Toutefois, au niveau sectoriel, divers Ministères ont mis en place des politiques et programmes visant à accroître la participation des femmes à la vie de la nation. | UN | ومع ذلك، أدخلت الوزارات المعنية على الصعيد القطاعي سياسات وبرامج لزيادة مشاركة المرأة. |
L'approche détaillée permet d'obtenir des estimations plus précises au niveau sectoriel. | UN | ويؤدي النهج المفصل إلى تقييمات أدق على الصعيد القطاعي. |
Une fois que ces priorités ont été arrêtées à l'échelon politique, il est plus facile de passer à la planification et aux évaluations économiques au niveau sectoriel. | UN | وبمجرد أن تتقرر هذه الأولويات على صعيد سياسي، يتيسر التخطيط والتقييم الاقتصادي على الصعيد القطاعي. |
Il s'agit de cerner de plus près les progrès accomplis dans l'élaboration et la mise en œuvre des politiques et stratégies nationales, sectorielles et régionales en matière de technologies de l'information et des communications et de formuler des recommandations concrètes à l'intention des États Membres | UN | من أجل زيادة التركيز على رصد التقدم المحرز في إعداد وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصال على كل من الصعيد القطاعي والإقليمي، وتقديم توصيات محددة إلى الدول الأعضاء |
Là aussi, l'une des principales responsabilités de l'État est de garantir une certaine stabilité macro-économique et sectorielle. | UN | ويتمثل أحد أهم أدوار الحكومة، مرة أخرى، في كفالة الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي وعلى الصعيد القطاعي. |
La Commission du développement durable devrait prendre en compte la nécessité d'une telle approche lorsqu'elle élaborera son prochain programme de travail aux niveaux sectoriel et intersectoriel; | UN | وينبغي أن تأخذ لجنة التنمية المستدامة ذلك في الاعتبار عند وضعها برنامج عملها المقبل على الصعيد القطاعي وعلى الصعيد الشامل لعدة قطاعات. |
[NOTE: Les dispositions à insérer établiraient un mécanisme d'attribution de crédits sectoriels auquel pourrait participer une Partie qui aurait inscrit dans sa liste nationale un objectif sectoriel sans risque de pénalisation. | UN | [ملاحظة: ستُنشئ الأحكام التي ستدرَج لاحقاً آلية لتسجيل الأرصدة القطاعية، ويمكن أن يشارك فيها الطرف الذي يسجل هدفاً غير تغريمي على الصعيد القطاعي في جدوله الوطني. |
Cela entrave quelque peu l’analyse des activités réellement menées au niveau sectoriel. | UN | وهذا يعوق نوعا ما تحليل اﻷنشطة الفعلية على الصعيد القطاعي. |
D'autres études ont établi que l'investissement public était généralement productif et stimulait la production au niveau sectoriel ou national. | UN | وبيّنت دراسات أخرى أن رأس المال العام منتج عموماً ويحفز الإنتاج على الصعيد القطاعي أو الوطني. |
Promouvoir les synergies institutionnelles au niveau sectoriel | UN | تعزيز أوجه التآزر المؤسسي على الصعيد القطاعي |
On a également noté que les activités de coordination dans le système des Nations Unies et au niveau sectoriel continuaient à poser des problèmes. | UN | ولوحظ أيضا أن تنسيق الأنشطة في منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد القطاعي يمثل تحديا مستمرا. |
Les données font défaut parce que les recherches sur les femmes ont été jusqu'ici d'intérêt et de qualité limités et que même les données existantes sont difficiles à obtenir, en particulier au niveau sectoriel et provincial, en l'absence d'une banque nationale efficace de données sur les femmes. | UN | وهناك نقص في البيانات البحثية ﻷن البحوث المعنية بالمرأة كانت محدودة من حيث القيمة والنوعية، مع تحديد إمكانية الوصول إلى البيانات الموجودة بالفعل، لا سيما على الصعيد القطاعي وعلى صعيد المقاطعات، ويرجع ذلك إلى عدم وجود مصرف للبيانات الوطنية عن المرأة يتميز بالفعالية. |
30. Des participants de la Zambie et de la Finlande ont présenté un exposé conjoint qui abordait les incidences de l'harmonisation de l'aide au niveau sectoriel en matière de suivi et de communication d'informations. | UN | 30- وناقش عرض مزدوج قدمه مشاركان من زامبيا وفنلندا ما لتنسيق المعونات على الصعيد القطاعي من آثار على الرصد والإبلاغ. |
L’UNICEF complétera l’action menée à l’échelon local par le plaidoyer, l’analyse, la mobilisation sociale et, le cas échéant, l’appui à l’élaboration de mesures nationales, notamment dans la perspective de démarches sectorielles. | UN | وستستكمل اليونيسيف تلك الجهود المبذولة على الصعيد المحلي عن طريق الدعوة والتحليل والتعبئة الاجتماعية، وحيثما كان ذلك ضروريا، دعم استحداث السياسات الوطنية، بما فيها ما يجري في سياق النهج على الصعيد القطاعي. |
Il ressort principalement que le mécanisme NATCAP est un instrument efficace pour évaluer les besoins actuels et futurs, mais qu'il gagnerait à être centré sur les activités sectorielles. | UN | وتؤكد النتائج الرئيسية المتوصل اليها أن آلية التقييمات والبرامج الوطنية للتعاون التقني أداة فعالة لتقييم الاحتياجات الجارية والتخطيط في المستقبل، إلا أنها توصي بأنها قد تكون أفيد إذا ما ركزت على الصعيد القطاعي. |
100. Les expériences mentionnées ci-dessus montrent que les besoins de la gestion publique doivent occuper une place de choix dans les préoccupations du système des Nations Unies au niveau des politiques nationales, tant sectorielles que plurisectorielles. | UN | ١٠٠ - ومن التجارب المتقدمة، يمكن الخلوص إلى أن احتياجات اﻹدارة العامة تتصدر شواغل منظومة اﻷمم المتحدة على الصعيد القطاعي وعلى مستوى السياسات الوطنية الشاملة لعدة قطاعات. |
Cette mesure devrait permettre d'intégrer le genre de manière sectorielle. | UN | ومن شأن هذا التدبير أن تمكن من إدراج القضايا الجنسانية على الصعيد القطاعي. |
Dans certains cas, il sera possible de désigner un organisme responsable chargé d’assurer la coordination d’ensemble et la coordination sectorielle. | UN | وفي بعض الحالات، قد تسمى إحدى الوكالات الرائدة لتتولى مسؤولية التنسيق عموما أو التنسيق على الصعيد القطاعي. |
Au cours de cette période, les mécanismes nationaux ont été renforcés sur le plan tant des structures que du budget, et des mécanismes pour intégrer la question des femmes dans l'ensemble des politiques ont été mis au point aux niveaux sectoriel, institutionnel et local. | UN | وخلال تلك الفترة، جرى تعزيز للآلية الوطنية من الناحيتين الهيكلية والميزانية، وأنشئت آليات لإدماج المنظور الجنساني على كل من الصعيد القطاعي والمؤسّسي والمحلي. |
Les approches et les programmes de développement sectoriels harmonisent les objectifs et les stratégies et sont des outils efficaces pour améliorer les partenariats et renforcer les engagements au niveau sectoriel, dans le cadre de la coopération pour le développement en général. | UN | 33 - تبتغي النُهج المتبعة على نطاق القطاعات وبرامج التنمية القطاعية كفالة المواءمة بين الأهداف والاستراتيجيات، وتشكل أدوات مهمة لتحقيق الشراكات والالتزامات المحسنة على الصعيد القطاعي في سياق التعاون الإنمائي الشامل. |
Une liaison est prévue au niveau du secteur. | UN | وقد تم أيضا توخي الاتصال على الصعيد القطاعي. |
De plus, l'identification de priorités nationales, également sur le plan sectoriel est nécessaire, sachant que les défis persistants ne sont pas les mêmes dans toutes les régions du monde. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تحديد الأولويات الوطنية - بما في ذلك على الصعيد القطاعي - مسألة ضرورية نظرا لأن التحديات الثابتة لا تكون دائما واحدة في كل مناطق العالم. |
Les Parties ayant inscrit dans leur liste nationale des engagements chiffrés de limitation ou de réduction des émissions pour l'ensemble de l'économie ou par secteur pourraient acheter les crédits créés et les utiliser pour remplir ces engagements.] | UN | وسيكون بإمكان الأطراف التي لها التزامات بتحديد الانبعاثات أو خفضها كميّاً على صعيد الاقتصاد كله أو على الصعيد القطاعي مسجلة في جداولها الوطنية شراء أو استعمال الأرصدة المولدة للوفاء بهذه الالتزامات.] |
Par exemple, l'Union du Maghreb arabe (UMA) a mis en place des institutions et adopté des politiques et des règlements qui jettent les bases de l'ouverture progressive des économies nationales et de l'intégration des structures de production grâce à une action concertée à l'échelon sectoriel. | UN | ففي اتحاد المغرب العربي، على سبيل المثال، اتخذت مجموعة شاملة من القرارات المؤسسية والتنظيمية المتعلقة بالسياسات العامة، مما يشكل اﻹطار اﻷساسي لانفتاح الاقتصادات الوطنية على نحو تدريجي، ولتحقيق تكامل هياكل الانتاج من خلال العمل المنسق على الصعيد القطاعي. |