"الصعيد الداخلي" - Traduction Arabe en Français

    • le plan interne
        
    • internes
        
    • niveau national
        
    • niveau interne
        
    • le plan intérieur
        
    • le plan national
        
    • interne de
        
    • l'intérieur
        
    • l'échelon national
        
    • l'échelle nationale
        
    • intérieure
        
    • ordre interne
        
    • droit interne
        
    • au plan interne
        
    • sein
        
    La ratification universelle des traités ainsi que leur application effective sur le plan interne doivent être encouragées. UN ويجب تشجيع جميع الدول على التصديق على المعاهدات وتطبيقها تطبيقاً فعلياً على الصعيد الداخلي.
    La ratification universelle des traités ainsi que leur application effective sur le plan interne doivent être encouragées. UN ويجب تشجيع جميع الدول على التصديق على المعاهدات وتطبيقها تطبيقاً فعلياً على الصعيد الداخلي.
    Aussi le cadre prévoit-il l'instauration d'un dialogue et de consultations internes au Darfour pour compléter et renforcer le Document de Doha. UN ومن ثم، تشتمل عناصر الإطار على إجراء حوار ومشاورات على الصعيد الداخلي في دارفور من أجل إكمال وتعزيز وثيقة الدوحة.
    Pour que le Protocole facultatif devienne applicable en Irlande, il faudrait qu'il existe des possibilités de recours au niveau national. UN وقالت إنه إذا أُريد أن يكون البروتوكول الاختياري فاعلا في إيرلندا، فسيتعين توفر طرق انتصاف على الصعيد الداخلي.
    Elle a exhorté le Tadjikistan à appliquer les engagements découlant de ses traités au niveau interne. UN وطلبت إلى طاجيكستان أن تنفذ الالتزامات الناشئة عن تلك المعاهدات على الصعيد الداخلي.
    Sur le plan interne, l'Office agit en faveur de la protection dans le cadre de la programmation et des services qu'il fournit. UN فعلى الصعيد الداخلي تعمل الوكالة على الحماية عن طريق البرمجة وإيصال الخدمات.
    Sur le plan interne, l'harmonisation de la législation nationale avec le cadre juridique international est en cours. UN 52 - واستطرد قائلاً إنه يجري التنسيق على الصعيد الداخلي بين التشريعات الوطنية والقانون الدولي.
    On a souligné qu'une telle déclaration aurait peutêtre un effet sur le plan interne mais aucun à l'égard des autres parties. UN وأُكد أنه قد يكون لمثل هذا الإعلان أثر على الصعيد الداخلي إلا أنه لن يكون لن أي أثر بالنسبة للأطراف الأخرى.
    Sur le plan interne, les pouvoirs publics sont généralement soumis à différentes obligations quant à la réalisation du droit à l'eau potable et à l'assainissement. UN وعلى الصعيد الداخلي تقع عادة على السلطات العامة التزامات مختلفة فيما يتصل بإعمال الحق في مياه الشرب والمرافق الصحية.
    Sur le plan interne, les échanges interviennent entre les différents organismes compétents. UN كما تتبادل المعلومات على الصعيد الداخلي مع الهيئات المختصة.
    Toutefois, davantage de ressources doivent être mobilisées sur le plan interne, notamment pour financer les infrastructures utilisées par les usagers ordinaires. UN إلا أنه لا بد من تعبئة المزيد من الأموال على الصعيد الداخلي ولا سيما لإقامة البنية التحتية للمستخدمين العاديين.
    Activités et engagements internes UN الأنشطة والالتزامات المضطلع بها على الصعيد الداخلي
    Audit et contrôle internes UN مراجعة الحسابات والرقابة على الصعيد الداخلي
    Seul un département a dit mesurer l'impact de ses activités de partage des connaissances internes. UN وقد أبلغت إدارة واحدة فقط عن قياس أثر أنشطة تقاسم المعارف على الصعيد الداخلي.
    Au niveau national, l'Espagne n'a pas de base juridique spécifique pour l'application de techniques d'enquête spéciales dans les affaires de corruption. UN وليس لدى إسبانيا على الصعيد الداخلي أيُّ أساس قانوني معيَّن لتطبيق هذه التقنيات في قضايا الفساد.
    Premièrement, un élément essentiel du régime de non-prolifération de la Convention concerne sa mise en œuvre efficace au niveau national. UN أولا، يرتبط عنصر حاسم في نظام عدم الانتشار الخاص بالمعاهدة بتنفيذها الفعال على الصعيد الداخلي.
    En outre, le chef du personnel sera chargé de renforcer l'encadrement stratégique des activités du secrétariat tant au niveau interne que vis-à-vis des partenaires extérieurs. UN وعلاوة على ذلك، سيكون كبير الموظفين مسؤولاً عن تعزيز المراقبة الاستراتيجية لأنشطة الأمانة على الصعيد الداخلي وفيما يتعلق بالجهات الخارجية صاحبة المصلحة.
    Dans cet esprit, nous avons pris une série d'initiatives, sur le plan intérieur, qui ont abouti à une réduction substantielle des effectifs de l'armée, de même qu'à une diminution des armements et du budget militaire. UN ووفقا لهذه الروح، قمنا بسلسلة من المبادرات على الصعيد الداخلي أدت الى خفض كبير في الجيش والى تخفيض اﻷسلحة والميزانية العسكرية.
    Les responsables du Gouvernement national de transition se sont donc montrés peu soucieux de légitimité et de consensus sur le plan national. UN ونتيجة لذلك، لم يكن يبدو أن مسؤولي الحكومة الوطنية الانتقالية يهتمون كثيرا بخلق الشرعية وتوافق الآراء على الصعيد الداخلي.
    La détermination de l'instance compétente et de la procédure à suivre pour retirer une réserve au plan interne relève du droit interne de chaque État ou des règles pertinentes de chaque organisation internationale. UN يعود للقانون الداخلي لكل دولة أو للقواعد ذات الصلة لكل منظمة دولية أمر تحديد الجهة التي لها صلاحية سحب التحفظ على الصعيد الداخلي وتحديد الإجراءات المتبعة في ذلك.
    Les disparités croissantes de revenus engendrent un risque de marginalisation à l'intérieur des pays. UN وازديــاد التفــاوت في الدخول يزيد من مخاطر التهميش على الصعيد الداخلي في البلدان.
    Application des normes internationales des droits de l'homme à l'échelon national UN تطبيق المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان على الصعيد الداخلي
    :: Coopération à l'échelle nationale entre la police, les douanes et les services de contrôle aux frontières afin d'échanger des informations UN :: التعاون على الصعيد الداخلي فيما بين سلطات الشرطة والجمارك ومراقبة الحدود من أجل تبادُل المعلومات
    Par sa politique intérieure systématique d'égalité des droits nationaux et de paix, la Yougoslavie apporte une grande contribution au développement et à la stabilité de la région dans son ensemble. UN وتقوم يوغوسلافيا حاليا، من خلال سياسة المساواة الوطنية التي تتبعها بثبات على الصعيد الداخلي وسياسة السلم التي تتوخاها، بتقديم مساهمة كبرى في التنمية العامة والاستقرار بالمنطقة.
    40. Mais cela passe surtout par la mise en œuvre effective de ces engagements internationaux dans l'ordre interne. UN 40- ويتم ذلك تحديدا من خلال تنفيذ هذه الالتزامات الدولية بفعالية على الصعيد الداخلي.
    Le Gouvernement du Liechtenstein a pour règle d'attendre, pour adhérer à une convention, que soient d'abord réunies au plan interne les conditions préalables pertinentes, tant légales que pratiques. UN فمن الممارسات المعمول بها لدى حكومة ليختنشتاين ألا تتخذ قرار الانضمام إلى اتفاقية ما إلا إذا هُيئت على الصعيد الداخلي الشروط المسبقة القانونية والعملية ذات الصلة.
    Cette mesure a grandement facilité l'adoption des directives au sein de l'UNICEF ainsi que leur assimilation. UN وأدى ذلك إلى ضمان مستوى عال للإشراف داخل اليونيسيف يسَّر استيعاب المبادئ التوجيهية على الصعيد الداخلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus