وإنتاجيتها وأداءها هو مجال تركيز آخر لهذا المكون البرنامجي، الذي سيواصل بناء القدرات على الصعيدين المؤسسي والصناعي من أجل تعزيز الإنتاجية الصناعية والأداء التسويقي للأعمال التجارية الزراعية وزيادة اندماجها في سلاسل القيمة العالمية. |
Le Président du Conseil de paix et de sécurité a fourni une analyse de la relation entretenue par les deux organisations aux niveaux institutionnel et opérationnel et préconisé une interprétation plus novatrice des dispositions du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. | UN | وقدم رئيس مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي تقييماً للعلاقة القائمة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي على الصعيدين المؤسسي والتنفيذي، ودعا إلى الخروج بتفسير أكثر إبداعاً للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة. |
Elle montre également comment une approche fondée sur les droits de l'homme permet de structurer les systèmes de justice pénale sur les plans institutionnel et organisationnel de façon à combattre l'impunité. | UN | كما تحلِّل سبل إقامة النُظم الوطنية للعدالة الجنائية باستخدام النهج القائم على حقوق الإنسان على الصعيدين المؤسسي والتنظيمي في مكافحة الإفلات من العقاب. |
Elle montre également comment une approche fondée sur les droits de l'homme permet de structurer les systèmes de justice pénale sur les plans institutionnel et organisationnel, de façon à combattre l'impunité. | UN | كما يحلِّل التقرير سبل إقامة النُظم الوطنية للعدالة الجنائية باستخدام النهج القائم على حقوق الإنسان على الصعيدين المؤسسي والتنظيمي في مكافحة الإفلات من العقاب. |
Par conséquent, les suggestions que je voudrais formuler ici s’appuient sur le constat des difficultés de fonctionnement au sein de l’Assemblée générale qu’il m’a été donnée d’expérimenter au cours de mon mandat et qui se situent aux trois plans institutionnel, organisationnel et celui des ressources. | UN | وبالتالي، فإن الاقتراحات التي أود إبداءها هنا تستند إلى ملاحظة الصعوبات العملية داخل الجمعية العامة، كما تسنى لي أن أختبرها في أثناء فترة ولايتي، والتي تندرج على الصعيدين المؤسسي والتنظيمي وعلى صعيد الموارد. |
L'accord-cadre entre l'ONU et l'OSCE fournit la base d'une coopération à la fois sur le plan institutionnel et sur le terrain. | UN | ويوفر الاتفاق اﻹطاري المعقود بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أساس التعاون على الصعيدين المؤسسي والميداني. |
Dans le domaine des droits de l'homme, certains progrès ont été accomplis à l'échelon institutionnel et législatif, mais la mise en œuvre actuelle des mesures reste extrêmement faible. | UN | وفي مجال حقوق الإنسان، تحقق بعض التقدم على الصعيدين المؤسسي والتشريعي ولكن لا يزال التنفيذ الفعلي للتدابير شديد الضعف. |
Dans certains États, des groupes partisans exploitent les idées toutes faites concernant l'Islam et les musulmans pour justifier des actes institutionnels et individuels de discrimination et de répression contre des minorités musulmanes ou des populations musulmanes, sous couvert de lutte contre le terrorisme. | UN | وتقوم الجماعات التي يهمها الأمر في بعض الدول باستغلال أشكال سوء الفهم الشائعة عن الإسلام والمسلمين لتبرير ارتكاب أعمال التمييز والقمع على الصعيدين المؤسسي والفردي ضد الأقليات المسلمة أو الشعوب المسلمة تحت ستار مكافحة الإرهاب. |