"الصعيد الكلي" - Traduction Arabe en Français

    • niveau macroéconomique
        
    • macroéconomiques
        
    • niveau global
        
    • niveau macro-économique
        
    • niveau plus général
        
    • niveau le plus général
        
    Au niveau macroéconomique, le recours disproportionné à ces politiques a contribué à l'instabilité des prix et à la crise actuelle de l'accessibilité et de la disponibilité des logements. UN وعلى الصعيد الكلي فإن الاستخدام غير المتناسب لهذه السياسات أسهم في تقلب الأسعار وفي الأزمات القائمة فيما يتعلق بالقدرة على تحمل تكاليف السكن وتوافر المساكن.
    Les travaux relevant de la Convention sur la diversité biologique avaient permis d'insister plus clairement sur cet aspect, mais de plus amples efforts étaient nécessaires si l'on voulait le promouvoir au niveau macroéconomique. UN واعتبرت أن العمل بموجب اتفاقية التنوع البيولوجي سمح بتوضيح بعض أسباب التشديد على هذه القضية إلا أن تعزيزه على الصعيد الكلي يستلزم جهودا أكبر.
    De façon générale, on peut dire que les indicateurs macroéconomiques sont positifs. UN وبصورة عامة، فإن المؤشرات الاقتصادية على الصعيد الكلي إيجابية.
    Dans le domaine de la mondialisation, l'appui à l'analyse des politiques gouvernementales déborde le cadre strict des considérations macroéconomiques et s'étend à l'examen de leurs conséquences sur les pauvres. UN وفي ميدان العولمة، لا يقتصر دعم تحليل السياسات العامة على الاعتبارات على الصعيد الكلي البحت وإنما يتجاوزها إلى دراسة عواقبها بالنسبة إلى الفئات الفقيرة.
    Le mécanisme de programmation commune offre au Fonds des possibilités de faire en sorte que les domaines relevant des mandats qui lui ont été confiés trouvent leur expression dans les plans et stratégies au niveau global. UN وتوفر طريقة البرمجة المشتركة فرصا للصندوق لكفالة انعكاس مجالات ولايته على الخطط والاستراتيجيات على الصعيد الكلي.
    À l'heure actuelle, des informations sur les écarts de rémunération entre hommes et femmes ne sont disponibles qu'au niveau macro-économique. UN ولا توجد حاليا معلومات عن الفوارق في الأجور بين الرجال والنساء إلا على الصعيد الكلي.
    ont par ailleurs insisté sur la nécessité de donner aux femmes l’accès à la technologie et aux connaissances techniques élémentaires si l’on veut éviter qu’elles ne se trouvent marginalisées par les faits nouveaux qui se produisent à un niveau plus général et ont des incidences sur leur existence et sur le secteur agricole. UN وأكدت بعض كيانات اﻷمم المتحدة)٣٣( أيضا على ضرورة حصول الريفيات على التكنولوجيا والدراية التقنية اﻷساسية حتى لا يتعرضن للتهميش بفعل التطورات الكبرى الحاصلة على الصعيد الكلي والتي تؤثر في حياتهن وفي القطاع الزراعي.
    Les pays producteurs de produits de base devaient créer leurs propres filets de sécurité nationaux en complément de tout soutien qui leur serait apporté au niveau macroéconomique. UN وعلى البلدان المنتجة للسلع الأساسية أن تطور نظم شبكات الأمان الداخلية لديها تكميلاً لما قد يوجد لديها من وسائل دعم على الصعيد الكلي.
    Les pays producteurs de produits de base devaient créer leurs propres filets de sécurité nationaux en complément de tout soutien qui leur serait apporté au niveau macroéconomique. UN وعلى البلدان المنتجة للسلع الأساسية أن تطور نظم شبكات الأمان الداخلية لديها تكميلاً لما قد يوجد لديها من وسائل دعم على الصعيد الكلي.
    Ces indicateurs ont été classés en fonction de 12 domaines considérés comme importants dans le Programme d'action de Beijing ainsi que des besoins et normes statistiques du cadre statistique pour l'intégration des femmes dans le développement au niveau macroéconomique. UN وقد صُنفت هذه المؤشرات وفقا لمجالات الاهتمام الحرجة الـ 12 في منهاج عمل بيجين وكذلك على أساس ما للإطار الإحصائي الأساسي للجنسانية في التنمية على الصعيد الكلي من متطلبات ومعايير إحصائية.
    Il est prouvé que la promotion de la santé procréative et des droits qui y sont associés est une condition sine qua non de la croissance économique et de la lutte contre la pauvreté, tant au niveau macroéconomique qu'à l'échelle des ménages. UN وتدل القرائن على أن تعزيز الصحة والحقوق الإنجابية أمر لا غنى عنه للنمو الاقتصادي والحد من الفقر سواء على الصعيد الكلي أو على صعيد الأسرة المعيشية.
    L’inverse est toutefois également vrai, à savoir que le développement social est le fondement et le préalable de la croissance économique au niveau macroéconomique et de la compétitivité au niveau de l’entreprise industrielle. UN ومع هذا، فإن العكس صحيح أيضا، أي أن التنمية الاجتماعية توفر أساسا لكل من النمو الاقتصادي على الصعيد الكلي وكذلك للقدرة التنافسية على صعيد الشركات الصناعية، كما أن هذه التنمية تشكل شرطا أساسيا لذلك النمو ولتلك القدرة.
    Ce sont les facteurs macroéconomiques et sociaux qui créent des différences dans la situation socioéconomique entre les femmes des villes et celles des zones rurales à l'avantage des premières. UN أما الاختلافات في الوضع الاجتماعي والاقتصادي للنساء المقيمات في المدن والنساء المقيمات في الريف فهي نتيجة لعوامل الاقتصاد الكلي والعوامل الاجتماعية على الصعيد الكلي.
    Tout ceci montre que leur Programme est mieux ciblé, mais les données macroéconomiques globales masquent certains détails des analyses réalisées au niveau des pays dans le cadre de l'évaluation des résultats des activités de développement. UN ويشير ما سبق ذكره، بحد ذاته، إلى منظمة أكثر تركيزاً، ولكن البيانات المجمّعة على الصعيد الكلي تخفي بعض الخصائص الدقيقة للتحليل الذي يضطلع به على الصعيد القطري من خلال تقييمات النتائج الإنمائية.
    D'autre part, le secteur des PME peut être tenu informé des initiatives macroéconomiques qui façonnent son environnement. UN ومن جهة أخرى، يمكن اطلاع الأوساط التجارية للمنشآت الصغيرة والمتوسطة بصورة مستمرة على المبادرات المتخذة على الصعيد الكلي التي تشكل البيئة المناسبة للمنشآت المذكورة.
    Il s'agira ensuite de transposer au niveau des décisions et de la planification macroéconomiques les constatations qui auront été faites au niveau microéconomique. UN وسيتمثل التحدي الرئيسي عندئذ في تحويل هذه الأبحاث والمعارف عن المنظورات الجنسانية على الصعيد الجزئي إلى سياسات عامة وأنشطة تخطيطية وقرارات إنمائية مؤسسية على الصعيد الكلي.
    :: Des interventions multisectorielles à l'appui de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la santé doivent être intégrées dans les plans et les budgets au niveau global, dans le cadre de l'identification et de la hiérarchisation des différentes priorités nationales. UN :: ينبغي إدماج الإجراءات الشاملة لعدة قطاعات الداعمة لأهداف الألفية المتصلة بالصحة في التخطيط الاستراتيجي وفي الميزنة على الصعيد الكلي حيث يتم تحديد وانتقاء الأولويات الوطنية المتنافسة.
    Les syndicats participent également à l'élaboration des lois et des politiques ayant une incidence sur les normes nationales relatives au travail et sur les intérêts vitaux des salariés, en donnant leur avis et en faisant des suggestions, et jouent de ce fait un rôle extrêmement utile pour ce qui est tant de la participation de la base que des garanties au niveau global. UN كما تشارك نقابات العمال في صياغة القوانين والسياسات العامة ذات الصلة بمعايير العمل الوطنية ومصالح العمال الحيوية، عارضة آراءها ومتقدمة باقتراحاتها فيما يتعلق بالسياسات العامة، بحيث تمكنت من تحقيق إنجازات كبرى فيما يتصل بمشاركة القاعدة وتوفير الضمانات على الصعيد الكلي.
    Le tableau 6 indique le niveau global des contributions, mais ne précise pas le manque à recevoir de la part des pays qui ont failli à leurs obligations dans ce domaine. UN 66 - وفي حين يشتمل الجدول على معلومات عن المساهمات على الصعيد الكلي إلا أنه لا يكشف حالات عجز البلدان التي لم توف بالتزاماتها فيما يتعلق بتغطية تكاليف المكاتب المحلية.
    L'enquête conduite par l'Inspection du travail dégage des renseignements précieux au niveau macro-économique. UN توفر الدراسة الاستقصائية، التي أجرتها إدارة مراقبة العمل، معلومات هامة على الصعيد الكلي.
    Les enquêtes conduites par l'Inspection du travail fournissent des données uniquement au niveau macro-économique. UN والدراسات المضطلع بها على يد إدارة مراقبة العمل لم تقدم سوى معلومات تمثيلية بشأن اختلافات الأجور بين الرجل والمرأة على الصعيد الكلي.
    d) Les gouvernements nationaux devraient formuler et mettre en oeuvre, dans le cadre d'un processus ouvert et participatif, un programme national concernant les forêts qui comprenne des plans d'action clairs et prévoie des mécanismes de coordination au niveau national et un suivi de l'exécution, et qui assure la cohérence de la planification du développement national ainsi qu'au niveau macro-économique et des secteurs concernés; UN )د( تقوم الحكومات الوطنية، من خلال عملية تشاركية مفتوحة، بصوغ وتنفيذ برنامج حرجي وطني يتضمن خطط عمل واضحة وأحكاما جلية فيما يتصل بآليات التنسيق داخل البلد ورصد التقدم المحرز، على أن يكفل هذا البرنامج تحقيق الاتساق في التخطيط اﻹنمائي الوطني، على الصعيد الكلي والصعيد القطاعي ذي الصلة؛
    Un système de responsabilité et d'apprentissage a été mis en place à trois niveaux : a) au niveau des programmes (évaluation des réalisations); b) au niveau des pays (nombre déterminé d'évaluations de pays ou évaluation des résultats obtenus en matière de développement); et c) au niveau le plus général (rapport sur l'efficacité des activités de développement). UN ويجري العمل الآن بنظام للمساءلة والتعلم على ثلاثة مستويات (أ) على صعيد البرنامج (تقييم النتائج)؛ (ب) على الصعيد القطري (اختيار عدد من التقييمات القطرية - أو تقييم نتائج التنمية)؛ و (ج) على الصعيد الكلي (تقرير فعالية التنمية).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus