Nous devons impérativement accorder davantage d'attention aux facteurs qui, aux niveaux national et international, perpétuent la pauvreté et l'inégalité. | UN | ومن الضروري أن نوجه اهتماما متزايدا لمعالجة العوامل التي تديم الفقر وانعدام المساواة على الصعيدين المحلي والدولي. |
En temps de crise, la politique doit servir la santé publique, aux niveaux national et international. | UN | وفي أوقات الأزمات، ينبغي أن تكون السياسة في خدمة الصحة العامة، على الصعيدين المحلي والدولي. |
Toutefois, il reste absolument nécessaire de mobiliser des ressources nationales et internationales supplémentaires pour assurer le suivi du Programme d'action. | UN | بيد أن تعبئة الموارد اﻹضافية على الصعيدين المحلي والدولي لا يزال من العناصر الضرورية للمتابعة الفعالة لبرنامج العمل. |
Le Dialogue examinera aussi des sources innovantes de financement du développement, en vue de tirer parti de la mobilisation de ressources nationales et internationales pour le développement. | UN | كما سيدرس الحوار دور المصادر المبتكرة لتمويل التنمية في حفز أنشطة تعبئة الموارد المالية على الصعيدين المحلي والدولي. |
La criminalité transnationale organisée est un sujet de préoccupation commune qui appelle à la fois une action nationale et internationale. | UN | إن الجريمة العابرة للحدود الوطنية هي محط اهتمام مشترك وتتطلب العمل على الصعيدين المحلي والدولي. |
En conséquence, le développement de ce secteur doit être soutenu par des politiques, des cadres juridiques et un appui financier appropriés, aux niveaux local et international. | UN | وعلاوة على ذلك، يتطلب تطوير القطاع بالضرورة توفير ما هو مواتٍ من سياسات وأطر قانونية ودعم مالي على الصعيدين المحلي والدولي. |
Soroptimist International estime que l'éducation des filles est la clef du progrès et s'emploiera à réaliser cet objectif dans le cadre de partenariats locaux et internationaux. | UN | وترى الرابطة أن تعليم الطفلة هو مفتاح التقدم وستعمل في شراكة على الصعيدين المحلي والدولي لتحقيق هذا الهدف. |
Elle a participé à des procès très médiatisés aux niveaux national et international, tantôt en menant des enquêtes, tantôt en se constituant partie civile. | UN | وقد شاركت اللجنة، بوصفها محققا ومدعيا إضافيا، في قضايا بارزة حظيت بتغطية صحفية واسعة النطاق على الصعيدين المحلي والدولي. |
iii) Réponses: coopération aux niveaux national et international. | UN | `3` الردود: التعاون على الصعيدين المحلي والدولي. |
Il est impératif que le titulaire de la présidence soit un interprète des droits de l'homme aux niveaux national et international, et qu'il soit perçu comme tel. | UN | وإنه لأمر حتمي أن يكون الرئيس، بل وأن يعُتبر، مدافعاً عن حقوق الإنسان على الصعيدين المحلي والدولي. |
Il est également essentiel que le prix des matières premières produites localement soit le même aux niveaux national et international, afin d'en encourager le traitement dans le pays en développement même. | UN | ومن الأمور الأساسية أيضاً أن يكون سعر المواد الخام المنتجة محلياً السعر نفسه على الصعيدين المحلي والدولي لكي يكون ذلك حافزاً على معالجتها في البلدان النامية نفسها. |
Il faudra impérativement mobiliser et utiliser efficacement toutes les ressources, publiques et privées, nationales et internationales ; | UN | وإن حشد جميع الموارد من القطاعين العام والخاص على الصعيدين المحلي والدولي واستخدامها على نحو فعال أمر بالغ الأهمية؛ |
Plusieurs comités parlementaires se penchent régulièrement sur des questions nationales et internationales en matière de droits de la personne. | UN | وتوجد عدة لجان برلمانية تنظر بانتظام في قضايا حقوق الإنسان على الصعيدين المحلي والدولي. |
Il faudra impérativement mobiliser et utiliser efficacement toutes les ressources, publiques et privées, nationales et internationales; | UN | وإن حشد جميع الموارد من القطاعين العام والخاص على الصعيدين المحلي والدولي واستخدامها على نحو فعال أمر بالغ الأهمية؛ |
La Colombie continuera à œuvrer en faveur du respect des droits fondamentaux à l'échelle nationale et internationale. | UN | وقالت إن بلدها سيواصل السعي نحو إعمال الحقوق الأساسية على الصعيدين المحلي والدولي. |
Ce n'est que par le dialogue, la coopération et l'engagement politique que la cause des droits de l'homme peut-être avancée aux niveaux local et international. | UN | وإنه من خلال الحوار والتعاون والالتزام فقط يمكن أن تحقق قضية حقوق الإنسان تقدما على الصعيدين المحلي والدولي. |
La mission de Earthcorps vise à créer une communauté mondiale au service de l'environnement local en faisant appel à de jeunes volontaires locaux et internationaux pour restaurer l'environnement et renforcer les collectivités. | UN | ونحن نشرك الشباب المتطوع على الصعيدين المحلي والدولي في عملنا الرامي إلى إصلاح البيئة وبناء المجتمعات المحلية. |
Nous nous employons également à mettre en évidence l'interdépendance des problèmes internationaux en travaillant, aux deux plans national et international, avec d'autres organisations à but non lucratif. | UN | ونجاهد لإبراز الترابط بين القضايا الدولية عن طريق التعاون مع المنظمات غير الحكومية الأخرى على الصعيدين المحلي والدولي. |
L'un des projets doit aider à établir un cadre de suivi et de réglementation pour faciliter les opérations locales et internationales des sociétés de virement de fonds. | UN | ويدعم أحد المشاريع إنشاء إطار لرصد شركات نقل الأموال وتنظيمها توخيا لتيسير عملياتها على الصعيدين المحلي والدولي. |
Ce service renseigne sur les questions de traite d'êtres humains, conseillant les victimes et coopérant avec la police en ce qui concerne le niveau national et international des affaires de traite d'êtres humains. | UN | ويوفر هذا الخط الهاتفي المباشر معلومات عن قضايا الاتجار بالبشر، ويقدم المشورة إلى الضحايا، ويتعاون مع وكالات إنفاذ القوانين فيما يتعلق بقضايا الاتجار بالبشر على الصعيدين المحلي والدولي. |
Le Liechtenstein a pris cette responsabilité au sérieux et, ces dernières années, a continuellement accru les ressources investies à cette fin, au plan tant national qu'international. | UN | ولقد اتخذت ليختنشتاين هذه المسؤولية على محمل الجد وقامت خلال السنوات الماضية بزيادة الموارد المستثمرة في هذا الغرض زيادة مستمرة، على الصعيدين المحلي والدولي. |
Que peut-on faire, aux niveaux tant national qu'international, pour empêcher que les problèmes d'endettement extérieur ne se posent de nouveau? | UN | فما هي الخطوات الأخرى التي يمكن اتخاذها على الصعيدين المحلي والدولي للحد من مخاطر عودة مشاكل الديون الخارجية؟ |
Au paragraphe 164, il est indiqué que l'Administration a accepté, comme le Comité l'avait recommandé, d'examiner si le calendrier des visites sur site permettait raisonnablement d'assurer une concurrence efficace au plan local comme international. | UN | 64 - أفاد المجلس في الفقرة 164 بأن الإدارة وافقت على توصيته بإعادة النظر في مدى معقولية الإطار الزمني للزيارات الإلزامية للمواقع بما يكفل فعالية المنافسة على الصعيدين المحلي والدولي. |
Réunion spéciale d'experts sur le rôle du droit et de la politique de la concurrence dans la promotion du développement durable et du commerce par le biais du renforcement de la compétitivité des pays en développement sur les marchés nationaux et internationaux | UN | اجتماع الخبراء المخصص المعني بدور قوانين وسياسات المنافسة في تعزيز التنمية المستدامة والتجارة من خلال النهوض بالقدرة التنافسية للبلدان النامية على الصعيدين المحلي والدولي |
Face à la stagnation des flux d'aide, à l'augmentation du poids de la dette, au rétrécissement de la base fiscale et à l'instabilité des prix et des taux de change, il était urgent de mobiliser de nouvelles ressources pour le développement, au niveau tant national qu'international. | UN | ولمواجهة ركود تدفقات المعونة، وارتفاع أعباء الدين، وضيق القواعد الضريبية، وتقلب الأسعار وأسعار الصرف، هناك حاجة ملحة لتعبئة موارد جديدة لتحقيق التنمية على الصعيدين المحلي والدولي معاً. |
Compte tenu de l'article 21 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie d'introduire des procédures de surveillance adéquates des adoptions, tant au niveau national qu'international. | UN | وعلى ضوء المادة 21 من الاتفاقية توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تأخذ بإجراءات رصد سليمة لحالات التبني على الصعيدين المحلي والدولي. |