"الصعيد الشعبي" - Traduction Arabe en Français

    • niveau local
        
    • l'échelon local
        
    • collectivités locales
        
    • niveau des communautés
        
    • niveau des collectivités
        
    :: Il est important que les gens au niveau local aient le pouvoir, sinon le bien-être de tous ne pourra jamais être garanti. UN :: من المهم أن يمتلك الناس على الصعيد الشعبي القوة، فبخلاف ذلك لا يمكن مطلقا ضمان رفاه الجميع.
    Les activités entreprises au niveau local par les organisations de masse, l'Association des exploitants agricoles et le Front de la patrie, ont contribué notablement au succès de la campagne. UN وقد قدمت الأنشطة التي اضطلعت بها على الصعيد الشعبي المنظمات الجماهيرية، ولاسيما منها الإتحاد النسائي واتحاد الشباب ورابطة المزارعين وجبهة الوطن، مساهمات ملحوظة إلى الحملة.
    La RASHK gère également des Clubs de femmes dans plusieurs districts afin de promouvoir la planification de la famille, la santé des femmes et l'éducation à la vie familiale au niveau local. UN كما تدير الرابطة أندية للنساء في مقاطعات عديدة لتعزيز تنظيم الأسرة وصحة المرأة والتربية الأسرية على الصعيد الشعبي.
    Comme il a été indiqué ci-dessus, l'organisation œuvre pour la réalisation des objectifs nos 1, 3, 4, 5 et 7 à l'échelon local dans 44 pays. UN حسبما ورد أعلاه، عالجت المنظمة على الصعيد الشعبي في 44 بلداً الأهداف 1 و 3 و 4 و 5 و 7.
    Sans une participation des collectivités locales dans tous les domaines de la prévention du crime, de la législation à la répression, les tentatives du gouvernement sont vouées à l'échec. UN وبدون مشاركة المجتمعات المحلية على الصعيد الشعبي في جميع مجالات منع الجريمة، ابتداء من عملية التشريع وحتى عملية إنفاذ القوانين، سيكون مآل محاولات الحكومة الفشل.
    Les États Membres ont continué d'améliorer leur législation sur toutes les formes de violence contre les femmes, mais dans nombre de pays en développement dont les ressources en matière judiciaire et répressive sont limitées, un travail de sensibilisation à toutes les formes de violence contre les femmes mené au niveau des communautés de base est plus efficace. UN 53 - وأضاف أن الدول الأعضاء قد واصلت تحسين التشريع المعني بجميع أشكال العنف ضد المرأة. ومع ذلك فإنه بالنسبة للعديد من البلدان النامية ذات القدرات المحدودة في مجالي القضاء وإنفاذ القانون، كان الأمر الأكثر فعالية هو الارتقاء بالوعي على الصعيد الشعبي فيما يتعلق بجميع أشكال العنف.
    Depuis la session extraordinaire consacrée aux enfants, la Fédération accorde une importance accrue au rôle de ceux qui travaillent avec les enfants au niveau des collectivités. UN ومنذ الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل، أولى الاتحاد اهتماما أكبر لدور الذين يعملون مع الأطفال على الصعيد الشعبي.
    C. Activités menées pour favoriser la réconciliation au niveau local UN جيم - أنشطة تشجيع المصالحة على الصعيد الشعبي
    58. Au niveau régional, certaines grandes initiatives nouvelles comme le programme de développement des institutions au niveau local en Asie du Sud font de la mobilisation sociale la clef de l'élimination de la pauvreté. UN ٥٨ - وعلى الصعيد اﻹقليمي، تستند بعض المبادرات الرئيسية الجديدة، مثل برنامج جنوب آسيا المعني بتطوير المؤسسات على الصعيد الشعبي إلى التعبئة الاجتماعية بوصفها العامل الرئيسي للقضاء على الفقر.
    Pendant la période considérée, le programme a été constitué par des publications mises au point par une femme handicapée pour aider les agents d'exécution sur le terrain et les handicapés au niveau local. UN يتكون العمل المشترك خلال الفترة المستعرضة من منشورات قامت بتحريرها امرأة معوقة للاستعمال كمصدر يستعين به العاملون في هذا الميدان واﻷشخاص المعوقون على الصعيد الشعبي.
    De par les activités qu’ils mènent au niveau local dans les domaines de la protection et de la promotion des droits de l’homme, les militants des droits de l’homme de ses organisations membres sont le garant de sa légitimité et de sa vigueur. UN ويكفل المناضلون من أجل حقوق اﻹنسان الذين ينتمون إلى المنظمات اﻷعضاء فيه مشروعيته وقوته من خلال ما يضطلعون به من أنشطة على الصعيد الشعبي في مجال حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها.
    96. Le Gouvernement du Myanmar pourrait prendre une autre mesure importante consistant à autoriser des activités sociales essentiellement au niveau local. UN ٦٩- ويتمثل إجراء هام آخر في أن تُفسح حكومة ميانمار المجال للعمل الاجتماعي المشروع وذلك أساساً على الصعيد الشعبي.
    Elle souligne qu'organiser des consultations interconfessionnelles au niveau local est indispensable pour promouvoir la compréhension, la tolérance et le respect entre les communautés. UN وأكدت أن المشاورات بين الأديان على كل من الصعيد الشعبي والوطني والإقليمي أمر ضروري في تعزيز التفاهم والتسامح والاحترام بين مختلف الطوائف وداخل كل منها.
    Le Gouvernement a pris une importante initiative pour l'enregistrement des naissances avec l'aide, au niveau local, des membres des Union Parishad. UN وقد أخذت الحكومة بمبادرة هامة لتسجيل المواليد بمساعدة أعضاء " مجالس الاتحاد " على الصعيد الشعبي.
    Elles ont reconnu que les besoins de la population étaient grands et ont souligné l'urgence de développer l'assistance du PNUD au niveau local. UN وسلمت هذه الوفود بأن احتياجات السكان كبيرة، وشددت على الحاجة العاجلة إلى مساعدة واسعة النطاق من البرنامج الإنمائي على الصعيد الشعبي.
    Néanmoins, bon nombre de femmes rurales ne disposent pas de droits égaux à la propriété en vertu de la loi ou dans la pratique au niveau local. UN ومع ذلك، لا تتمتع كثير من النساء الريفيات بحقوق متساوية في الممتلكات بموجب القانون أو في الممارسة الفعلية على الصعيد الشعبي.
    Nous allons discuter des moyens par lesquels nous pouvons renforcer notre appui à leur objectif de rassembler les personnes pour régler collectivement les problèmes de la société au niveau local. UN وسوف نناقش الكيفية التي يمكن بها تعزيز دعمنا لأهداف التعاونيات المتعلقة بحشد الناس معا لإيجاد حلول جماعية على الصعيد الشعبي لمشاكل المجتمع.
    Le Japon et les États-Unis envisagent de renforcer la lutte contre la poliomyélite en Afrique en renforçant la coopération au niveau local entre les Overseas Cooperation Volunteers du Japon et les Peace Corps Volunteers des États-Unis. UN وتعتزم اليابان والولايات المتحدة اﻷمريكية المساهمة بهدف وضع حد لكارثة مرض شلل اﻷطفال في أفريقيا عن طريق توسيع نطاق جهود التعاون لاستئصال المرض التي يبذلها على الصعيد الشعبي متطوعو اليابان للتعاون مع بلدان فيما وراء البحار ومتطوعو فرق السلام التابعة للولايات المتحدة.
    Cette initiative vise à accroître la présence de la MINUK dans les zones où vivent des minorités afin d'améliorer la sécurité et d'assurer des services administratifs essentiels à l'échelon local. UN والغاية من هذه المبادرة هي تعزيز وجود بعثة الأمم المتحدة في المناطق التي تعيش فيها أقليات من أجل الإسهام في زيادة تحسين أمنها وتوسيع نطاق توفير الخدمات الإدارية الضرورية على الصعيد الشعبي.
    Des progrès étaient constatés, notamment en ce qui concernait l'engagement de concilier droits de l'homme et développement, les activités entreprises à l'échelon local et la revendication du droit de participer de manière active, libre et significative. UN وثمة تقدم يتحقق من حيث الالتزام بالجمع بين التنمية وحقوق الإنسان وفيما يخص الأنشطة على الصعيد الشعبي والمطالبة بالحق في مشاركة نشيطة وحرة وهادفة.
    En cas de transfert, l'Allemagne serait prête à doubler sa contribution au programme, d'autant plus que les activités de développement qu'il mène au niveau des collectivités locales se sont avérées très utiles. UN سيحفز الانتقال ألمانيا على مضاعفة تبرعاتها الى برامج برنامج المتطوعين، ولا سيما بالنظر الى ثبوت أهمية اﻷعمال اﻹنمائية التي يضطلع بها على الصعيد الشعبي.
    En effet, la plupart des mouvements de réforme agraire constitués au niveau des communautés sont une revendication concernant des droits déjà garantis dans le droit et les textes législatifs nationaux, mais jamais effectivement appliqués22. UN وبالفعل فإن حركات إصلاح الأراضي التي نشأت على الصعيد الشعبي هي بمثابة إصرار على الحقوق التي تضمنها بالفعل القوانين والتشريعات الوطنية ولكنها لا تطبق قط فعليا(23).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus