"الصعيد القطري من" - Traduction Arabe en Français

    • niveau des pays par
        
    • niveau du pays
        
    • niveau national en
        
    • au niveau des pays
        
    • l'échelle nationale
        
    • niveau des pays et
        
    • niveau des pays en
        
    :: Appui aux initiatives en matière d'énergie lancées au niveau des pays par des actions de plaidoyer et des études sur l'énergie au service du développement menées au niveau mondial UN :: دعم مبادرات الطاقة على الصعيد القطري من خلال الدعوة والتحليل للطاقة من أجل التنمية المستدامة على الصعيد العالمي
    101. L'UNAIDS comptait sur le PNUD pour prendre la direction des opérations au niveau des pays, par le biais du système des coordonnateurs résidents. UN ١٠١ - وبرنامج اليونيدز يتوقع من البرنامج اﻹنمائي أن يضطلع بدور قيادي على الصعيد القطري من خلال شبكة المنسقين المقيمين.
    101. L'UNAIDS comptait sur le PNUD pour prendre la direction des opérations au niveau des pays, par le biais du système des coordonnateurs résidents. UN ١٠١ - وبرنامج اليونيدز يتوقع من البرنامج اﻹنمائي أن يضطلع بدور قيادي على الصعيد القطري من خلال شبكة المنسقين المقيمين.
    Cet instrument acquerra toute son efficacité en devenant un instrument du dialogue et d’interaction avec les différentes parties prenantes au niveau national et avec les mécanismes créés au niveau du pays pour le suivi de chacune des conférences mondiales. UN وهذه اﻷداة ستكون فعالة للغاية إن هي أصبحت أداة حوار وتفاعل مع مختلف أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني ومع اﻵليات المنشأة على الصعيد القطري من أجل متابعة المؤتمرات العالمية كل على حدة.
    iv) Contributions du PNUD au niveau national en fonction des programmes ou projets élaborés. UN ' 4` إسهامات على الصعيد القطري من جانب البرنامج استنادا إلى إعداد البرامج والمشاريع.
    Un certain nombre d'intervenants ont rappelé qu'une approche commune, au niveau des pays, était nécessaire pour éviter les chevauchements et la concurrence déplacée entre entités des Nations Unies. UN وأكّد عدّة متكلّمين مجددا أهمية وضع نهج موحد على الصعيد القطري من أجل تجنب الازدواجية بين هيئات الأمم المتحدة والتنافس بينها على نحو لا ضرورة له.
    L'OIT mène aussi à l'échelle nationale des activités relatives aux peuples autochtones, par le biais de plusieurs programmes par pays de promotion du travail décent qui sont d'importants outils d'aide aux constituants tripartites de l'Organisation. UN وتقوم المنظمة أيضا بأنشطة متعلقة بالشعوب الأصلية على الصعيد القطري من خلال عدد من البرامج القطرية للعمل اللائق، وهي أداة مهمة لمساعدة الهيئات الثلاثية للمنظمة.
    m) Identification des résultats, des produits et des enseignements tirés des activités d'évaluation au niveau des pays et de leur exploitation, le cas échéant, pour améliorer les résultats et les produits en matière de développement et pour accroître la cohérence, l'efficacité et la qualité de la programmation au niveau des pays; UN (م) تحديد النتائج والدروس المستفادة على الصعيد القطري من تقييم الأنشطة، واستخدامها، حسب الاقتضاء، في تحسين النتائج الإنمائية وزيادة اتساق وفعالية وجودة البرمجة على المستوى القطري؛
    Il s'agira ainsi de mettre la couverture géographique et programmatique du PNUD au service de la coopération Sud-Sud et de traduire le travail de coordination et d'élaboration des politiques du Bureau dans la réalité au niveau des pays, en faisant fond sur l'activité opérationnelle du PNUD et d'autres organismes des Nations Unies. UN كما أنها ستساعد على ضمان بلورة أعمال المكتب في مجال التنسيق ووضع السياسات في شكل إجراءات على الصعيد القطري من خلال العمل التنفيذي للبرنامج الإنمائي ومنظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة.
    Les États africains étaient attachés à la création de cinq Bureaux sous- régionaux en Afrique et à la consolidation des travaux du PNUE au niveau des pays, par le biais des programmes de pays, qui pourraient servir à mobiliser un appui politique et des ressources supplémentaires pour la mise en œuvre des divers engagements qui seraient pris à la session en cours. UN وقد علَّقت الدول الأفريقية أهمية خاصة على إنشاء خمسة مكاتب دون إقليمية في أفريقيا وعلى توحيد عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة على الصعيد القطري من خلال البرامج القطرية التي يمكن أن تكون بمثابة آليات لتعبئة التأييد السياسي وموارد إضافية لتنفيذ مختلف الالتزامات التي سيجري التعهد بها في الدورة الحالية.
    Outre l'appui apporté au niveau des pays par l'intermédiaire du fonds d'affectation spéciale, un soutien essentiel a été accordé aux activités de plaidoyer et de coordination, ainsi qu'au mécanisme permanent de lutte antimines. UN وبالإضافة إلى الدعم على الصعيد القطري من خلال الصندوق الاستئماني للتبرعات، تم تقديم دعم حاسم من أجل الدعوة والتنسيق والقدرة الدائمة للإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Qui plus est, il est essentiel de resserrer les liens entre l'élaboration des politiques au niveau intergouvernemental et les travaux opérationnels entrepris au niveau des pays par les fonds, programmes et institutions spécialisées du système des Nations Unies, dont les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce. UN علاوة على ذلك، من الضروري تعزيز العلاقات بين وضع السياسات العامة على الصعيد الحكومي الدولي وبين العمل التنفيذي الذي يتم على الصعيد القطري من قبل الصناديق، والبرامج والوكالات المتخصصة في منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية.
    34. Le programme de réformes du Secrétaire général avait contribué pour une large part à renforcer la présence des Nations Unies au niveau des pays par l'intermédiaire du réseau de coordonnateurs résidents, conformément aux résolutions 48/209, 47/199 et 50/120 de l'Assemblée générale. UN ٣٤ - وقد كان برنامج اﻷمين العام لﻹصلاح فعالا في تعزيز وجود اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري من خلال نظام المنسق المقيم عملا بقرارات الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ و ٤٨/٢٠٩ و ٥٠/١٢٠.
    5. Le programme de réformes du Secrétaire général avait contribué pour une large part à renforcer la présence des Nations Unies au niveau des pays par l'intermédiaire du réseau de coordonnateurs résidents, conformément aux résolutions 48/209, 47/199 et 50/120 de l'Assemblée générale. UN ٥ - وقد كان برنامج اﻷمين العام لﻹصلاح فعالا في تعزيز وجود اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري من خلال نظام المنسق المقيم عملا بقرارات الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ و ٤٨/٢٠٩ و ٥٠/١٢٠.
    Les délégations ont souligné le rôle central que jouait le PNUD d'une part en coordonnant les activités de développement au niveau des pays par le biais du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, de l'autre en fournissant des conseils aux gouvernements en matière de gouvernance sociale, politique et économique. UN وشدد على الدور الرئيسي الذي يضطلع به البرنامج الإنمائي في التنسيق على الصعيد القطري من خلال إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وكذلك بوصفه مستشارا أساسيا للحكومات في إدارة الشؤون الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    Sur la base de cette définition, la gravité et l'ampleur de la pauvreté absolue est spécifique à chaque pays et doit être évaluée au niveau du pays pour des objectifs opérationnels. UN وحسب هذا التعريف، فإن شدة وحجم الفقر المطلق يختلفان من بلد ﻵخر ويحتاجان الى تقييم على الصعيد القطري من أجل اﻷغراض التنفيذية.
    Le modèle d'allocation des ressources du deuxième cadre de coopération mondiale ne permet qu'une souplesse limitée dans l'approche adoptée au niveau du pays par les bureaux de pays en ce qui concerne l'action à entreprendre face aux problèmes mondiaux. UN 46 - ويتيح نموذج تخصيص موارد الإطار مرونة محدودة لمتابعة القضايا العالمية على الصعيد القطري من قبل المكاتب القطرية.
    Il s'agissait de favoriser une intégration plus poussée au niveau national en ce qui concerne les locaux et services communs, le budget et la répartition des tâches sur la base d'atouts comparatifs. UN ويهدف هذا المشروع إلى تعزيز تكامل أوثق على الصعيد القطري من حيث أماكن العمل المشتركة، والخدمات، ووضع الميزانية، وتقسيم العمالة بالاستناد إلى القوة النسبية.
    Il s'agissait de favoriser une intégration plus poussée au niveau national en ce qui concerne les locaux et services communs, le budget et la répartition des tâches sur la base d'atouts comparatifs. UN ويهدف هذا المشروع إلى تعزيز تكامل أوثق على الصعيد القطري من حيث أماكن العمل المشتركة، والخدمات، ووضع الميزانية، وتقسيم العمالة بالاستناد إلى القوة النسبية.
    Il faudrait donner plus de poids à la coopération technique au niveau des pays pour parvenir à des résultats concrets. UN وينبغي توجيه مزيد من التأكيد للتعاون التقني على الصعيد القطري من أجل تحقيق نتائج عملية.
    83. Des progrès considérables ont été accomplis dans ce domaine à l'échelle nationale grâce à la création du poste de coordonnateur résident; en revanche, aucun progrès comparable n'a été enregistré sur le plan régional. UN ٨٣ - وتحقق تقدم ملموس في هذا الصدد على الصعيد القطري من خلال إنشاء مؤسسة المنسق المقيم، ولكن لم يحدث شيء مماثل من الناحية العملية على الصعيد اﻹقليمي.
    C'est ainsi que, dans un premier temps, un atelier interorganisations se tiendra à Turin les 11 et 12 décembre 1997, afin de répertorier les mesures qui peuvent être prises à l'échelle nationale pour assurer ce suivi. UN وستعقد في المقام اﻷول حلقة عمل مشتركة بين الوكالات في تورينو في ١١-١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ لتحديد ترتيبات متخذة على الصعيد القطري من أجل متابعة المؤتمرات والقمم العالمية.
    106. Une plus large participation des équipes nationales aux débats des conseils d'administration, mesure que la Roumanie appuie, a permis de mieux comprendre la spécificité de chaque pays et la complexité de l'exécution des activités au niveau des pays et a mis en relief certains aspects des activités des coordonnateurs résidents. UN ٦٠١ - وذكر أن زيادة مشاركة الأفرقة القطرية في الأعمال اﻹجرائية لمجالس اﻹدارة، التي دعمتها رومانيا، أدت إلى تفهم أفضل للسمات الخاصة بكل بلد ومدى ما تنطوي عليه أنشطة اﻷداء على الصعيد القطري من تعقيد، وأبرزت جوانب هامة من أنشطة المنسقين المقيمين.
    L'OMS a également renforcé le rôle qu'elle joue dans la coordination au niveau des pays en dialoguant régulièrement avec les donateurs et les autres organismes de développement, et pourra instituer de nouveaux arrangements de coopération multibilatérale. UN وقد عملت منظمة الصحة العالمية أيضا على زيادة قدرتها على تيسير التنسيق على الصعيد القطري من خلال الحوار المنتظم مع المانحين وغيرهم من الوكالات اﻹنمائية، ووضع ترتيبات مشاركة جديدة للتعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus