"الصعيد العالمي في" - Traduction Arabe en Français

    • niveau mondial dans
        
    • l'échelle mondiale dans
        
    • mondiale en
        
    • mondial à
        
    • mondial de
        
    • mondiale à
        
    • mondiaux dans
        
    • niveau mondial en
        
    • niveau mondial pour
        
    • travers le monde dans
        
    • mondiaux en
        
    • monde entier
        
    • niveau mondial sur
        
    • l'échelle mondiale au
        
    9. Prie le Secrétaire général d'établir un rapport biennal d'ensemble sur les progrès réalisés au niveau mondial dans l'application de la présente résolution; UN ٩ - يطلب الى اﻷمين العام أن يعد تقريرا شاملا مرة كل سنتين عن التقدم المحرز على الصعيد العالمي في تنفيذ هذا القرار.
    L'UNICEF tente d'examiner l'expérience acquise au niveau mondial dans ce domaine, en collaboration avec l'OMS et le FNUAP. UN وتحاول اليونيسيف دراسة الخبرة المكتسبة على الصعيد العالمي في هذا الميدان، بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    L'UNICEF a maintenu son rôle de chef de file à l'échelle mondiale dans le domaine de l'achat et de l'approvisionnement de moustiquaires imprégnées d'insecticide. UN واحتفظت منظمة اليونيسيف بموقع الصدارة على الصعيد العالمي في مجال شراء وتوريـد هذه الناموسيات، في عام 2005.
    En fait, notre région a joué un rôle de pionnier à l'échelle mondiale, en élaborant et faisant accepter des modèles d'arrangements constitutionnels tout à fait novateurs. UN وفي واقع اﻷمر، كانت منطقتنا من المناطق الرائدة على الصعيد العالمي في ابتكار أنواع جديدة تماما من الترتيبات الدستورية التي حظيت بالقبول.
    Les progrès accomplis au niveau mondial dans la lutte contre la pauvreté masquent d’importantes disparités régionales. UN ٦ - ويخفي التقدم المحرز على الصعيد العالمي في تخفيض الفقر اختلافات إقليمية كبيرة.
    Conscients des progrès considérables enregistrés au niveau mondial dans le domaine des sciences et de la technologie nucléaires et de leur impact sur l'amélioration de la santé humaine, la nutrition, l'agriculture, la mobilisation des ressources en eau et la protection de l'environnement ; UN وعياً منهم بالتقدم الكبير المحرز على الصعيد العالمي في مجال العلوم والتكنولوجيا النووية وبانعكاسات ذلك على تحسين الصحة البشرية، والتغذية، والزراعة، وحشد الموارد المائية وحماية البيئة؛
    Soucieuse de resserrer la coordination et la coopération internationales au niveau mondial dans la gestion des catastrophes et les interventions d'urgence en permettant à tous les pays d'avoir plus facilement accès aux services spatiaux et d'y recourir davantage, et en facilitant la création de capacités et le renforcement des institutions en matière de gestion des catastrophes, notamment dans les pays en développement, UN ورغبة منها في تعزيز التنسيق والتعاون الدوليين على الصعيد العالمي في مجال إدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ عن طريق زيادة فرص حصول جميع البلدان على الخدمات الفضائية واستعمالها لتلك الخدمات وتيسير بناء القدرات وتعزيز المؤسسات المعنية بإدارة الكوارث، وبخاصة في البلدان النامية،
    Soucieuse de resserrer la coordination et la coopération internationales au niveau mondial dans la gestion des catastrophes et les interventions d'urgence en permettant à tous les pays d'avoir plus facilement accès aux services spatiaux et d'y recourir davantage, et en facilitant la création de capacités et le renforcement des institutions en matière de gestion des catastrophes, notamment dans les pays en développement, UN ورغبة منها في تعزيز التنسيق والتعاون الدوليين على الصعيد العالمي في مجال إدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ عن طريق زيادة فرص حصول جميع البلدان على الخدمات الفضائية واستعمالها لتلك الخدمات وتيسير بناء القدرات وتعزيز المؤسسات المعنية بإدارة الكوارث، وبخاصة في البلدان النامية،
    Soucieuse de resserrer la coordination et la coopération internationales au niveau mondial dans la gestion des catastrophes et les interventions d'urgence en permettant à tous les pays d'avoir plus facilement accès aux services spatiaux et d'y recourir davantage, et en facilitant la création de capacités et le renforcement des institutions en matière de gestion des catastrophes, notamment dans les pays en développement, UN ورغبة منها في تعزيز التنسيق والتعاون الدوليين على الصعيد العالمي في مجال إدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ عن طريق زيادة فرص حصول جميع البلدان على الخدمات الفضائية واستعمالها لتلك الخدمات وتيسير بناء القدرات وتعزيز المؤسسات المعنية بإدارة الكوارث، وبخاصة في البلدان النامية،
    52. L'autre soumissionnaire était une société qui avait fait ses preuves à l'échelle mondiale dans l'installation de systèmes mains libres de contrôle de l'accès à des locaux. UN ٥٢ - وكان مقدم العطاء اﻵخر هو شركة لها خبرة ثابتة على الصعيد العالمي في تركيب نظم مراقبة الدخول التي تعمل آليا.
    Par ailleurs, une solution globale était mise au point pour renforcer la gestion des biens à l'échelle mondiale dans le cadre de la gestion de la chaîne logistique de la stratégie globale d'appui aux missions. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري وضع حل شامل لتعزيز إدارة الأصول على الصعيد العالمي في سياق إدارة سلسلة الإمداد في إطار استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي.
    Les liens entre les initiatives en matière de santé et les efforts plus vastes de développement doivent être reflétés plus amplement dans l'étendue de la pratique mondiale en matière de santé et de développement. UN ويجب أن تنعكس الصلات بين المبادرات الصحية والجهود الإنمائية العامة على نحو أكمل في جميع جوانب الممارسات الجارية على الصعيد العالمي في مجالي الصحة والتنمية.
    Une fois l'efficacité des observatoires régionaux démontrés, la création d'un observatoire mondial à l'Organisation des Nations Unies pourra être envisagée. UN وبمجرد ثبوت فعالية المراصد الإقليمية، فإنه يمكن تصور إنشاء مرصد على الصعيد العالمي في إطار الأمم المتحدة.
    Part des pays en développement dans le commerce mondial de services, 1990 et 2011 UN حصة البلدان النامية من تجارة الخدمات على الصعيد العالمي في عامي 1990 و2011
    Le Groupe a également recommandé des mesures que les États pourraient prendre pour contribuer, à l'échelle mondiale, à désorganiser les ventes et fourniture illégales d'armes et de munitions à Al-Qaida, et aux personnes et entités associées. UN ويوصي الفريق أيضا باتخاذ الخطوات التي يمكن للدول أن تسهم بها، على الصعيد العالمي في وقف المبيعات والإمدادات غير القانونية للأسلحة والذخائر لتنظيم القاعدة، والعناصر والكيانات المرتبطة به.
    En 2003, les investissements mondiaux dans les éoliennes se sont élevés à environ à 9 milliards de dollars, ce qui a correspondu à une augmentation de la capacité de production de près de 8 100 mégawatts. UN وبلغ الاستثمار على الصعيد العالمي في منشآت طاقة الرياح حوالي 9 بلايين دولار في عام 2003، أي ما يقابل زيادة في القدرة بحوالي 100 8 ميغاواط في ذلك العام.
    La Suisse est également soucieuse d'étendre son réseau de traités bilatéraux au niveau mondial en ces domaines. UN وتسعى سويسرا كذلك إلى توسيع نطاق شبكة معاهداتها الثنائية على الصعيد العالمي في هذه الميادين.
    La Convention d'Ottawa et le Protocole II modifié peuvent être considérés comme de solides piliers qui étayent l'action entreprise au niveau mondial pour remédier aux problèmes posés par les mines antipersonnel. UN واختتم حديثه قائلاً إن اتفاقية أوتاوا والبرتوكول الثاني المعدل يمكن اعتبارهما ركيزتين راسختين تدعمان العمل المنجز على الصعيد العالمي في سبيل معالجة المشاكل الناشئة عن الألغام المضادة للأفراد.
    Il a également souhaité obtenir des éclaircissements sur la contribution de l'Espagne à la sécurité alimentaire à travers le monde dans le cadre du troisième plan directeur de la coopération espagnole. UN وطلب المغرب أيضاً توضيحاً بخصوص مساهمة إسبانيا في الأمن الغذائي على الصعيد العالمي في إطار الخطة الرئيسية الثالثة للتعاون الإسباني.
    En se fondant sur les résultats de cette étude, l'opération se propose de réduire ses effectifs mondiaux en 1994. UN وبناء على نتائج هذه الدراسة، يلاحظ أن العملية تقترح تقليل موظفيها على الصعيد العالمي في عام ١٩٩٤.
    En outre, des consultations sont menées dans le monde entier lorsque de nouvelles normes sont élaborées. UN كما تجرى مشاورات على الصعيد العالمي في جميع مراحل عملية وضع معايير جديدة.
    En fait, la Chine avait représenté à elle seule 90 % de la réduction de la pauvreté au niveau mondial sur la période 1990-2005, le taux de pauvreté par habitant étant passé de 41 % à 26 %, et les taux de pauvreté étaient restés extrêmement élevés dans la majorité des pays les moins avancés (PMA). UN والواقع أن الصين بمفردها تمثل 90 في المائة مما تحقق في مجال الحد من الفقر على الصعيد العالمي في الفترة ما بين عامي 1990 و2005، عندما انحدرت نسبة الفقراء من 41 في المائة من عدد السكان إلى 26 في المائة، وظلت معدلات الفقر مرتفعة بشكل حاد في أغلبية أقل البلدان نمواً.
    Chypre est l'un des premiers Etats à avoir adhéré aux traités pour la protection des droits de l'homme, tant à l'échelle mondiale, au sein de l'ONU, qu'à l'échelle régionale, essentiellement au sein du Conseil de l'Europe. UN وقبرص هي في طليعة الدول التي أصبحت طرفا في معاهدات لحماية حقوق اﻹنسان، سواء على الصعيد العالمي في اﻷمم المتحدة أو على الصعيد اﻹقليمي، وعلى اﻷخص عن طريق مجلس أوروبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus