La ratification universelle des traités ainsi que leur application effective sur le plan interne doivent être encouragées. | UN | ويجب تشجيع جميع الدول على التصديق على المعاهدات وتطبيقها تطبيقاً فعلياً على الصعيد الداخلي. |
La ratification universelle des traités ainsi que leur application effective sur le plan interne doivent être encouragées. | UN | ويجب تشجيع جميع الدول على التصديق على المعاهدات وتطبيقها تطبيقاً فعلياً على الصعيد الداخلي. |
Aussi le cadre prévoit-il l'instauration d'un dialogue et de consultations internes au Darfour pour compléter et renforcer le Document de Doha. | UN | ومن ثم، تشتمل عناصر الإطار على إجراء حوار ومشاورات على الصعيد الداخلي في دارفور من أجل إكمال وتعزيز وثيقة الدوحة. |
Pour que le Protocole facultatif devienne applicable en Irlande, il faudrait qu'il existe des possibilités de recours au niveau national. | UN | وقالت إنه إذا أُريد أن يكون البروتوكول الاختياري فاعلا في إيرلندا، فسيتعين توفر طرق انتصاف على الصعيد الداخلي. |
Elle a exhorté le Tadjikistan à appliquer les engagements découlant de ses traités au niveau interne. | UN | وطلبت إلى طاجيكستان أن تنفذ الالتزامات الناشئة عن تلك المعاهدات على الصعيد الداخلي. |
Sur le plan interne, l'Office agit en faveur de la protection dans le cadre de la programmation et des services qu'il fournit. | UN | فعلى الصعيد الداخلي تعمل الوكالة على الحماية عن طريق البرمجة وإيصال الخدمات. |
Sur le plan interne, l'harmonisation de la législation nationale avec le cadre juridique international est en cours. | UN | 52 - واستطرد قائلاً إنه يجري التنسيق على الصعيد الداخلي بين التشريعات الوطنية والقانون الدولي. |
On a souligné qu'une telle déclaration aurait peutêtre un effet sur le plan interne mais aucun à l'égard des autres parties. | UN | وأُكد أنه قد يكون لمثل هذا الإعلان أثر على الصعيد الداخلي إلا أنه لن يكون لن أي أثر بالنسبة للأطراف الأخرى. |
Sur le plan interne, les pouvoirs publics sont généralement soumis à différentes obligations quant à la réalisation du droit à l'eau potable et à l'assainissement. | UN | وعلى الصعيد الداخلي تقع عادة على السلطات العامة التزامات مختلفة فيما يتصل بإعمال الحق في مياه الشرب والمرافق الصحية. |
Sur le plan interne, les échanges interviennent entre les différents organismes compétents. | UN | كما تتبادل المعلومات على الصعيد الداخلي مع الهيئات المختصة. |
Toutefois, davantage de ressources doivent être mobilisées sur le plan interne, notamment pour financer les infrastructures utilisées par les usagers ordinaires. | UN | إلا أنه لا بد من تعبئة المزيد من الأموال على الصعيد الداخلي ولا سيما لإقامة البنية التحتية للمستخدمين العاديين. |
Activités et engagements internes | UN | الأنشطة والالتزامات المضطلع بها على الصعيد الداخلي |
Audit et contrôle internes | UN | مراجعة الحسابات والرقابة على الصعيد الداخلي |
Seul un département a dit mesurer l'impact de ses activités de partage des connaissances internes. | UN | وقد أبلغت إدارة واحدة فقط عن قياس أثر أنشطة تقاسم المعارف على الصعيد الداخلي. |
Au niveau national, l'Espagne n'a pas de base juridique spécifique pour l'application de techniques d'enquête spéciales dans les affaires de corruption. | UN | وليس لدى إسبانيا على الصعيد الداخلي أيُّ أساس قانوني معيَّن لتطبيق هذه التقنيات في قضايا الفساد. |
Premièrement, un élément essentiel du régime de non-prolifération de la Convention concerne sa mise en œuvre efficace au niveau national. | UN | أولا، يرتبط عنصر حاسم في نظام عدم الانتشار الخاص بالمعاهدة بتنفيذها الفعال على الصعيد الداخلي. |
En outre, le chef du personnel sera chargé de renforcer l'encadrement stratégique des activités du secrétariat tant au niveau interne que vis-à-vis des partenaires extérieurs. | UN | وعلاوة على ذلك، سيكون كبير الموظفين مسؤولاً عن تعزيز المراقبة الاستراتيجية لأنشطة الأمانة على الصعيد الداخلي وفيما يتعلق بالجهات الخارجية صاحبة المصلحة. |
Dans cet esprit, nous avons pris une série d'initiatives, sur le plan intérieur, qui ont abouti à une réduction substantielle des effectifs de l'armée, de même qu'à une diminution des armements et du budget militaire. | UN | ووفقا لهذه الروح، قمنا بسلسلة من المبادرات على الصعيد الداخلي أدت الى خفض كبير في الجيش والى تخفيض اﻷسلحة والميزانية العسكرية. |
Les responsables du Gouvernement national de transition se sont donc montrés peu soucieux de légitimité et de consensus sur le plan national. | UN | ونتيجة لذلك، لم يكن يبدو أن مسؤولي الحكومة الوطنية الانتقالية يهتمون كثيرا بخلق الشرعية وتوافق الآراء على الصعيد الداخلي. |
La détermination de l'instance compétente et de la procédure à suivre pour retirer une réserve au plan interne relève du droit interne de chaque État ou des règles pertinentes de chaque organisation internationale. | UN | يعود للقانون الداخلي لكل دولة أو للقواعد ذات الصلة لكل منظمة دولية أمر تحديد الجهة التي لها صلاحية سحب التحفظ على الصعيد الداخلي وتحديد الإجراءات المتبعة في ذلك. |
Les disparités croissantes de revenus engendrent un risque de marginalisation à l'intérieur des pays. | UN | وازديــاد التفــاوت في الدخول يزيد من مخاطر التهميش على الصعيد الداخلي في البلدان. |
Application des normes internationales des droits de l'homme à l'échelon national | UN | تطبيق المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان على الصعيد الداخلي |
:: Coopération à l'échelle nationale entre la police, les douanes et les services de contrôle aux frontières afin d'échanger des informations | UN | :: التعاون على الصعيد الداخلي فيما بين سلطات الشرطة والجمارك ومراقبة الحدود من أجل تبادُل المعلومات |
Par sa politique intérieure systématique d'égalité des droits nationaux et de paix, la Yougoslavie apporte une grande contribution au développement et à la stabilité de la région dans son ensemble. | UN | وتقوم يوغوسلافيا حاليا، من خلال سياسة المساواة الوطنية التي تتبعها بثبات على الصعيد الداخلي وسياسة السلم التي تتوخاها، بتقديم مساهمة كبرى في التنمية العامة والاستقرار بالمنطقة. |
40. Mais cela passe surtout par la mise en œuvre effective de ces engagements internationaux dans l'ordre interne. | UN | 40- ويتم ذلك تحديدا من خلال تنفيذ هذه الالتزامات الدولية بفعالية على الصعيد الداخلي. |
Le Gouvernement du Liechtenstein a pour règle d'attendre, pour adhérer à une convention, que soient d'abord réunies au plan interne les conditions préalables pertinentes, tant légales que pratiques. | UN | فمن الممارسات المعمول بها لدى حكومة ليختنشتاين ألا تتخذ قرار الانضمام إلى اتفاقية ما إلا إذا هُيئت على الصعيد الداخلي الشروط المسبقة القانونية والعملية ذات الصلة. |
Cette mesure a grandement facilité l'adoption des directives au sein de l'UNICEF ainsi que leur assimilation. | UN | وأدى ذلك إلى ضمان مستوى عال للإشراف داخل اليونيسيف يسَّر استيعاب المبادئ التوجيهية على الصعيد الداخلي. |